「이」に関連した韓国語例文の一覧 -韓国語例文検索

韓国語辞書 - Weblio日韓韓日辞典
約15万の例文を収録

日韓韓日辞典

韓国語例文

韓国語翻訳


 
  手書き文字入力

 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > 日韓韓日辞典 > 이の意味・解説 > 이に関連した韓国語例文


「이」を含む例文一覧

該当件数 : 7298



<前へ 1 2 .... 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146

재고 관리는 당사에서 난제였지만, 새로운 소프트웨어는, 재고를 적절히 효율적으로 관리하는 데 도움 될 것으로 기대되고 있습니다,..

在庫管理は当社にとって難題でしたが、この新しいソフトウェアは、在庫を適切に効率よく管理するのに役立つと期待されています。 - 韓国語翻訳例文

세미나는, 경력 개발의 다양한 단계에 관련한 집중적인 강습을 열어, 복수의 연수회로 구성됩니다.

このセミナーは、キャリア開発のさまざまな段階に関する集中的な講習を行う、複数の研修会によって構成されます。 - 韓国語翻訳例文

운용을 거듭하고, 개선 요망(화면구성, 항목 수, 입력방법 등) 있다면, 총무과에 상담해 주세요.

運用を重ね、改善要望(画面構成、項目数、入力方法等)が有りましたら、総務課へ相談して下さい。 - 韓国語翻訳例文

지불 기일에 내주세요. 지급 날짜까지 수령되지 않을 경우, 5%의 배상금 청구 금액에 추가됩니다.

支払い期日にお支払いください。支払いがこの日付までに受領されない場合、5%の遅延損害金が請求総額に追加されます。 - 韓国語翻訳例文

말할 것도 없, 라트는 사양을 변경하는 쪽 훨씬 좋으므로, 건에 관해서 해해 주셨으면 합니다.

言うまでもなく、ライトは仕様を変更したほうがずっとよいので、この件に関してご理解をいただきたいと思います。 - 韓国語翻訳例文

처리하는 정보가, 특히 중요도가 높은 의료정보므로, 건은, 가장 중요한 과제로 인식됩니다.

取り扱う情報が、特に重要度の高い医療情報であるため、この件は、最重要の課題ととらえています。 - 韓国語翻訳例文

회사는 또, 당사의 전 사원인 Jacob Ramsey가 끌고 있습니다만, 것은, 그 회사가 우리가 만드는 제품의 모양에 정통한다는 것을 의미하고 있습니다.

同社はまた、当社の元社員であるJacob Ramseyが率いていますが、これは、同社が私たちが作る製品の型に精通しているということを意味しています。 - 韓国語翻訳例文

신입 사원으로서, 당신은 3주간의 오리엔테션 프로그램에 참여할 필요가 있습니다. 프로그램은 6월 10일 화요일에 시작될 예정입니다.

新入社員として、あなたは3 週間のオリエンテーションプログラムに参加する必要があります。このプログラムは、6 月10 日の火曜日に始まる予定です。 - 韓国語翻訳例文

데드 핸드형 인수 방어책 없었다면  기업은 미 적대적 인수의 타겟 되었을 것다.

デッドハンド型買収防衛策がなかったら、この企業はとっくに敵対的買収のターゲットとなっていたことだろう。 - 韓国語翻訳例文

대회의 목적은 영어 교육의 일환으로서 고등학생의 영어 발표 능력의 향상을 도모하는 것다.

この大会の目的は英語教育の一環として高校生の英語発表能力の向上を図ることである。 - 韓国語翻訳例文

오늘은, 여러분을 John Driscoll전에 안내해릴 예정으로, 전람회는 당 미술관의 30주년을 기념해서 열리는 것입니다.

今日は、皆さんをJohn Driscoll展にご案内する予定で、この展覧会は当美術館の30周年を記念して行われているものです。 - 韓国語翻訳例文

Driscoll은 팝아트 운동의 대표적 예술가로, 전람회에서는 그의 회화나 데셍, 실크스크린, 조각을 포함해, 200점 작품을 소개하고 있습니다.

Driscollはポップアート運動の代表的芸術家で、この展覧会では彼の絵画やデッサン、シルクスクリーン、彫刻を含む、200 点もの作品を紹介しています。 - 韓国語翻訳例文

전람회에는 Driscoll의 골동품 장난감 컬렉션도 있고, 그 일부는 거리에 있는 공장에서 20세기 중반쯤까지 만들어졌습니다.

展覧会にはDriscoll のアンティークのおもちゃコレクションもあり、その一部はこの街にある工場で20 世紀中ごろまでに作られました。 - 韓国語翻訳例文

다시 계란말라고 해서, 달걀을 만 것입니다. 간 무를 위에 올려 주세요. 그것은 간 무라고 합니다.

だし巻き卵といって、卵を巻いたものです。このすった大根を上に載せてください。それは大根おろしと言います。 - 韓国語翻訳例文

우리는, 기술을 활용함으로서, 고객의 필요에 적합한 협력 모델을 만들 수 있다고 생각합니다.

私たちは、この技術を活用することによって、顧客ニーズに合致した連携モデルを作ることができると思います。 - 韓国語翻訳例文

분석은, 생태학적 환경의, 생물의 세포사 프로그램에 대한 다양한 기본적 통찰도 제공합니다.

この分析は、生態学的環境の、生物の細胞死プログラムに対する様々な基本的洞察も提供します。 - 韓国語翻訳例文

신발은 인공 가족을 사용하고 있어, 처음에는 딱딱하게 느낄지도 모르지만, 쓰다 보면 발에 익숙해집니다.

この靴は人工皮革を使用しているので、最初は固く感じるかもしれませんが、使っていくうちに足に馴染んできます。 - 韓国語翻訳例文

 비상사태의 경우, 업무의 심각한 손해를 피하기 위해, 우리는 적절한 위기 커뮤니케션을 취하지 않으면 안 된다.

この非常事態に際して、業務への深刻な損害を回避するために、われわれは適切なクライシスコミュニケーションをとらなくてはならない。 - 韓国語翻訳例文

디어들은 끊임없 세계를 바꾸고 미래의 방식 재검토를 촉구하며, 지금까지 없었던 가능성을 제공합니다.

これらのアイデアは絶えず世界を変え従来のやり方の見直しを促し、これまで無かった可能性を提供します。 - 韓国語翻訳例文

슈퍼 마켓에서는 연중 내내 어떤 채소도 쉽게 살 수 있기 때문에, 나는 계절 간 격차라는 감각을 거의 잊어 버렸다.

このスーパーマーケットでは一年を通してどんな野菜も手に入るので、私は季節間格差という感覚をほとんど忘れてしまった。 - 韓国語翻訳例文

계약에 노 토크 조항 있었음에도 불구하고 두 회사가 합병 협상 중인 뉴스가 누설되어 표제가 되었다.

契約にノートーク条項があったにも関わらず、これら二社が合併交渉中であるニュースがリークし、見出しとなった。 - 韓国語翻訳例文

오늘의 빠른 IT업계에서 테크 상품 내일은 시대에 뒤쳐지고 있을 가능성마저 있다.

今日のテンポの速いIT業界において、これらハイテク商品が明日には時代遅れになっている可能性さえある。 - 韓国語翻訳例文

나와 모든 동료들은, 1년 반 동안, 당신 얼마나 열심히 연습해 왔는지 알고 있다.

私とすべてのチームメートは、この1年半の間、あなたがどれほど一生懸命練習してきたか知っている。 - 韓国語翻訳例文

ITexas사가 초과 배정 옵션을 실시하기로 결정해, 회사의 최초 공모주의 인수인은 새로 20만 주의 보통 주식을 1주 250달러에 사들였다 .

ITexas社がオーバーアロットメントを実施することを決定し、同社の初回公募株の引受人は新たに20万株の普通株式を1株250ドルで買い取った。 - 韓国語翻訳例文

사회는 학력, 성별, 인종에 관계 없 유능하고 다양한 인재를 고용하기 위해 오픈 엔트리제를 도입하기로 결정했다.

取締役会は、学歴、性別、人種にかかわりなく有能で多彩な人材を雇用するため、オープンエントリー制を導入することを決定した。 - 韓国語翻訳例文

새로운 방침에 관해서 질문 있는 분은, 인사부로 연락 주세요. 해와 협력, 부탁드립니다.

この新しい方針に関して質問のある方は、人事部までご連絡ください。ご理解とご協力のほど、よろしくお願いします。 - 韓国語翻訳例文

Baron 기업 매수에 성공하면, 회사는, 명성을 확립한 Howard Hotels 브랜드나 그 호화로운 서비스의 노하우를 손에 쥐게 된다.

Baronが企業買収に成功すれば、同社は、名声を確立したHoward Hotelsブランドやその豪華なおもてなしのノウハウを手に入れることになる。 - 韓国語翻訳例文

뭔가 잘못 있었던 것 틀림없으므로, 건의 원인을 찾아서, 가능한 한 빨리 연락 주시면 감사하겠습니다.

何か間違いがあったに違いないので、この件の原因を調べて、なるべく早急にご連絡いただけると助かります。 - 韓国語翻訳例文

유언장은, 피고인의 신청에 의해 2012년 1월 26일 나고야 가정 법원 오카자키 지부에서 검인 절차를 밟고 있다.

同遺言書は、被告の申立てにより平成24年1月26日名古屋家庭裁判所岡崎支部で検認手続きを受けている。 - 韓国語翻訳例文

웹사트의 콘텐츠는, 저작권 법으로 인정받은 사적 사용을 위한 복제로서, PC에 다운로드할 수 있습니다.

このWebサイトのコンテンツは、著作権法で認められた私的使用のための複製として、PCにダウンロードすることができます。 - 韓国語翻訳例文

2층에는, 2개의 회의실(203과 204) 1개의 대회의실로 통합되어, 수면 코너가 사원 휴게실 안쪽에 설치됩니다.

2階では、2つの会議室(203と204)が1 つの大会議室に統合され、仮眠コーナーが社員休憩室の奥のほうに設置されます。 - 韓国語翻訳例文

대부분 사람은 꽃가루 알레르기를 예방하기 위해 마스크를 하고 있습니다. 매년 시기에 눈 가려움, 콧물에 시달립니다.

ほとんどの人は花粉症を予防するためにマスクをしています。毎年この時期に目のかゆみや鼻水に苦しみます。 - 韓国語翻訳例文

말을 쓰는 경우는, 예를 들면, ‘오늘은 조금 감기 기운 있습니다’라고 누군가가 말한 경우에, 그 대답으로서 ‘그럼 안돼요’라고 말하는 경우에 씁니다.

この言葉を使う場合は、例えば、「今日は少し風邪気味です」と誰かが言った場合に、その返事として「それはいけませんね」と言う様な場合に使います。 - 韓国語翻訳例文

협의회 소정의 인정 시험에 합격하고 등록되었으므로 규정에 근거해 설비 매니저 자격을 부여합니다.

当協議会所定の認定試験に合格し登録されましたので規定に基づきファシリティマネジャーの資格を付与します。 - 韓国語翻訳例文

현관에 가서, 큰 목소리로 '안녕하세요' 말을 걸어보면, 안쪽에서 집의 주부 같은 여성 나와 주셨습니다.

玄関に行き、大きな声で「こんにちは」の声かけをすると、奥の方からこの家の主婦のような女性の方が出てこられました。 - 韓国語翻訳例文

야기는 현대의 아, 자연라는 것에서부터 얼마나 단절된 생활을 하고 있는 지를 상징적으로 보여주고 있는 것 같다.

この話は現代の子供たちが、自然というものからどんなに断絶した生活を営んでいるかということを象徴的に示しているように思われる。 - 韓国語翻訳例文

기간 한정으로 최대 90% OFF인 특가 세일을 실시하게 되었으므로, 꼭 기회에 구입하시면 좋겠습니다.

期間限定で最大90%OFFの特価セールを実施することになりましたので、ぜひこの機会にご購入頂けましたら幸いです。 - 韓国語翻訳例文

상대방(중재 신청인) 신청인(중재 피고 신청인)에 대한 손해 배상의 최고가 본 건 중재 사건의 전후를 통한 어떤 시점에서 루어진다고 해도, 신청인(중재 피고 신청인) 청구에 응하지 않아 해당 청구에 대해서 지체 효과가 생기는 상태임 분명했다.

相手方(仲裁申立人)から申立人(仲裁被申立人)に対する損害賠償の催告が本件仲裁事件の前後を通じた如何なる時點において為されたとしても、申立人(仲裁被申立人)が請求に応じず当該請求について付遅滯効が生じる狀態であることが明らかであった。 - 韓国語翻訳例文

지역에서는, Direct Marketing은 비교적 새로운 기업입니다만, 미 현지의 소매점뿐만 아니라, 인근 주의 크고 작은 소매점과도, 확실한 관계를 확립하고 있습니다.

この地域では、Direct Marketingは比較的新しい企業ですが、すでに地元の小売店だけでなく、近隣の州の大小の小売店とも、しっかりとした関係を確立しています。 - 韓国語翻訳例文

「의사표시」는, 일정의 법률효과를 노린 표의자의 의사결정(내심적 효과의사)을 핵심으로 삼고 있고, 외부에 표시됨으로 완성된다.

この「意思表示」は、一定の法律効果をねらった表意者の意思決定(内心的効果意思)を中核に据えており、これが外部に表示されることによって完成する。 - 韓国語翻訳例文

스키복의 SnoWiz상품, 꽤 많은 양의 재고 과잉 되었습니다. 30% 인하될 애프터 스키 부츠를 제외하고, 라인업의 전 제품은 반값에 판매됩니다.

スキーウェアのSnoWiz商品が、かなり大量の在庫過剰となっています。30%値下げされるアフタースキーブーツを除いて、このラインアップの全商品は半額で販売されます。 - 韓国語翻訳例文

아직 겨울 스포츠 시즌 한창므로, 세일 중에 최대한 많은 재고를 처분할 수 있도록, 세일 중은 여러분의 고객에게 라인업을 추천하는 것을 권장합니다.

まだ冬のスポーツシーズン真っ盛りなので、セール中にできるだけ多くの在庫を処分できるように、セール中は皆さんからお客様にこのラインアップを薦めることが推奨されます。 - 韓国語翻訳例文

앨라배마 주의 한 대학은 조지아 주, 테네시 주, 루지애나 등 여러 주와 상호 계약을 맺고 있습니다. 주들의 주민들은 앨라배마 주 거주자와 같은 낮은 금액의 상호 학비가 인정됩니다.

アラバマ州のある大学は、ジョージア州、テネシー州、ルイジアナ州などいくつかの州とレシプロシティ契約を結んでいます。これらの州の住人は、アラバマ州の住人と同じ低い額のレシプロシティ学費が認められます。 - 韓国語翻訳例文

메일을 쓰는 것은, 우리가 지명된 간사로서, 다음 달 우리 팀에 합류할 예정인 신입 사원을 위한 환영회의 기획을 시작해야 하는 것을 상기시키기 위해서입니다.

このメールを書いているのは、私たちが指名された幹事として、来月私たちのチームに加わる予定の新入社員のための歓迎会を企画し始めないといけないことを思い出してもらうためです。 - 韓国語翻訳例文

책은, 각각의 테마를 가지고, 몇 개의 부문으로 나뉘어져 있으며, 읽기 쉽고 유익해, Kate Hersey라는 인물의 특징인, 영향력 있는 표현력과 유머가 넘쳐있다.

この本は、それぞれにテーマを持つ、いくつかのセクションに分かれており、読みやすく有益で、Kate Herseyという人物の特徴である、影響力のある表現力とユーモアにあふれている。 - 韓国語翻訳例文

1970년대 첫머리 래, 독특하고 아러니한 정신을 가진 Rollins는, 근대화로 인해 받은 복잡한 사회를 풍자한 인상적인 작품을 잇달아 발표하고 있다.

1970 年代初頭以来、独特の皮肉精神を持つRollinsは、近代化によってもたらされた複雑な社会を風刺した、印象的な作品を立て続けに発表している。 - 韓国語翻訳例文

신청인(중재 피고 신청인)은, 신청인(중재 피고 신청인) 인식하고 있는 최고 일시를 전제로 한 상기 기산일에 잘못 있다는 구체적인 주장 전혀 루어지지 않았다.

申立人(仲裁被申立人)からは、申立人(仲裁被申立人)が認識している催告日時を前提とする上記起算日に誤りがあるなどといった具体的な主張は一切為されなかった。 - 韓国語翻訳例文

회사에는, 도시의 환경에 시골 생활을 도입하고 싶은 중산층 도시 사람들 사에 수많은 지지자가 있어, 최고 경영 책임자인 Byron Cox에 따르면, '주택 설계나 건설은 당사와 같은 기업에 있어서 당연한 결과다. 당사의 고객은, 그들 소유하는 Patio의 상품과 조화를 루는 건물을 요구하고 있다'라고 말했다.

同社には、都会の環境に田舎の生活を取り入れたいと思う中流階級の都会人の間に数多くの支持者がおり、最高経営責任者のByron Coxによると、「住宅設計や建設は弊社のような企業にとって当然の結果だ。弊社のお客様は、彼らが所有するPatioの商品と調和する建物を求めている」とのことだ。 - 韓国語翻訳例文

<前へ 1 2 .... 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146




   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   

   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   


  

©2024 GRAS Group, Inc.RSS