「수」に関連した韓国語例文の一覧 -韓国語例文検索

韓国語辞書 - Weblio日韓韓日辞典
約15万の例文を収録

日韓韓日辞典

韓国語例文

韓国語翻訳


 
  手書き文字入力

 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > 日韓韓日辞典 > 수の意味・解説 > 수に関連した韓国語例文


「수」を含む例文一覧

該当件数 : 8961



<前へ 1 2 .... 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 次へ>

모든 신입 영업원은, 문간에 발들여 놓기 기법을 자유자재로 사용할 있게 되기까지 어려움을 경험한다.

全ての新人営業員は、フットインザドアテクニックを自在に使えるようになるまでに困難を経験する。 - 韓国語翻訳例文

자주 미술로 거론되는 프랙탈 이론은 주식 시장 동향을 예측하는 데 이용할 있다는 주장이 있다.

頻繁に美術として取り上げられるフラクタル理論は、株式市場動向を予測するのに利用できるとの主張がある。 - 韓国語翻訳例文

돌아가실 때, 복사본을 가져가셔서 재검토해 주시면, 다음 주 어떤 작업을 할지 조금 파악할 있습니다.

お帰りになるときに、コピーを持ち帰って見直してもらえば、来週どのような作業をするかを少し把握できるでしょう。 - 韓国語翻訳例文

과거의 세미나에서는, 매우 귀중한 지도를 했기 때문에, 참여 기회를 놓치지 말고, 경력을 늘리기 위해서 무엇을 할 있는지 배우세요.

過去のセミナーでは、極めて貴重な指導を行いましたので、参加のチャンスを逃さず、キャリアを伸ばすために何ができるかを学んでください。 - 韓国語翻訳例文

학습과 성장의 관점은, 전략 목표 달성을 위해서 얼마나 변혁과 개선을 할 있는 환경이나 능력을 유지하느냐는 것이다.

学習と成長の視点は、戦略目標達成のためにいかに変革と改善ができる環境や能力を維持するかというものだ。 - 韓国語翻訳例文

간접 공개는, 정보를 입하고 싶은 사람이 특정 장소에 나가는 것으로 입 있는 개시 방법이다.

間接開示は、情報を入手したい者が特定の場所に出向くことによって入手できる開示方法だ。 - 韓国語翻訳例文

일본 법인은 설립되고 얼마 되지 않았습니다만, 그것들의 성공한 예를 아는 것으로, 더욱 비즈니스의 기회를 늘릴 있다고 느끼고 있습니다.

日本法人は設立して短いですが、それらの成功例を知ることで、もっとビジネスの機会を増やすことができると感じています。 - 韓国語翻訳例文

공정 마크는 공정 경쟁 규약에 따라서 표시하고 있으니, 공정 마크가 달린 것은 안심하고 구입할 있습니다.

公正マークは公正競争規約に従って表示しているので、公正マーク付きのものは安心して購入できます。 - 韓国語翻訳例文

구술권은, 나의 저작물을 남이 구두로 읽는 경우, 읽어도 좋은지 나쁜지를 말할 권리입니다.

口述権は、自分の著作物を他人が口頭で読み上げる場合、読み上げてもいいか悪いかを言える権利です。 - 韓国語翻訳例文

인클루전에 의해, 자사의 모든 종업원에게 사업을 성공시킬 기해뢸 줄 있다.

インクルージョンによって、自社のすべての従業員にビジネスを成功させるチャンスを与えることができる。 - 韓国語翻訳例文

운용을 거듭하고, 개선 요망(화면구성, 항목 , 입력방법 등)이 있다면, 총무과에 상담해 주세요.

運用を重ね、改善要望(画面構成、項目数、入力方法等)が有りましたら、総務課へ相談して下さい。 - 韓国語翻訳例文

순서를 외우는 것뿐만 아니라, 더욱 효율적으로, 더욱 정확하게 할 있게 하려면 어떻게 하면 좋을지 항상 생각하고 있습니다.

手順を覚えるだけでなく、より効率よく、より正確にできるにはどうしたらよいかを常に考えています。 - 韓国語翻訳例文

폐사의 월간 소식지를 예약 구독하시면, 계절 할인 및 기간 한정 할인에 대해서 알 있습니다.

弊社の月刊ニュースレターを予約購読いただくと、季節の割引や期間限定の割引について知ることもできます。 - 韓国語翻訳例文

첫 회의 납기인 5월 25일까지 100개 라이트는 납품할 있습니다만, 나머지 400개에 대해서는, 새 납기를 부탁해야 합니다.

初回の納期である5月25日までに100個のライトは納品できますが、残りの400個については、新たな納期をお願いしなければなりません。 - 韓国語翻訳例文

결과를 논의할 있도록, 5월 5일이 있는 주에 회의 예정을 넣을 것이므로, 상세 내역이 정해지면 연락 드리겠습니다.

結果を話し合うことができるように、5月5日の週に会議の予定を入れるつもりなので、詳細が決まったらご連絡します。 - 韓国語翻訳例文

단어를 몰라도 영어로 설명해주시고, 몸짓으로 표현해 주신 덕분에 분위기로 이해할 있었습니다.

単語がわからなくても英語で説明してくださったり、ジェスチャーで表現してくださったおかげで雰囲気で理解することができました。 - 韓国語翻訳例文

여러분에게 받을 자격이 있으므로, 신청서를 제출하는 것만으로 괜찮습니다. 신청서는, 보조금 사무실에서 받을 있습니다.

皆さんに受ける資格があるので、申込書を提出するだけで結構です。申込書は、給付金オフィスでもらえます。 - 韓国語翻訳例文

만약 시간이 안 되시면, 날짜는 바꾸지 못하지만, 26일 오전에 면접을 예정한 다른 응모자 중 한 사람의 예약을 바꿀 있습니다.

もしご都合が悪ければ、日にちは変えられませんが、26 日の午前に面接を予定しているほかの応募者のうちの1 人と予約を入れ換えることができます。 - 韓国語翻訳例文

일본 법인은, 그것들의 성공 사례를 아는 것으로, 더욱 비즈니스의 기회를 늘릴 있다고 느끼고 있다.

日本法人は、それらの成功例を知ることで、もっとビジネスの機会を増やすことができると感じています。 - 韓国語翻訳例文

줄기 겨자를 엄선해서, 자른 다시마와 한 그릇에 담아, 톡 쏘는 듯한 향기가 퍼지는 어른의 맛을 느끼실 있습니다.

茎山葵を厳選し、角切昆布とじっくり炊き合わせ、ツンとした香りが広がる大人向けの通の味に仕上がりました。 - 韓国語翻訳例文

법은, 보이는 것에서 추단된 내심의 효과 의사를 확정하고, 이를 최대한 실현할 있도록 배려한다.

法は、表示から推断された内心の効果意思を確定し、これをできるだけ実現できるようにと配慮する。 - 韓国語翻訳例文

목표는, 일본 국내와 세계의 의료기관이 이용할 있는 투석 의료 정보 클라우드 구축에 있습니다.

目標は、日本中・世界中の医療機関が利用できる透析医療情報クラウドの構築にあります。   - 韓国語翻訳例文

목표는, 일본뿐 아니라 세계의 의료기관이 이용할 있는 투석 의료 정보 클라우드 구축에 있습니다.

目標は、日本中のみならず世界中の医療機関が利用できる透析医療情報クラウドの構築にあります。 - 韓国語翻訳例文

매카시의 4P는 마케팅 전략에서 가장 이름이 알려지고 빼놓을  없는 요소인지도 모른다.

マッカーシーの4Pはマーケティング戦略において最も名が知れていて、かつ欠かすことができない要素かもしれない。 - 韓国語翻訳例文

일본 법인은 설립한 지 얼마 안 됐지만, 그 성공 사례들을 아는 것으로, 더욱 비즈니스 기회를 늘릴 있다고 느끼고 있습니다.

日本法人は設立して短いですが、それらの成功例を知ることで、もっとビジネスの機会を増やすことができると感じています。 - 韓国語翻訳例文

올해는 동남아시아 국가를 방문하는 것을 생각하고 있는데, 도중 귀사 오피스에도 들릴 있을까요?

今年は東南アジア諸国を訪問することを考えているが、途中御社のオフィスにも立ち寄ることは可能でしょうか。 - 韓国語翻訳例文

안타깝게도, 4월 20일~4월 30일에는 주요 멤버의 미국 출장 등이 있어, 충분한 대응을 할 없습니다.

残念ながら、4月20日~4月30日ですと主要メンバーのアメリカ出張などがあり、十分な対応ができません。 - 韓国語翻訳例文

폐사 측에서도 될 있는 대로 빨리 결론을 내려고 생각하고 있으므로, 빨리 답장해주시면 감사하겠습니다.

弊社側でもなるべく早く結論を出したいと考えておりますので、早急にお返事いただけると助かります。 - 韓国語翻訳例文

그들은 상대방의 사무실로 가야 합니까? 아니면, 그들의 사무실에서 원격 지원을 할 있습니까?

彼らは先方のオフィスに行かなければなりませんか。それとも、彼らのオフィスから遠隔サポートを行えますか? - 韓国語翻訳例文

당사의 파스타 제품 포장에 드는 시간이 절반으로 삭감되어, 기기에 투자한 바람직한 성과라고 말할 있습니다.

当社のパスタ製品の包装にかかる時間が半分に削減され、機器への投資の望ましい成果と言えます。 - 韓国語翻訳例文

오늘부터 2주가 마감이라면, 그들은 경영진이 생각하고 있는 것에 더 가까운 것을 생각해낼 있다고 생각합니다.

今日から2 週間後という締め切りであれば、彼らは経営陣が考えているものにより近いものを考え出すことができると思います。 - 韓国語翻訳例文

변기는, 플라스틱으로 되어 있으므로 미세한 상처가 나기 쉽고, 한번 상처가 나면 안타깝게도 복구할 없습니다.

便座は、プラスチックでできているため細かい傷が付きやすく、一度傷が付くと残念ながら修復できません。 - 韓国語翻訳例文

당관이 예술 기관으로서 Perth 시에 공헌을 계속할 있는 것은, 전적으로 귀사와 같은 기부를 해 주는 기업들의 원조 덕분입니다.

当館が芸術機関としてPerth市に貢献し続けられるのは、ひとえに御社のような寄付をしてくださる企業様の援助のおかげです。 - 韓国語翻訳例文

일 이야기를 하고, 여러 가지 문제를 해결할 있습니다. 기묘하게 생각하겠지만, 서로의 의사 소통을 도모하는 좋은 기회입니다.

仕事の話をして、いろいろな問題を解決することができます。奇妙に思えるでしょうが、お互いの意思疎通を図るよい機会なんです。 - 韓国語翻訳例文

벚꽃은 봄의 도래를 알리기 때문입니다. 벚꽃이 피는 것을 볼 있는 것은 1년에 한 번이라는 것도, 또 다른 한가지 이유입니다.

桜は春の到来を告げるからです。桜が咲くのを見られるのは1年に1回ということも、もう1つの理由です。 - 韓国語翻訳例文

우리는, 이 기술을 활용함으로서, 고객의 필요에 적합한 협력 모델을 만들 있다고 생각합니다.

私たちは、この技術を活用することによって、顧客ニーズに合致した連携モデルを作ることができると思います。 - 韓国語翻訳例文

관의 커브에 따라 브러시 헤드가 자유자재로 휘어서 파이프 곡선 부의 더러움을 깨끗하게 청소할 있다

排水管のカーブに添ってブラシヘッドが自在に曲がるからパイプ曲線部の汚れがキレイにお掃除できる - 韓国語翻訳例文

그는 인간적으로는 확실히 다소 결점은 있지만, 뭐니뭐니해도 당대 최고의 음악가임은, 누구도 부정할 없다.

彼は人間的には確かに多少の欠点はあるが、なんといっても当代第一級の音楽家であることは、誰も否定できない。 - 韓国語翻訳例文

고객 친밀성이 가져오는 기업의 이익 중 하나는, 고객의 요구를 예상할 있다는 것이다.

カスタマーインティマシーがもたらす企業にとっての利益のひとつは、顧客のニーズを予想することができるということである。 - 韓国語翻訳例文

제 아내는 시립 도서관에서 일해서, 저는 직접 도서관에 가지 않고도, 빌리고 싶은 책을 빌릴 있습니다.

私の妻は市立図書館で働いているので、直接図書館に行くことなく、借りたい本を借りることができます。 - 韓国語翻訳例文

이 슈퍼 마켓에서는 연중 내내 어떤 채소도 쉽게 살 있기 때문에, 나는 계절 간 격차라는 감각을 거의 잊어 버렸다.

このスーパーマーケットでは一年を通してどんな野菜も手に入るので、私は季節間格差という感覚をほとんど忘れてしまった。 - 韓国語翻訳例文

불편을 끼쳐 버리는 것은 심히 괴롭습니다만, 4월 30일까지 답장을 받을 있도록 부탁드립니다.

ご迷惑をお掛けしてしまうのは甚だ心苦しいのですが、4月30日までにお返事をいただけますようお願いします。 - 韓国語翻訳例文

어느 정도의 외국 환율 변동 위험을 허용할 있다면 이율이 비싼 달러 채권 투자도 선택 사항의 하나이다.

ある程度の外国為替変動リスクを許容できるのであれば、利率の高いドル建て債券への投資も選択肢の一つである。 - 韓国語翻訳例文

난핑 매는 한 건당 구입 비용을 낮출 있는 반면 상황에 따라서는 손실을 넓힐 가능성이 있음을 이해해야 한다.

ナンピン買いは一株あたり購入コストを下げることができる反面、状況によってはロスを広げてしまう可能性があることを理解しておくべきだ。 - 韓国語翻訳例文

마크 투 마켓 회계는 주식처럼 활발하게 거래되어 그 시장 가격을 간단히 알 있는 레벨 1자산에 관해서 빈번히 사용된다.

マークトゥマーケット会計は、株のように活発に取引されその市場価格が簡単に分かるレベル1資産に関して頻繁に使われる。 - 韓国語翻訳例文

중앙 은행에 따른 양적 완화의 중단 결정은 투자가를 낙담시키고 주식 시장에 래칫 효과를 가져올 있다.

中央銀行による量的緩和の中止決定は投資家を落胆させ、株式市場にラチェット効果をもたらすであろう。 - 韓国語翻訳例文

효과적인 인지제도에 의한 사원은 금전적 동시에 정신적으로 보답받는 것을 알고 있기 때문에 사원의 모티베이션을 유지할 있다.

効果的なレコグニション制度により社員は、金銭的かつ精神的に報われることが分かっているため社員のモチベーションを維持することができる。 - 韓国語翻訳例文

머신 A는 어떤 생산 로트를 1시간에 생산할 있는 데 반해 머신 B는 같은 로트를 생산하는 데 3시간이 걸린다.

マシンAはある生産ロットを1時間で生産できるのに対し、マシンBは同じロットを生産するのに3時間かかる。 - 韓国語翻訳例文

롤 아웃 마케팅 캠페인은 비용 효과에 뛰어나고 텔리비전, 잡지, 라디오 등 주류 매체보다 훨씬 저렴하게 될 있다.

ロールアウト・マーケティング・キャンペーンは費用効果にすぐれ、テレビ、雑誌、ラジオなどの主流メディアよりはるかに安価になることがある。 - 韓国語翻訳例文

남자아이들이 우리에게 끌려있는 동안, 여자들은 몇몇의 남자들을 붙잡아 마을에 돌아올 있다.

男の子たちが私たちに惹かれている間、女の子たちは何人かの男の子をつかんで村に戻ってくることが出来る。 - 韓国語翻訳例文

<前へ 1 2 .... 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 次へ>




   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   

   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   


  

©2024 GRAS Group, Inc.RSS