意味 | 例文 |
「ますたー」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 1572件
送付して頂いた図の内容とは異なった位置にプレートが付くことになるかと思います。
보내 주신 그림의 내용과는 다른 위치에 간판이 달리게 되지 않을까 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
もし私が25日の夜にホーチミンに到着するとしたら、その日の夜はあなたの家に泊めてもらえますか?
만약 제가 25일 밤에 호찌민에 도착한다면, 그날 밤은 당신의 집에 머물러도 될까요? - 韓国語翻訳例文
先ほど電話口で伺った内容をメールかFAXで改めてご連絡頂けると助かります。
방금 전화로 들은 내용을 메일이나 FAX로 새로 연락해 주시면 감사하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
私は、やりがいのある仕事で充実した生活を送るために、スローキャリアの理論を支持しています。
나는 보람있는 일에 충실한 생활을 보내기 위해 슬로우 캐리어의 이론을 지지하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
山田さんがお休みという報告を受けたので、あなたにこのメールを転送致します。
저는 야마다 씨가 쉰다는 보고를 받아서, 당신에게 메일을 전송합니다. - 韓国語翻訳例文
送付して頂いた図の内容とは異なった位置にプレートが付くことになるかと思います。
송부받은 그림의 내용과는 다른 위치에 번호판이 붙게 될 것으로 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
ご利用頂いたすべてのお客様をお得意先として充実したサービスを提供します。
이용하신 모든 손님을 단골로 충실한 서비스를 제공합니다. - 韓国語翻訳例文
もしお心当たりのない場合、本メールは破棄して頂けるようお願いいたします。
만약 짐작 가는 데가 없는 경우, 본 메일은 파기하시기를 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
新たなサービスに関するお問い合わせがあった際には説明できる体制にしております。
새로운 서비스에 관한 질문이 있었을 때는 설명할 수 있는 체제로 하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
閉店セールについて、実施期間などの詳細が決まりましたら改めてお知らせいたします。
폐점 세일에 관해서, 실시 기간 등의 자세한 내용이 정해지면 다시 연락드리겠습니다. - 韓国語翻訳例文
今回の出来事に関して私たちのコミュニケーションが不十分であったことをお詫びします。
이번 사건에 관해 우리의 커뮤니케이션이 불충분했던 점을 사과드립니다. - 韓国語翻訳例文
観客は彼にスピーチを今すぐにでも終わらせて貰いたかった。
관객은 그에게 연설을 지금이라도 끝내주었으면 했다. - 韓国語翻訳例文
当初、その企業は我々のチームに援助を提供してくれなかったが、チームがマスコミに取り上げられた後、スポンサーになることを申し出てきた。
당초, 그 기업은 우리의 팀에게 원조를 제공하지 않았지만, 팀이 언론에 거론된 이후, 스폰서가 될 것을 신청해 왔다. - 韓国語翻訳例文
Mobile Solutions社の人事部長として、あなたがカスタマーサービス担当の正社員として雇用されたことを承認できて、うれしく思います。
Mobile Solutions사의 인사부장으로서, 당신이 고객 서비스 담당의 정규직으로 고용된 것을 승인하게 되어, 기쁘게 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
日本の店員は、店のイメージをよくするためによくそう言います。買い物客がまた来店することも期待してそう言います。
일본 점원은, 가게 이미지를 좋게 하려고 자주 그렇게 말합니다. 물건을 사는 손님이 또 가게에 오기를 기대하며 그렇게 말합니다. - 韓国語翻訳例文
出欠席のご返答についてご連絡くださいますようお願いいたします。本メールと行き違いにご連絡を頂いておりましたらご容赦ください。
출결석 답변에 대해 연락해주시길 부탁드립니다. 본 메일과 엇갈려 이미 연락을 주셨다면 죄송합니다. - 韓国語翻訳例文
商談がスムーズに行くように、あなたに紹介状を書いていただければと存じます。
상담이 순조롭게 진행되도록, 당신에게 소개장을 받을 수 있기를 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
販売日報はセールスマンにとって自分たちの販売活動を顧みるための資料になります。
판매 일보는 외판원에게 있어서 자신들의 판매 활동을 되돌아보기 위한 자료가 됩니다. - 韓国語翻訳例文
セミナーが終わって1か月たちますが、その後の顧客からの反応はどうでしたか?
세미나가 끝나고 한 달이 됩니다만, 그 후 고객의 반응은 어땠습니까? - 韓国語翻訳例文
家事にかける時間にゆとりのない方々からはたくさんのポジティブフィードバックが届いています。
가사에 걸리는 시간에 여유 없는 분들에게 많은 긍정적인 피드백이 오고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
ツアーを始める前に、フラッシュ撮影が禁止されていることを思い出していただきたいと思います。
투어를 시작하기 전에, 플래시 촬영이 금지된 것을 생각해 주시기 바랍니다. - 韓国語翻訳例文
もし私たちが迅速な納品スケジュールを提供できれば、さらに注文が増えると期待しています。
만약 저희가 신속한 납품 스케줄을 제공할 수 있다면 거욱 주문이 늘어날 것이라고 기대하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
オープンファンドは証券会社を通していつでも購入したり換金したりできます。
오픈 펀드는 증권 회사를 통해서 언제든지 구입하거나 환금하거나 할 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
あなたはいつでもタクシーを呼ぶか、誰かに頼んで家まで車で送ってもらえます。
당신은 언제라도 택시를 부르거나, 누군가에게 부탁해서 집까지 차로 배웅받을 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
ちょっと待って、確認します…すみません、受信トレイには、あなたからのEメールが見当たらないようです。
조금 기다리세요, 확인할게요. 죄송합니다. 수신 트레이에는 당신의 이메일이 보이지 않는 것 같습니다. - 韓国語翻訳例文
お客様からの注文が確定した後、メールかファックスにて弊社から御見積書を送付いたします。
손님으로부터 주문이 확인된 후, 메일이나 팩스로 폐사로부터 견적서를 보내드립니다. - 韓国語翻訳例文
電子送金によるお支払いが完了しましたら、本メールに返信していただけますでしょうか。
전자 송금에 따른 지급이 완료되면, 본 메일로 답장해 주시겠습니까? - 韓国語翻訳例文
機能面では条件をすべて満たしていますが、省スペース性が基準を満たしていません。
기능면에는 조건을 모두 만족하고 있습니다만, 공간 효율성이 기준을 만족하고 있지 않습니다. - 韓国語翻訳例文
中国の自動車関連の展示会を視察するツアーを企画いたしましたので、御案内申し上げます。
중국의 자동차 관련 전시회를 시찰하는 투어를 기획하였으므로, 안내 드립니다. - 韓国語翻訳例文
ご入力頂いた個人情報はサービスの品質向上に利用させて頂く場合がございます。
입력하신 개인 정보는 서비스 품질 향상에 이용하는 경우가 있습니다. - 韓国語翻訳例文
この新鮮なジュースは甘ったるさで有名で、私にとっては甘すぎる。
이 신선한 주스는 달콤함으로 유명한데, 나에게는 너무 달다. - 韓国語翻訳例文
たくさんのご要望に応えて、今年も年次キャリア開発セミナーが行われます。
많은 요구에 응해서, 올해도 연차 경력 개발 세미나가 열립니다. - 韓国語翻訳例文
彼の所属会社に詳細なデータを催促し、それが入手できたらすぐに送ります。
저는 그의 소속 회사에 자세한 데이터를 독촉하고, 그것을 입수하면 바로 보내겠습니다. - 韓国語翻訳例文
彼の所属会社に詳細なデータを要求し、それが入手できたらすぐに送ります。
저는 그의 소속 회사에 자세한 데이터를 독촉하고, 그것을 입수하면 바로 보내겠습니다. - 韓国語翻訳例文
低価格なのはノーブランド商品のためで、他社のブランド製品にもひけを取らない性能があります。
낮은 가격인 것은 노브랜드 상품이기 때문이며, 타사 브랜드 제품에도 뒤떨어지지 않는 성능이 있습니다. - 韓国語翻訳例文
広報担当者として、プレスリリースの手配や電話取材への対応を担当することになります。
광고 담당자로서, 보도 자료 준비나 전화 취재 대응을 담당하게 됩니다. - 韓国語翻訳例文
私たちは特にアメリカでセール商品を探すことにとても力を入れています。
저희는 특히 미국에서 세일 상품을 찾는 것에 상당히 힘을 쓰고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
彼は最近レースで勝てませんが、私はきっと彼が再び活躍すると信じています。
그는 최근 레이스에서 이기진 못했지만, 저는 분명 그가 다시 활약할 것이라고 믿습니다. - 韓国語翻訳例文
私の方のスケジュールは、ある程度融通が利きますので、ご都合のよい時間をしていただければ幸いです。
제 일정은, 어느 정도 유연하므로, 사정이 괜찮은 시간으로 해 주시면 감사하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
私達は水曜日にはセパタクローをして、木曜日にはバイオリンの練習をします。
우리는 수요일에는 세펙타크로를 하고, 목요일에는 바이올린 연습을 합니다. - 韓国語翻訳例文
私たちはバイオレメディエーションの効果的な利用法についての研究を進めています。
우리는 바이오 리미디에이션의 효과적인 이용법에 대한 연구를 진행하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
暖かくなってくると、昆虫が工場内に侵入しますので、シャッターの開閉は、素早く行いましょう。
따뜻해지면, 곤충이 공장 내에 진입하므로, 셔터의 여닫음은, 신속하게 합시다. - 韓国語翻訳例文
お申し込み頂いてからサービスがご利用可能になるまでの流れをご説明いたします。
신청을 받고 나서부터 서비스가 이용할 수 있기까지의 흐름을 설명하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
私達はその事について他のメンバーを交えてより深く議論する必要があります。
우리는 그 일에 대해 다른 멤버를 끼고 더 깊게 의논할 필요가 있습니다. - 韓国語翻訳例文
次期OSに対応した新バージョンについては、まもなく提供予定となっております。
차기 OS에 대응한 새 버전에 관해서는, 곧 제공 예정입니다. - 韓国語翻訳例文
関連すると思われるWebページを以下に記しておきましたので、参考にして頂ければと存じます。
관련된다고 생각되는 Web 페이지를 아래에 적어 두었으니, 참고하실 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
彼らは観覧席で私たちのチームの練習を見学をすることを望んでいます。
그들은 관람석에서 우리 팀의 연습을 견학하기를 원하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
選手はたくさんの人から期待や応援をされ励みになるとともに、プレッシャーがあると思います。
선수는 많은 사람의 기대나 응원을 받고 격려가 되면서도, 부담된다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
成人コースへの参加申し込みは1人当たり30ドルで、2名の場合50 ドルです。ミニコースの参加申し込みは1 人当たり10 ドルとなります。
성인 코스의 참가 신청은 1인당 30달러로, 2명의 경우 50달러입니다. 미니 코스의 참가 신청은 1인당 10달러입니다. - 韓国語翻訳例文
功労賞の授与および受賞記念パーティーを以下の日程で開催することになりましたので、ご案内いたします。
공로상 수여 및 수상 기념 파티를 아래 일정으로 개최하게 되었으므로, 안내 드립니다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |