「真如苑」に関連した韓国語例文の一覧 -韓国語例文検索

韓国語辞書 - Weblio日韓韓日辞典
約15万の例文を収録

日韓韓日辞典

韓国語例文

韓国語翻訳


 
  手書き文字入力

 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > 日韓韓日辞典 > 真如苑の意味・解説 > 真如苑に関連した韓国語例文


「真如苑」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 254



<前へ 1 2 3 4 5 6 次へ>

ではなぜ両親はかれらのこどもに不人気な名前をつけたのですか?

그러면 왜 부모는 그들의 아이에게 인기 없는 이름을 지어준 것입니까? - 韓国語翻訳例文

20日より新社屋にて通常通り営業を再開する予定です。

20일부터 신사옥에서 정상적으로 영업을 재개할 예정입니다. - 韓国語翻訳例文

その理由によって、その地層は侵食の影響を受けなかった。

그 이유로 인해, 그 지층은 침식의 영향을 받지 않았다. - 韓国語翻訳例文

私たちは昼食を食べてから新幹線に乗って帰りました。

우리는 점심을 먹고 나서 신칸센을 타고 돌아갔습니다. - 韓国語翻訳例文

変身譚は「カエルの王子様」や「6羽の白鳥」など、童話によくある。

변신 이야기는 「개구리 왕자」나 「6마리의 백조」등 동화에 자주 있다. - 韓国語翻訳例文

子供でも簡単に最新の情報と多くの知識を得ることができる。

아이라도 간단하게 최신 정보와 많은 지식을 얻을 수 있다. - 韓国語翻訳例文

私の両親は私をしばしば絵の展覧会に連れて行ってくれた。

우리 부모님은 나를 종종 그림 전시회에 데리고 갔다. - 韓国語翻訳例文

もし私が英語を上手に話せて、もっと痩せていたなら自信を持てるのに。

만약 내가 영어를 잘 말할 수 있고, 더 날씬했더라면 자신을 가질 수 있는데 - 韓国語翻訳例文

全ての新人営業員は、フットインザドアテクニックを自在に使えるようになるまでに困難を経験する。

모든 신입 영업원은, 문간에 발들여 놓기 기법을 자유자재로 사용할 수 있게 되기까지 어려움을 경험한다. - 韓国語翻訳例文

これは、製品の販売促進という課題に対処するために、少なくともあと3 名の新入社員が営業マーケティング部に必要なことを示唆しています。

이것은, 제품 판매 촉진이라는 과제에 대처하기 위해서, 적어도 다음 3명의 신입 사원이 영업 마케팅부에 필요한 것을 시사하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

信用取引の決済日付近に出る売りの影響のことを期日圧迫という。

신용 거래의 결제일 근처에 나온 판매의 영향을 기일 압박이라고 한다. - 韓国語翻訳例文

それは世界の保険業界にとって有益であると確信している。

그것은 세계 보험 업계에 있어서 유익하다고 확신하고 있다. - 韓国語翻訳例文

それは人々の命にも影響を及ぼすので、深刻な問題である。

그것은 사람들의 생명에도 영형을 미치기 때문에, 심각한 문제이다. - 韓国語翻訳例文

上場している企業の大半が有名ではないため、初心者にとって第2部での銘柄選びは難しい。

상장 기업의 대부분이 유명하지 않기 때문에, 초심자에게 있어서 제2부에서의 상표 선정은 어렵다. - 韓国語翻訳例文

オリエンテーションの最初の週は、新入社員の皆さんが、会社の諸手続きや方針を詳しく知るのに役立ちます。

오리엔테이션의 첫째 주는, 신입 사원 모두가, 회사의 다양한 절차 및 지침을 자세히 아는 데 도움이 됩니다. - 韓国語翻訳例文

そのブランド戦略専門家は、新商品にバタ臭い名前を付けるように言った。

그 브랜드 전략 전문가는, 신상품에 서양 느낌의 이름을 붙이라고 말했다. - 韓国語翻訳例文

帰国後英語をほとんどしゃべっていないので上手にあなたと英語で会話できるか心配しています。

귀국 후 영어를 계속 말하지 않아서 잘 당신과 영어로 대화할 수 있을지 걱정하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

私たちは誰が両親や祖父母の面倒を見ることになるのか考えておく必要がある。

우리는 누가 부모님이나 할아버지 할머니를 돌보게 될지 생각해둘 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文

加奈が、悠貴が描いた絵が素晴らしかったので去年新聞に載ったと言っていました。

카나가, 유우키가 그린 그림이 멋있어서 지난해 신문에 실었다고 말했습니다. - 韓国語翻訳例文

海底調査をするために50メートルの深度に耐えられる水中カメラを作った。

해저 조사를 하기 위해서 50미터의 심도에 견딜 수 있는 수중 카메라를 만들었다. - 韓国語翻訳例文

海底調査をするために50メートルの深度に耐えられる水中カメラを作った。

해저 조사를 하기 위해서 50미터의 심도를 견딜 수 있는 수중 카메라를 만들었다. - 韓国語翻訳例文

Baronは、アジアの主要都市に100 を超えるホテルを構える、ビジネスホテルの巨大企業で、高級ホテル市場への進出を目指している。

Baron은, 아시아 주요 도시에 100개를 넘는 호텔을 두고, 비즈니스 호텔의 거대 기업에서, 고급 호텔 시장으로의 진출을 노리고 있다. - 韓国語翻訳例文

彼は世界的に有名な経営コンサルタントで、常に最前線で情報を発信している。

그는 세계적으로 유명한 경영 컨설턴트로, 항상 최전선에서 정보를 발신하고 있다. - 韓国語翻訳例文

2週間前の年次会議で、当部署の部長が営業マーケティング部の新入社員の数を決めましたが、状況を再考する必要があると思います。

2주 전의 연례 회의에서, 해당 부서의 부장이 영업 마케팅부의 신입 사원 수를 정했습니다만, 상황을 재고할 필요가 있다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文

そのマーケティングコンセプトに従って運営すれば、事業目標は達成できると信じている。

그 마케팅 컨셉에 따라 운영하면 사업 목표는 달성할 수 있다고 믿습니다. - 韓国語翻訳例文

マサハルはある転職支援サービス会社が行っている合格診断に申し込んだ。

마사하루는 한 전직 지원 서비스 회사가 진행하는 합격 진단을 신청했다. - 韓国語翻訳例文

彼女は心配性な人なので、いつも起こり得る最悪の状況について話す。

그녀는 걱정이 많은 사람이어서 언제나 일어날 수 있는 최악의 상황에 대해서 말한다. - 韓国語翻訳例文

帰国後英語をずっとしゃべっていなかったので上手にあなたと英語で会話できるか心配しています。

귀국 후 영어를 계속 말하지 않고 있어서 잘 당신과 영어로 대화할 수 있을지 걱정하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

長年あこがれていたスペインに行くとはいえ、彼女にとっては生まれて初めての海外旅行なので、どうしても内心一抹の不安があった。

긴 시간 동경하고 있던 스페인에 간다고 하지만, 그녀에게는 생애 첫 해외여행이므로, 아무래도 내심 일말의 불안이 있었다. - 韓国語翻訳例文

会社の経営理念を社員に浸透させるべく、社長がストーリーテリングを実践した。

회사의 경영 이념을 사원에게 침투시키도록 사장이 스토리텔링을 실천했다. - 韓国語翻訳例文

出勤したら、秋のカタログに載せる商品の写真撮影があって、撮影の終わった食品の試食がありました。

출근했더니 가을 카탈로그에 게재될 상품 촬영이 있어서 촬영이 끝난 식품을 시식했습니다. - 韓国語翻訳例文

出勤したら、秋のカタログに載せる商品の写真撮影があって、撮影の終わった食品の試食がありました。

출근했더니, 가을 카탈로그에 올리는 상품의 사진촬영이 있어서, 촬영이 끝난 식품의 시식이 있었습니다. - 韓国語翻訳例文

従業員のエンゲージメントを促進するため、社長は従業員を10~15人のグループに分けて会い、率直な意見交換をするべきだ。

종업원의 계약을 촉진하기 위해 사장은 종업원을 10~15명의 그룹으로 나누어 만나고, 솔직한 의견 교환을 해야 한다. - 韓国語翻訳例文

Riveredgeで最高の場所にあり、寝室が5 つ、浴室が2 つあるビクトリア朝様式の家を見学してください。

Riveredge에서 최고의 장소에 있고, 침실이 5개, 욕실이 2개 있는 빅토리아 양식의 집을 견학하십시오. - 韓国語翻訳例文

有病誤診の可能性を除外するため、検査を繰り返して下さいと医師に頼んだ。

유병 오진의 가능성을 제외하기 위해, 검사를 반복해 주세요 하고 의사에게 부탁했다. - 韓国語翻訳例文

後遺障害による逸失利益の算定に当たり死亡の事実を斟酌すべきものであるとして、死亡後の期間についての逸失利益を認めなかった。

후유 장애에 따른 일실 이익의 산정에 있어서 사망 사실을 직시해야 할 것이며, 사망 후의 기간에 대한 일실 이익을 인정하지 않았다. - 韓国語翻訳例文

そのため、上記の締め切り日より前に、コメントへの返信をいただけるとありがたいです。

그로인해, 상기의 마감일보다 전에, 코멘트로의 회신을 주시면 감사하겠습니다. - 韓国語翻訳例文

息子の行方が分からなくなり、病気や事故にあったのではないかと、心配でたまりませんでした。

아들의 행방을 알 수 없게 되어, 병이나 사고가 있었던 것은 아닌지, 걱정으로 견딜 수 없었습니다. - 韓国語翻訳例文

あなたの執筆した記事は読者に大変人気があったので、引き続き、独身女性の節約生活のコラムを担当してもらいたいと考えております。

당신이 집필한 기사는 독자에게 큰 인기가 있었으므로, 계속해서, 독신 여성의 절약 생활 칼럼을 담당해 주었으면 좋겠다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文

顧客は常に新しいものを探しています。より短い間隔で新商品を提供することで、顧客にもっと頻繁に御社の製品を見てもらえるでしょう。

고객은 항상 새로운 것을 찾고 있습니다. 더 짧은 간격으로 신상품을 제공하는 것으로, 고객이 더 자주 귀사의 제품을 볼 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文

新入社員として、あなたは3 週間のオリエンテーションプログラムに参加する必要があります。このプログラムは、6 月10 日の火曜日に始まる予定です。

신입 사원으로서, 당신은 3주간의 오리엔테이션 프로그램에 참여할 필요가 있습니다. 이 프로그램은 6월 10일 화요일에 시작될 예정입니다. - 韓国語翻訳例文

新入社員オリエンテーションにて人事課は、フォロワーシップとはリーダーに続くということだけではなく、組織のためにフォロワー自身が計画して行動に移すという意味であると教育している。

신입 사원 오리엔테이션에서 인사과는, 팔로우쉽이라는 것은 리더를 따르는 것 뿐만이 아니라, 조직을 위해 팔로어 자신이 계획하여 행동에 옮긴다는 의미로 교육하고 있다. - 韓国語翻訳例文

滑走路進入(ランナウェイインカージョン)とは、許可を得ていない飛行機、乗り物や人が滑走路にある事態である。

활주로 진입(런웨이인커전)은 허가를 얻지 못한 비행기, 교통수단이나 사람이 활주로에 있는 사태이다. - 韓国語翻訳例文

ギリシャ神話では、木の精は緑色の髪をした美しい娘の姿で美しい男性や美少年の前に現れる。

그리스 신화에서는, 나무의 정령은 초록색 머리를 한 아름다운 딸의 모습으로 아름다운 남성이나 미소년의 앞에 나타난다. - 韓国語翻訳例文

無料ですからご心配なく。日本ではレストランに入るといつも、注文する前に水とおしぼりを出してくれます。

무료니까 걱정 마세요. 일본에서는 식당에 들어가면 언제나, 주문하기 전에 물과 물수건을 줍니다. - 韓国語翻訳例文

最初は、言葉の壁があってとても心配でしたが、ホストマザーが優しく声を掛けてくれたので心配もすぐに無くなりました。

처음에는 언어의 벽이 있어 엄청 걱정했지만, 주인 아주머니께서 상냥하게 말을 걸어 주셔서 걱정도 한순간에 사라졌어요. - 韓国語翻訳例文

最初は、言葉の壁があってとても心配でしたが、ホストマザーが優しく声を掛けてくれたので心配もすぐに無くなりました。

처음에는, 언어의 장벽이 있어서 많이 걱정했었지만, 호스트 어머니가 친절하게 말을 걸어주어서 걱정도 금방 사라졌습니다. - 韓国語翻訳例文

「ラーニングオーガニゼーション」コンセプトの中心には、組織内において膨大な人的ポテンシャルにロックがかかっていて、十分に発揮されていないという考え方がある。

"학습 조직" 개념의 중심에는 조직 내에서 막대한 인적 잠재력에 잠금이 되어 있어 충분히 발휘되지 않았다는 생각이 있다. - 韓国語翻訳例文

塩をまきました。私たちは、塩には何かを清める性質があると信じています。和食レストランの前にも塩が置かれることがあります。

소금을 뿌렸습니다. 우리는, 소금에는 뭔가를 깨끗하게 하는 성질이 있다고 믿고 있습니다. 일식 식당 앞에도 소금을 두기도 합니다. - 韓国語翻訳例文

この「意思表示」は、一定の法律効果をねらった表意者の意思決定(内心的効果意思)を中核に据えており、これが外部に表示されることによって完成する。

이 「의사표시」는, 일정의 법률효과를 노린 표의자의 의사결정(내심적 효과의사)을 핵심으로 삼고 있고, 이것이 외부에 표시됨으로 완성된다. - 韓国語翻訳例文

<前へ 1 2 3 4 5 6 次へ>




   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   

   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   


  

©2024 GRAS Group, Inc.RSS