意味 | 例文 |
「保養都市」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 691件
信用するに十分なほどの繊細な人柄
신용하기에 충분한 정도의 섬세한 인재 - 韓国語翻訳例文
チケットは大切に保管して頂くようお願い致します。
표는 소중히 보관해주시길 바랍니다. - 韓国語翻訳例文
担保の設定は、与信限度を設定する主要な方法の一つです。
담보의 설정은 여신 한도를 설정하는 주요한 방법 중 하나이다. - 韓国語翻訳例文
その占星家は何か恐ろしいことが起こると予言した。
그 점성술사는 무언가 무시무시한 일이 일어날 것이라 예언했다. - 韓国語翻訳例文
自分自身に本当によくやったと褒めたい気持ちで一杯です。
저는 제 자신에게 정말 잘했다고 칭찬하고 싶은 마음으로 가득합니다. - 韓国語翻訳例文
以前言ったように引っ越しを考えているのは本当です。
제가 예전에 말했듯이 제가 이사를 생각하고 있는 것은 사실입니다. - 韓国語翻訳例文
本当にこの要請内容を却下しますか?
당신은 정말로 이 요청 내용을 기각합니까? - 韓国語翻訳例文
銀行に信用保証状を申請する書類を用意しているところだ。
은행에 신용 보증 영장을 신청하는 서류를 준비 중이다. - 韓国語翻訳例文
彼女の方が私よりずっと英語が得意です。
그녀가 저보다 더 영어를 잘합니다. - 韓国語翻訳例文
その本はおとぎ話のようにみえるが、実際は奥が深い。
그 책은 동화처럼 보이지만, 사실은 심오하다. - 韓国語翻訳例文
それによって私はいろんな情報を得ることができる。
그것에 의해서 나는 여러 가지 정보를 얻을 수 있다. - 韓国語翻訳例文
ずっと西の方に、今日は富士山が見えますよ。
서쪽으로 멀리서, 오늘은 후지 산이 보여요. - 韓国語翻訳例文
上場会社は証券取引法会計に従う必要がある。
상장회사는 증권거래법 회게에 따를 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文
我々の会社によるお客様の訪問リストを送付します。
우리 회사에 의한 고객 방문 리스트를 보냅니다. - 韓国語翻訳例文
私の花粉症は去年より今年の方がひどい。
내 꽃가루 알레르기는 작년보다 올해가 더 심하다. - 韓国語翻訳例文
当社は継続記録法により在庫を管理している。
당사는 계속기록법에 의해 재고를 관리하고 있다. - 韓国語翻訳例文
透析医療情報の利用効率が向上した。
투석 의료 정보의 이용 효율이 향상됐다. - 韓国語翻訳例文
私と業者さんの飛行機とホテルを予約するためです。
저와 업체의 비행기와 호텔을 예약하기 위해서입니다. - 韓国語翻訳例文
私と業者さんの飛行機とホテルを予約するためです。
저와 동업자분의 비행기와 호텔을 예약하기 위해서입니다. - 韓国語翻訳例文
最近では、このブログにアクセスできるようにして欲しいという人が多い。
최근에는, 이 블로그에 접속할 수 있도록 해달라는 사람이 많다. - 韓国語翻訳例文
彼女に現代の日本文化がよく分かるような場所に連れて行ってほしいと頼まれた。
저는 그녀에게 현대 일본 문화를 잘 알 수 있을 만한 장소에 데려가 달라고 부탁받았다. - 韓国語翻訳例文
この写真は本当によく撮れていますね。
이 사진은 정말 잘 찍혔네요. - 韓国語翻訳例文
彼からそれをアップロードして欲しいと要望されました。
저는 그에게 그것을 업로드해줬으면 좋겠다고 요망 받았습니다. - 韓国語翻訳例文
日本の社会では個々人よりもグループのほうが好まれることを知ることとなりました。
일본 사회에서는 개개인보다 그룹이 선호되는 것을 알게 되었습니다. - 韓国語翻訳例文
お申し込みの際には謄本のコピーが必要となります。
신청하실 때에는 등본 복사본이 필요합니다. - 韓国語翻訳例文
良い返事をありがとうみんな!本当にイカしてる。
좋은 답변 고마워 여러분! 정말 잘하고 있어. - 韓国語翻訳例文
ソフト開発の為、早くその情報を必要としています。
소프트 개발을 위해, 빨리 그 정보를 필요로 하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
いろいろと手を尽くしていただいたようで、本当に感謝しております。
여러 가지로 수고를 해주신 것 같아서, 정말 감사합니다. - 韓国語翻訳例文
1992年の都市計画法の改正により、用途地域は細分化された。
1992년의 도시 계획법의 개정으로 용도지역은 세분화되었다. - 韓国語翻訳例文
今週の日曜日に本屋に行こうと思う。
이번 주 일요일에 서점에 가려고 한다. - 韓国語翻訳例文
私がこの本を読んだ時、とても興奮しました。
제가 이 책을 읽었을 때, 매우 흥분했습니다. - 韓国語翻訳例文
優先度が高いと判断して先に対応する場合には、上司に報告するように。
우선도가 높다고 판단하고 먼저 대응할 경우에는, 상사에게 보고하도록. - 韓国語翻訳例文
栄養価の高いブナの実は多くの哺乳動物の食糧として重要である。
영양가 높은 너도밤나무의 열매는 많은 포유 동물의 식량으로서 중요하다. - 韓国語翻訳例文
放課後よく図書館で読書をします。
저는 방과 후 자주 도서관에서 독서를 합니다. - 韓国語翻訳例文
労働審判制度は、2006年に労働審判法によって導入されました。
노동 심판 제도는 2006년에 노동 심판법에 의해 도입되었습니다. - 韓国語翻訳例文
証券会社は投資家に1万ドルの委託保証金を預けるよう求めた。
증권 회사는 투자가에게 1만 달러의 위탁 보증금을 맡기도록 요구했다. - 韓国語翻訳例文
やらずに後悔するよりも、やって後悔した方が何倍もましだと思う。
하지 않고 후회하는 것보다, 하고 후회하는 편이 몇 배나 낫다고 생각한다. - 韓国語翻訳例文
大統領の訪問により、被災者たちは元気づけられた。
대통령의 방문으로 피해자들은 힘을 얻었다. - 韓国語翻訳例文
しっかり休んで、十分な睡眠を取った方がいいですよ。
푹 쉬고, 충분히 자는 편이 좋아요. - 韓国語翻訳例文
死の本能は、破壊への攻撃的衝動を用いるよう人々を動機づける。
죽음의 본능은 파괴에의 공격적 충동을 이용하도록 사람들을 동기부여한다. - 韓国語翻訳例文
銀座で若い男にアンケートに回答するよう求められた時、マリはそれがいわゆる「アンケート商法」と呼ばれる怪しげな商法であると即座に分かった。
긴자에서 젊은 남자에게서 앙케트에 응답하도록 요구받았을 때, 마리는 그것이 이른바 “앙케트 상법”이라고 불리는 미심쩍은 상법이라고 바로 알았다. - 韓国語翻訳例文
この論文はとても重要な研究について報告している。
이 논문은 매우 중요한 연구에 대해서 보고하고 있다. - 韓国語翻訳例文
私の故郷である山形は天気予報によると雪だそうです。
제 고향인 야마가타는, 일기 예보에 따르면 눈이 오고 있나 봐요. - 韓国語翻訳例文
私の故郷である山形は天気予報によると雪だそうです。
제 고향인 야마가타는 일기 예보에 의하면 눈이 내린다고 합니다. - 韓国語翻訳例文
もっと情報が必要なら私に連絡してください。
더 정보가 필요하면 제게 연락해 주세요. - 韓国語翻訳例文
ホテルと交渉して、予備の部屋を提供させる。
호텔과 교섭해서, 예비 방을 제공받는다. - 韓国語翻訳例文
私は自分が嫌いなことで成功するよりも、好きなことで失敗したほうがいいです。
저는 제가 싫어하는 것으로 성공하는 것보다, 좋아하는 것으로 실패하는 쪽이 좋습니다. - 韓国語翻訳例文
回収期間法によって、当初の投資額の回収に要した時間を見積もることが出来る。
회수 기간법에 의해서 당초의 투자액의 회수에 필요한 시간을 계산할 수 있다. - 韓国語翻訳例文
法人として契約する場合、個人契約とはどのような違いがありますか?
법인으로 계약할 경우, 개인 계약과는 어떤 차이가 있습니까? - 韓国語翻訳例文
私がそんなに簡単に諦めるだろうと思うほど、彼は全く考えていないわけじゃないと願うよ。
내가 그런 간단하게 포기할 거라고 생각할 만큼, 그가 전혀 아무 생각조차 안하고 있지 않기를 기도할게. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |