意味 | 例文 |
「제」を含む例文一覧
該当件数 : 2270件
제 질문의 대부분은, 지원 센터에 물어봐야 하는 내용이 아닐지도 모르겠어요.
私の質問の多くは、サポートセンターに聞くべき内容ではないかもしれませんね。 - 韓国語翻訳例文
제 남편은 혼자서는 안절부절 못하지만, 저는 혼자 있는것이 좋습니다.
私の夫は一人では居ても立ってもいられませんが、わたしは一人でいるのが好きです。 - 韓国語翻訳例文
최대한 제가 준비하고 싶었습니다만, 제 빈약한 영어 실력으로는 무리일 것 같습니다.
できるだけ私が手配したかったのですが、私の貧弱な英語能力では無理のようです。 - 韓国語翻訳例文
그렇지만, 제 조사는 LSI 측정기의 스피드업을 목적으로 사용되고 있습니다.
しかしながら、私の調査はLSIテスターのスピードアップを図るのに使われています。 - 韓国語翻訳例文
저는 제 영어 실력을 향상시키기 위해서, 적극적으로 영어를 하는 사람과 이야기하려고 합니다.
自分の英語を上達させるために、積極的に英語を話す人と話そうと思います。 - 韓国語翻訳例文
제 논문의 주제는 아리아케 해에서의 그린 타이드의 계절적 변동과 그 원인종의 특정이었습니다.
私の卒論のテーマは有明海におけるグリーンタイドの季節的消長とその原因種の特定でした。 - 韓国語翻訳例文
제 영어 능력이 부족해서 불쾌한 느낌을 당신에게 주어서 죄송했습니다.
私の英語力が足りないために不快な思いをあなたにさせてしまい申し訳ございませんでした。 - 韓国語翻訳例文
제 영어 표현은 능숙하지 않아서, 실례되는 말이 있었다면 용서해주세요.
私の英語表現は上手ではありませんので、失礼があったらお許しください。 - 韓国語翻訳例文
제 아버지는 항상 가족을 위해 일하시고, 휴일에는 놀러 데리고 가주십니다.
私の父はいつも家族のために働き、休日には遊びに連れて行ってくれます。 - 韓国語翻訳例文
제 고향에는 신사나 절이 많이 있으므로, 그것을 선전해야 한다고 생각합니다.
私の故郷には神社やお寺がたくさんあるので、それを宣伝するべきだと思います。 - 韓国語翻訳例文
귀사 웹 사이트에 게재되어 있는 제 개인 정보를 삭제해주세요.
貴社ウェブサイト内に掲載されてしまっている私の個人情報を削除してください。 - 韓国語翻訳例文
제 3자에게 이중 파견된 근로자들은, 가혹한 노동 조건에서 일해야 했다.
第三者に二重派遣されていた労働者たちは、厳しい労働条件で働かされていた。 - 韓国語翻訳例文
취득한 개인 정보는, 전술한 목적 이외의 이용 및 본 업무 용역 업체 이외의 제 3자에 대한 공개, 제공은 하지 않습니다.
取得した個人情報は、前記の目的以外の利用及び本業務委託先以外の第三者への開示、提供は致しません。 - 韓国語翻訳例文
제 아내는 시립 도서관에서 일해서, 저는 직접 도서관에 가지 않고도, 빌리고 싶은 책을 빌릴 수 있습니다.
私の妻は市立図書館で働いているので、直接図書館に行くことなく、借りたい本を借りることができます。 - 韓国語翻訳例文
한 SNS사이트가 "화이트 칼라"나 "블루 칼라"와 함께 제 삼의 업무 방식으로 "오렌지 색깔"이라는 것을 제창했다.
あるSNSサイトが、「ホワイトカラー」や「ブルーカラー」に加えて第三の働き方として「オレンジカラー」というものを提唱した。 - 韓国語翻訳例文
제 쪽에서 그 생산계획안을 작성하므로, 그것이 완성되면, 확인하는 것을 도와주시겠습니까?
私の方でその生産計画案を作成しますので、それが完成したら、確認するのを手伝っていただけないでしょうか? - 韓国語翻訳例文
제 쪽에서 그 생산계획안을 작성하므로, 그것이 되는대로, 확인하는 것을 도와주시겠습니까?
私の方でその生産計画案を作成しますので、それが出来次第、確認するのを手伝っていただけないでしょうか? - 韓国語翻訳例文
제 2차 세계대전 이후 연방 준비 제도는 금융 정책의 독자성을 확립하게 됬다고 한다.
第二次世界大戦以降、連邦準備制度は金融政策の独自性を確立するようになったといわれている。 - 韓国語翻訳例文
X가 증가하면 Y도 증가하는 등, X와Y의 사이에 상관이 있다 해도, 제 3인자 Z가 양방의 증가를 일으키고 있는 것이 있을 수 있으므로, X가 Y의 원인이라고는 말할 수 없다.
Xが増加するとYも増加するなど、XとYとの間に相関がある場合でも、第3因子Zが両方の増加を引き起こしていることがあり得るため、XがYの原因だとはいえない。 - 韓国語翻訳例文
하지만, 제 기록에 의하면, 지불 기한 1월 25일보다 훨씬 전, 1월 20일에 전액 분의 수표를 보냈습니다. 그리고, 은행 거래 명세서에는, 27일에 수표가 현금화되었다고 돼 있습니다.
しかし、私の記録によると、支払い期限の1月25日よりかなり前の、1月20日に全額分の小切手を送りました。そして、私の銀行取引明細書には、27日に小切手が現金化されたとあります。 - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |