意味 | 例文 |
「그」を含む例文一覧
該当件数 : 10852件
그의 도움이 없었다면, 그 소녀는 물에 빠져 죽었을 것이다.
彼の助けがなかったら、その少女は溺れ死んでいたことだろう。 - 韓国語翻訳例文
일을 계속하고 싶은 여성에게 있어서, 그 기획은 훌륭하다고 생각한다.
仕事をし続けたい女性にとって、その企画は素晴らしいと思う。 - 韓国語翻訳例文
당신은 그 일에 대해서, 어떤 사실을 지금까지 배웠습니까?
あなたはその出来事について、どんな事実を今までに学びましたか? - 韓国語翻訳例文
오랫동안 그 모임에는 가지 않았었고, 이번에도 재미없었다.
しばらくその集まりには行っていなかったし、今回ももはや楽しくはなかった。 - 韓国語翻訳例文
정식으로 채용이 결정된 경우는 당사에서 그 뜻을 연락하겠습니다.
正式に採用が決まった場合は当社からその旨をご連絡します。 - 韓国語翻訳例文
이번 주 중으로 그 책을 저에게 돌려주시면 감사하겠습니다.
その本を私に一度今週中に返してもらえるとありがたいです。 - 韓国語翻訳例文
저는 그 건에 대해서 담당자에게 확인하고, 다시 당신에게 연락하겠습니다.
その件について担当者に確認して、改めて貴方に連絡します。 - 韓国語翻訳例文
그 반은 5명 있었지만 연령도 다양하고 모두 진지하게 임하고 있었습니다.
そのクラスは5人いましたが、年齢も様々で、みんな真剣に取り組んでいました。 - 韓国語翻訳例文
그 기사에 촉발된 저는 선생님의 책인 「알기 쉬운 한국어」를 즉시 구입했습니다.
その記事に触発された私は先生の本「よくわかる韓国語」のテキストをすぐに購入しました。 - 韓国語翻訳例文
올 초에는, 그 밴드는 이제 해산해 버리는 것이 아닐까 하는 불안감이 들었습니다.
今年の初めは、あのバンドはもう解散してしまうのでは無いかと不安を感じていました。 - 韓国語翻訳例文
그 아이돌 그룹을 알게 된 지 5년, 팬이 된 지 4년의 세월이 흘렀어요.
そのアイドルグループに出会って5年、ファンになって4年の月日が流れましたよ。 - 韓国語翻訳例文
두 사람 관계를 아는 고조부가 몹시 화가 나셔서 그 남성을 내 쫓아 버렸던 것입니다.
二人の関係を知った曾祖母の父は激怒して、その男性を追放してしまったのです。 - 韓国語翻訳例文
그 때문에, 대학에서는 미국에 사는 사람의 일상 회화나 일상생활에 관해서 배우고 싶습니다.
そのために、大学ではアメリカに住む人の日常会話や日常生活について学びたいです。 - 韓国語翻訳例文
그 회사의 가치를 확인하기 위해서는 영속 가치를 잘 검토할 필요가 있다.
その会社の価値を見定めるためには永続価値をよく検討する必要がある。 - 韓国語翻訳例文
오늘은, 15시부터 16시까지, 클라이언트와 미팅입니다만, 그 이외라면 언제든지 괜찮습니다.
今日は、15時から16時まで、クライアントと打ち合わせですが、それ以外ならいつでも大丈夫です。 - 韓国語翻訳例文
납품서가 필요한 경우는, 별도 서류를 준비하고 있으므로, 소정란에 그 취지를 기재해 주세요.
納品書が必要な場合は、別途書類を用意していますので、所定欄にその旨をご記入下さい。 - 韓国語翻訳例文
그 곡은 광고나 드라마 주제곡이 돼서 텔레비전에서 들리게 됐다.
その曲はコマーシャルやドラマの主題歌となってテレビで流れるようになった。 - 韓国語翻訳例文
근무 비용은, 퇴직 급여예상액 중 그 기간에 발생했다고 인정되어지는 금액이다.
勤務費用は、退職給付見込額のうち当期に発生したと認められる額のことだ。 - 韓国語翻訳例文
프랜차이즈 가맹자는, 그 계약 상의 의무에 대해서 위반하는 일은 없는 것으로 한다.
フランチャイズ加盟者は、この契約上の義務について違反を犯していることにはならないとする。 - 韓国語翻訳例文
고난이나 역경 등으로, 그 사람을 지지했던 의지가 순식간에 없어져 버린다.
苦難や逆境などで,その人を支えていたよりどころがあっという間になくなってしまう。 - 韓国語翻訳例文
그 가게는 몇 달 다니자, 신분증 제시를 요구하는 일 없이 논스톱으로 통과할 수 있게 됐다.
その店に数ヶ月通うと、身分証の提示を求められることなくノンストップで通過できるようになった。 - 韓国語翻訳例文
광고 공세를 접하고 있는 현대의 소비자에게 있어, 그 종의 매정함은 상당히 신선했다.
広告攻めにあっている現代の消費者にとって、その種のそっけなさはとても新鮮なのだ。 - 韓国語翻訳例文
만약 당신이 그것으로 좋다면, 저는 그녀에게 그 확인은 받고 당신에게 연락하겠습니다.
もしあなたがそれでよければ、私は彼女にその確認を取ってからあなたへ連絡をします。 - 韓国語翻訳例文
그 남자는 연설자로부터, 훌륭한 특성을 갖고, 착실함이 신뢰성이 있는 사람으로 평가되었다.
その男性は演説者から、すばらしい特性を持つ、まともで信頼のおける人と評された。 - 韓国語翻訳例文
그 상인은, 빚을 전부 지불하기 전까지, 채권자를 위해 채무자를 일하게 하는 관습을 그에게 일을 시켰다.
その商人は、借金を払い終えるまで、債権者のために債務者を働かせる慣習を彼に課した。 - 韓国語翻訳例文
우리는 상위 20언어의 공기어에 대해서, 그 사이에 어떠한 관계가 있는지 아닌지를 조사했다.
我々は上位20語の共起語について、その間に何らかの関係があるかどうかを調べた。 - 韓国語翻訳例文
그 스포츠 방송 아나운서는 흥분된 모습으로 노히트 노런의 보도를 했다.
そのスポーツ放送アナウンサーは興奮した様子でノーヒットノーランのレポートをした。 - 韓国語翻訳例文
financial leverage가 높을수록, 그 기업은 금융 시장 동향에 좌우되기 쉬워진다.
ファイナンシャルレバレッジが高ければ高いほど、その企業は金融マーケット動向に左右され易くなる。 - 韓国語翻訳例文
결국, 우리 상사는 그 어려운 문제에 대처하는 방법을 생각해 냈습니다.
ついに、私たちの上司はその難しい問題に対処する方法を考え出しました。 - 韓国語翻訳例文
공장 식당에서 휴식(Jackson 공장에서 제조, 병조림 처리된 음료 시음. 그 외에 다과를 제공)
工場の食堂にて休憩(Jackson工場で製造・瓶詰めされた飲料の試飲。ほかに軽食を提供) - 韓国語翻訳例文
그 책은 선천성 사지 마비 소년에 대해서 쓰여진 논픽션이다.
その本は先天性の四肢麻痺の少年について書かれたノンフィクションである。 - 韓国語翻訳例文
그 땅에서의 매출은, 전국 매출의 지표로서의 기능을 맡는다고 여겨지고 있다.
その地での売り上げは、全国の売り上げの指標としての機能を果たすと考えられている。 - 韓国語翻訳例文
12주째에 HbA1c를 낮춘다는 결과가 나오고 그 효과는 연구가 끝날 때까지 계속 됬다.
12週目にHbA1cを下げるという結果が出て、その効果は研究が終わるまでずっとみられた。 - 韓国語翻訳例文
어느 날 한 마리의 늑대가 있었습니다. 그 늑대는 배가 고팠기 때문에, 사냥감을 찾았습니다.
あるとき一匹の狼がいました。その狼はおなかがすいていたので、獲物を探しました。 - 韓国語翻訳例文
아르바이트의 직장은 그 직종에 따라 여러 가지 생각을 가진 사람이 있다.
アルバイトの職場はその職種によっていろんな考え方を持った人がいる。 - 韓国語翻訳例文
나는 매일 오전 8시까지 그 작문을 정정해서, 스미스 교수에게 제출하게 되어 있다.
明日の午前8時までにその作文を訂正して、スミス教授に提出することになっている。 - 韓国語翻訳例文
그 소리는 근처 학교에서 들리는 건가 하고 생각했는데, 그것은 텔레비전에서 나는 소리였습니다.
その音は近所の学校から聞こえているのかと思ったら、それはテレビからの音でした。 - 韓国語翻訳例文
그 산은 비탈길이 많았었지만, 우리는 간신히 다 올라갈 수 있었습니다.
その山は坂道が多かったけれど、私たちはなんとか登り切ることができました。 - 韓国語翻訳例文
그 산은 비탈길이 많고, 위험했지만, 우리는 간신히 다 올라갈 수 있었습니다.
その山は坂道が多く、危険でしたが、私たちはなんとか登り切ることができました。 - 韓国語翻訳例文
그 산은 비탈길이 많이 있고, 힘들었지만, 우리는 간신히 다 올라갈 수 있었습니다.
その山は坂道が沢山あり、大変だったけれど、私たちは登り切ることができました。 - 韓国語翻訳例文
그 우승 후보가 준준결승에서 자취를 감춘 것은 누구도 예상하지 못했다.
その優勝候補が準々決勝で姿を消すだなんて誰も予想していなかった。 - 韓国語翻訳例文
우리는, 오늘 제 친구와 그 남편과 함께, 지난주 갔던 대만 요리 가게에 다시 갔습니다.
私たちは、今日私の友達とその夫と一緒に、先週行った台湾料理のお店にまた行きました。 - 韓国語翻訳例文
그 아이디어는 불특허 사유를 가진다고 간주되었기 때문에 신청이 접수되지 않았다.
そのアイデアは不特許事由を有するとみなされたため申請が受け付けられなかった。 - 韓国語翻訳例文
매몰 비용이 너무 크기 때문에, 그 사업은 이익을 올릴 수 없다.
埋没コストがあまりにも大きいため、その事業は利益を上げることができない。 - 韓国語翻訳例文
그 여성은 연금 제도의 3호 분할에 관한 규칙에 따라, 전 남편의 연금의 절반을 얻었다.
その女性は年金制度の3号分割に関する規則に従って、前夫の年金の半分を得た。 - 韓国語翻訳例文
그 회사는, 데이터를 바탕으로 한 수단인 6시그마를 최대한 활용하여, 작년도의 실적을 개선했다.
その会社は、データをベースとして手法である6シグマをフルに活用して、昨年度の業績を改善した。 - 韓国語翻訳例文
사채의 할부 상환을 했을 경우, 그 감액분이 상환 손실이 됩니다.
社債のアモチゼーションを行った場合、その減額分が償還差損になります。 - 韓国語翻訳例文
그 경제 레포트에서는, 주식 시장에서 어닝서프라이즈가 하는 주요한 역할을 강조하고 있다.
その経済レポートでは、株式市場でアーニングサプライズが果たす重要な役割を強調している。 - 韓国語翻訳例文
그 투자가는 상승시세를 예상했지만, 실제로는 시세가 큰 폭으로 떨어졌기 때문에, 손해를 각오하고 다시 사들여야 했다.
その投資家は上げ相場を予想していたが、実際には相場が大幅に下がったため、イレを余儀なくされた。 - 韓国語翻訳例文
그녀는 난관 대학의 입학 시험에 합격하기 위해서 그 유명한 수험 참고서를 샀다.
彼女は難関大学の入学試験に合格するためにその有名な受験参考書を買った。 - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |