意味 | 例文 |
「共⽣する」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 1296件
近い将来、予想利回りは増加するだろうと専門家たちは考えている。
가까운 미래 예상이율이 증가할 것이라고 전문가들은 생각하고 있다. - 韓国語翻訳例文
昨年の災害に引き続き、再度発生する可能性があると思われていた。
작년의 화재에 이어서, 다시 발생할 가능성이 있다고 여겨졌다. - 韓国語翻訳例文
力場というのは分子力学で位置エネルギーを計算するのに用いられる。
역장이라는 것은 분자 역학에서 위치 에너지를 계산하는데 이용된다. - 韓国語翻訳例文
卒業するまでには、日本語を話せるようになるのではないかと思います。
졸업하기 전까지는, 일본어를 할 수 있게 되지 않을까 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
その製品は長持ちし、費用効果的に使用することができる。
그 제품은 오래가서, 비용 효과적으로 사용할 수 있다. - 韓国語翻訳例文
たいへん申し訳ありませんが、私たちはあなたに連絡することができません。
대단히 죄송합니다만, 우리는 당신에게 연락할 수 없습니다. - 韓国語翻訳例文
心苦しいのですが家族を思うと帰国する選択になりました。
마음은 괴롭지만 가족을 생각하면 귀국하는 선택으로 했습니다. - 韓国語翻訳例文
あなたがその宝物を手にすることになったきっかけは何ですか。
당신이 그 보물을 손에 넣게 된 계기는 무엇입니까? - 韓国語翻訳例文
そして彼女たちの目標はワールドカップで優勝することでした。
그리고 그녀들의 목표는 월드컵에서 우승하는 것이었습니다. - 韓国語翻訳例文
心苦しいのですが家族を思うと帰国する選択になりました。
마음은 괴롭지만 가족을 생각해서 귀국하기로 선택했습니다. - 韓国語翻訳例文
私には値引きする決裁権がありませんので、上司に相談したいと思います。
저에게는 깎아 줄 권한이 없으므로, 상사에게 상담해 보겠습니다. - 韓国語翻訳例文
利益率を向上させるために専門的な技術と資源を共有する。
이익률을 향상시키기 위해서 전문적인 기술과 자원을 공유하다. - 韓国語翻訳例文
注文内容を今から一部キャンセルすることは可能でしょうか。
주문 내용을 지금 일부 취소할 수 있을까요? - 韓国語翻訳例文
この授業で私たちは環境問題について勉強することになっています。
이 수업에서 우리는 환경 문제에 대해서 공부하게 됩니다. - 韓国語翻訳例文
亜種間の差異に注目すると、バードウォッチングへの興味が広がりますよ。
아종간의 차이에 주목하면, 버드워칭에의 관심이 커집니다. - 韓国語翻訳例文
改良発明をした者が改良特許を取得するには、基本特許を有する者の承諾を得なければならない。
개량 발명을 한 사람이 개량 특허를 취득하려면 기본 특허를 소유한 사람의 승낙을 얻어야 한다. - 韓国語翻訳例文
貸倒損失を主張するためには、その損失が回収不能な貸借取引によるものだと証明する必要がある。
대손 상각을 주장하기 위해서는, 그 손실이 회수 불가능한 대차 거래에 의한 것이라고 증명할 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文
会社にて勤務する場合のみならず関連会社への出向勤務を命じられた場合でも、就業規則、その他の諸規則等を遵守すること。
회사에서 근무하는 경우뿐만 아니라 관련 회사에 파견 업무를 명령받은 경우에도, 취업 규칙, 그 외의 다른 규칙 등을 준수할 것. - 韓国語翻訳例文
証券投資法人とは、主に証券に投資する会社型投資信託のことです。
증권 투자 법인은, 주로 증권에 투자하는 회사형 투자 신탁을 말합니다. - 韓国語翻訳例文
片付けが苦手なので、彼女と生活することで身の回りがいつも綺麗になって助かっています。
청소를 못 해서, 그녀와 생활하는 것으로 주변이 항상 깨끗해져서 도움받고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
私は自分が嫌いなことで成功するよりも、好きなことで失敗したほうがいいです。
저는 제가 싫어하는 것으로 성공하는 것보다, 좋아하는 것으로 실패하는 쪽이 좋습니다. - 韓国語翻訳例文
トランペットは祝典などでファンファーレを奏でるから栄光や名声を象徴することもあるそうだ。
트럼펫은 축전 등에서 팡파르를 연주하기 때문에 영광이나 명성을 상징한다고 하기도 한다. - 韓国語翻訳例文
「長期的に物事を見据え、今できることをする」がこの部署の独自モットーです。
'장기적으로 사물을 바라보며, 지금 할 수 있는 일을 한다’가 이 부서의 독자적 신조입니다. - 韓国語翻訳例文
強豪相手でも臆することなく、みんなで相手を倒すという意識を共有している。
강호 상대라도 겁내는 일 없이, 다 같이 상대를 쓰러뜨린다는 의식을 공유하고 있다. - 韓国語翻訳例文
彼らとは、また近い内に一緒にゴルフをする約束をしているので、とても楽しみです。
그들과는, 또 가까운 시일 안에 함께 골프를 할 약속을 하고 있기 때문에, 매우 기대됩니다. - 韓国語翻訳例文
これらの問題を改善するためには、私たちの生活習慣を見直すことが大事だと思う。
이 문제들을 개선하기 위해서는, 우리 생활 습관을 다시 보는 것이 중요하다고 생각한다. - 韓国語翻訳例文
あなたのセミナーを受けてから、私は英語を勉強することがとても楽しくなりました。
당신의 세미나를 들은 뒤, 저는 영어를 공부하는 게 매우 즐거워졌습니다. - 韓国語翻訳例文
彼が来るということは、彼は私たちにお金の請求をするつもりではないのですか?
그가 온다는 것은, 그는 우리에게 돈을 청구할 생각인 건 아닌가요? - 韓国語翻訳例文
彼が来るということは、彼は私たちにお金の請求をするつもりなのでしょうか?
그가 온다는 것은, 그는 우리에게 돈을 청구할 생각인 걸까요? - 韓国語翻訳例文
今回の支払で全ての支払履行は完了したものとし、今後の追加支払請求は無効とする。
이번 지불로 모든 지불 이행은 완료한 것이며, 향후 추가 지급 청구는 무효로 한다. - 韓国語翻訳例文
僕とジョンは今度の土曜日にテニスをする計画を立てているところだが、君も参加しないかい。
나와 존은 이번 토요일에 테니스를 할 계획을 세우고 있는데, 너도 같이 안 할래? - 韓国語翻訳例文
花子は有名な野球選手にインタビューすることをとても楽しみにしています。
하나코는 유명한 야구 선수에게 인터뷰하는 것을 무척 기대하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
カヤックをレンタルするだけでも、シャワールームとドレッシングルームを使えることを知って安心した。
카약을 빌리는 것만으로, 샤워룸과 개인 방을 사용할 수 있다고 듣고 안심했다. - 韓国語翻訳例文
両国民の友好は、必ずやアジアならびに世界の平和と安全に大いに貢献するものと信じます。
양 국민의 우호는, 반드시 아시아 및 세계의 평화와 안전에 크게 공헌할 것이라 믿습니다. - 韓国語翻訳例文
条件次第ではお受けすることが出来るかもしれませんので、詳細について伺えればと存じます。
조건에 따라서는 받을 수 있을지도 모르므로, 자세한 내용을 듣고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
御社にすぐに承諾していただいたおかげで、弊社としても臨機応変に対応することができました。
귀사가 곧바로 승낙해주신 덕분에, 폐사로서도 임기응변에 대응할 수 있었습니다. - 韓国語翻訳例文
私は山田さんがこのポジションに関する話をしてくれたことにとても感謝します。
나는 야마다씨가 그 위치에 관한 이야기를 해주신 것에 매우 감사합니다. - 韓国語翻訳例文
日本でもスウェットエクイティにより創業者の功績を正当に評価することが望まれる。
일본에서도 노동 제공형 가옥 소유 제도로 창업자의 공적을 정당하게 평가하는 것이 바람직하다. - 韓国語翻訳例文
アスベストを扱う仕事をしていた人々は、石綿症、肺がんなどの病気を発症するかもしれない。
석면을 다루는 일을 하던 사람들은、 석면증、 폐암 등의 병을 얻을지도 모른다. - 韓国語翻訳例文
最も幸せな人々は全てにおいて最良のものを持っているわけではありません。彼らは全てを最良のものにするのです。
가장 행복한 사람은 전부 최고의 것을 가지고 있지는 않습니다. 그들은 전부를 최고의 것으로 하는 것이죠. - 韓国語翻訳例文
伝統的な会社の従業員よりもフラット組織の従業員のほうが、社内の意思決定に関与する機会も多いものと思われる。
전통적인 회사의 종업원보다 플랫 조직의 종업원의 경우가, 사내의 의사 결정에 관여하는 기회도 많을 것으로 생각한다. - 韓国語翻訳例文
私は、パスポートを申請するために戸籍の全部事項証明書を市役所にもらいに行くつもりです。
나는 여권을 신청하기 위해서 호적의 전부 사항 증명서를 시청에 받으러 갈 생각입니다. - 韓国語翻訳例文
株式相場の短期的動向を予測するには、25日移動平均線が最も基本的な基準の一つです。
주식 시세의 단기적 동향을 예측하기 위해서는, 25일 이동 평균성이 가장 기본적인 기준의 하나입니다. - 韓国語翻訳例文
私はあなたがお金を追求するべきだと思います。お金はいくらあっても困りませんからね。
저는 당신이 돈을 추구해야 한다고 생각합니다. 돈은 많아도 곤란하지 않기 때문입니다. - 韓国語翻訳例文
この任務に従事した者には、任務終了後サバティカル休暇を与えるものとする。
이 임무에 종사한 사람에게는, 임무 종료 후 안식휴가를 주기로 한다. - 韓国語翻訳例文
ロールモデルを紹介することにより、社員にこれからのキャリアの参考にしてもらう。
롤모델을 소개하는 것으로, 사원에게 앞으로의 캐리어에 참고하도록 한다. - 韓国語翻訳例文
いつも甘い食べ物を冷蔵庫の下の方に隠しているのですが、彼の目線からするといい位置なんですよね。
저는 항상 단 음식을 냉장고 안에 숨겨놓는데, 그의 시선으로선 좋은 위치네요. - 韓国語翻訳例文
中国に戻ってからも、日本で過ごした経験を活かして活躍することを期待しています。
중국에 돌아가서도, 일본에서 지낸 경험을 살려서 활약할 것을 기대하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
外国往来船とは、貨物の輸出入を行うために日本と外国を行き来する船舶のことです。
외국 왕래 선박은, 화물의 수출입을 행하기 위해서 일본과 외국을 오가는 선박입니다. - 韓国語翻訳例文
公平理論によると、不公平感を感じるとそれを解消しようとするモチベーションが生まれる。
공평 이론에 따르면, 불공평감을 느끼면 그것을 해소하려는 동기가 생긴다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |