意味 | 例文 |
「マオ」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 18325件
お前の思いなんて、そんなもんなんだろ?
네 생각이라는 게, 그런 거지? - 韓国語翻訳例文
今の気分でオススメの香りがあったら教えて下さい!
지금 기분으로 추천하는 향기가 있으면 가르쳐 주세요. - 韓国語翻訳例文
あなたのお名前と連絡先を教えてください。
당신의 이름과 연락처를 알려주세요. - 韓国語翻訳例文
枕元に移動式洗面台を置いておく
머리맡에 이동식 세면대를 놓아 두다. - 韓国語翻訳例文
私たちは500年以上前に建てられた古いお寺を訪れた。
우리는 500년보다 훨씬 전에 지어진 오래된 절을 찾았다. - 韓国語翻訳例文
お名前の英語のスペルを教えて頂けないでしょうか?
이름의 영어 철자를 알려 주시지 않겠습니까? - 韓国語翻訳例文
生意気な若造め、何でも思い通りになると思うなよ。
건방진 애송이 놈, 뭐든지 뜻대로 된다고 생각하지 마. - 韓国語翻訳例文
その男は浜辺でおけのような腹を人目にさらしていた。
그 남자는 해변에 있을 법한 배를 사람들의 시선에 띄게 했다. - 韓国語翻訳例文
御社は私たちの大事なお客様です。
귀사는 우리의 중요한 고객입니다. - 韓国語翻訳例文
あなたも私も今ではお互い親になった。
당신도 나도 지금은 서로 부모가 되었다. - 韓国語翻訳例文
彼女はお饅頭を頬張ると、すぐにもうひとつを手に取る。
그녀는 찐빵을 볼이 미어지게 먹고, 곧바로 하나 더 집어 든다. - 韓国語翻訳例文
しかし、購入したことで満足した私は、あろうことか、本をそのまま本棚にしまっておきました。
그러나 구입한 것으로 만족한 저는 어처구니없게도 책을 그대로 책꽂이에 꽂아 두었습니다. - 韓国語翻訳例文
今後も変わらぬご厚誼を賜りますともに、ますますのご発展を心からお祈り申しあげます。
앞으로도 변함없는 후의를 베풀어주시기를 바라며 일익 번창을 진심으로 기원합니다. - 韓国語翻訳例文
しかし、購入したことで満足して、あろうことか、本をそのまま本棚にしまっておきました。
하지만, 산 것으로 만족하고, 하필이면, 책을 그대로 책꽂이에 꽂아두었습니다. - 韓国語翻訳例文
今後も変わらぬご厚誼を賜りますともに、ますますのご発展を心からお祈り申しあげます。
앞으로도 변함없는 후의를 베풀어주시는 것과 같이, 점점 발전하기를 진심으로 기원합니다. - 韓国語翻訳例文
塩をまきました。私たちは、塩には何かを清める性質があると信じています。和食レストランの前にも塩が置かれることがあります。
소금을 뿌렸습니다. 우리는, 소금에는 뭔가를 깨끗하게 하는 성질이 있다고 믿고 있습니다. 일식 식당 앞에도 소금을 두기도 합니다. - 韓国語翻訳例文
どの問題におおまかに対応して、どれを重要視するかを話し合うことは大切です。
어느 문제에 대충 대응하고 어떤 것을 중요시할 것인지 논의하는 것은 중요합니다. - 韓国語翻訳例文
あのお医者さんは日によってはお忙しいですが、明日なら予約できると思います。
그 의사는 날에 따라서는 바쁘지만, 내일이면 예약할 수 있다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
私はジョンと終わりです。ジョンの周りの頭のおかしい人たちともお別れです。
나는 존과 끝입니다. 존 주위의 머리가 이상한 사람들과도 이별입니다. - 韓国語翻訳例文
当社のサービスをご利用いただいているお客さまは、主に広告関連企業が多いです。
당사의 서비스를 이용해 주시는 손님은, 주로 광고 관련 기업이 많습니다. - 韓国語翻訳例文
壊れ物を郵送される場合は、包装材を多めにするなどの対応をお願いします。
깨진 물건이 우송될 경우는, 포장재를 넉넉히 하는 등의 대응을 부탁합니다. - 韓国語翻訳例文
オプション品についてのお問合せは各製品のメーカーまでお問合せ下さい。
옵션 제품에 관한 문의는 각 제품 업체로 문의해 주세요. - 韓国語翻訳例文
御社にすぐに承諾していただいたおかげで、弊社としても臨機応変に対応することができました。
귀사가 곧바로 승낙해주신 덕분에, 폐사로서도 임기응변에 대응할 수 있었습니다. - 韓国語翻訳例文
北海道、九州、四国、沖縄、その他離島にお住まいの方はお電話でご相談下さい。
홋카이도, 규슈, 시코쿠, 오키나와, 기타 낙도에 살고 계시는 분은 전화로 상담 바랍니다. - 韓国語翻訳例文
お持ちのきっぷの払いもどしをご希望のお客様は、係員にお問い合わせください。
갖고 계신 표의 환불을 희망하는 고객님께서는, 담당자에게 문의해주십시요. - 韓国語翻訳例文
お客様へのサービスとして、弊社は、ご注文の数量に応じて、無料配送と大口割引の両方、もしくはそのどちらかを提供しております。
고객님을 위한 서비스로, 우리 회사는, 주문 수량에 따라서, 무료 배송과 대규모 할인 둘 다, 또는 둘 중 하나를 제공하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
お客様への心遣いおよび彼らの安全を考え行動してください。
당신은, 고객에 대한 배려와 그들의 안전을 생각해서 행동해주세요. - 韓国語翻訳例文
お客様への心遣いおよび彼らの安全を最優先に考えてください。
당신은, 고객에 대한 배려와 그들의 안전을 최우선으로 생각해주세요. - 韓国語翻訳例文
お客様への心遣いおよび彼らの安全を優先に心掛けてください。
당신은, 고객에 대한 배려와 그들의 안전을 우선으로 유의해주세요. - 韓国語翻訳例文
大きな声及び携帯端末による動画や音楽の視聴はご遠慮ください。
큰 목소리 및 휴대 단말에 의한 동영상과 음악의 시청은 삼가십시오. - 韓国語翻訳例文
目で見て理解のできる、お客様用のできるだけ多くの説明図が欲しい。
나는, 눈으로 봐서 이해할 수 있는, 손님용으로 최대한 많은 설명도가 필요하다. - 韓国語翻訳例文
そのお店は誰にも真似ができないような個性のあるお店です。
그 가게는 누구도 흉내 내지 못할 듯한 개성 있는 가게입니다. - 韓国語翻訳例文
これは多くのお客様から評価され、ご利用頂いている証です。
이것은 많은 고객에게 평가받고, 이용 받고 있다는 증거입니다. - 韓国語翻訳例文
万一、内容確認メールが届かない場合は、お電話にてお問い合わせ下さい。
만약, 내용 확인 메일이 오지 않은 경우는, 전화로 문의 바랍니다. - 韓国語翻訳例文
今後のサービス向上のためお客様のご意見をお聞かせください。
향후 서비스 향상을 위해 고객님의 의견을 들려주세요. - 韓国語翻訳例文
事前にご連絡頂ければ店頭でお待たせすることなくお渡し可能です。
사전에 연락주시면 가게 앞에서 기다리는 일 없이 받으실 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
電話でのお問合せの際、お掛け間違いにはくれぐれもご注意ください。
전화 문의 시, 잘못 거는 실수는 아무쪼록 주의해주세요. - 韓国語翻訳例文
作業に使われるすべての機器や資材は、すでにロビーに置かれており、しばらくの間そのままにしておかなければなりません。
작업에 사용되든 모든 기구나 자재는, 이미 로비에 놓여 있고, 잠시동안 그대로 두어야 합니다. - 韓国語翻訳例文
デパ地下です。総菜から輸入もののおいしいお菓子まで、多くの種類の食べ物を扱っているので大変人気があります。
백화점 지하입니다. 반찬부터 맛있는 수입품 과자까지, 많은 종류의 음식을 취급하고 있어 매우 인기가 있습니다. - 韓国語翻訳例文
場合によってはお時間どおりにできない品物、またお引き受けできない品物もございますので、予めご了承ください。
경우에 따라서는 시간대로 할 수 없는 물건, 또 맡을 수 없는 물건도 있으므로, 미리 양해 바랍니다. - 韓国語翻訳例文
場合によってはお時間どおりにできない品物、またお引き受けできない品物もございますので、予めご了承ください。
경우에 따라서는 시간대로 할 수 없는 물건, 또는 받을 수 없는 물건도 있으므로, 미리 양해 바랍니다. - 韓国語翻訳例文
弊社は業販専門の企業ですので一般のお客様には販売しておりません。
폐사는 기업 판매 전문 기업이므로 일반 고객에게는 판매하지 않습니다. - 韓国語翻訳例文
お客様が特に、弊社のシルク布地に興味をお持ちだということがわかりました。
고객님은 특히, 폐사의 실크 천에 관심이 있으시다는 것을 알았습니다. - 韓国語翻訳例文
すぐにでもあなたとお会いしたいが次回大阪に戻るのは来週の週末になります。
당장에라도 당신과 만나고 싶지만 다음번에 오사카에 돌아가는 것은 다음 주 주말이 됩니다. - 韓国語翻訳例文
もしクリスマスプレゼントでお悩みなら、サンタクロースホットラインまでお電話ください。
만약 크리스마스 선물로 고민이라면, 산타클로스 핫라인으로 전화주세요. - 韓国語翻訳例文
ご利用頂いたすべてのお客様をお得意先として充実したサービスを提供します。
이용하신 모든 손님을 단골로 충실한 서비스를 제공합니다. - 韓国語翻訳例文
今回の記念イベントは、各業界の著名人をお招きして、盛大に開催する予定となっております。
이번 기념행사는, 각 세계의 저명인을 초대해서, 성대하게 개최할 예정입니다. - 韓国語翻訳例文
明日の夕方からのお打ち合わせの後、先方の部長様を会食にお誘いできるように調整してみます。
내일 저녁부터의 협상 후, 상대 쪽의 부장님을 회식에 초대할 수 있도록 조정해 보겠습니다. - 韓国語翻訳例文
弊社は法人向けのサービスとなっており、一般のお客様への販売は行っていません。
상사는 법인용의 서비스로 되어있어, 일반 고객님께 판매는 하고 있지 않습니다. - 韓国語翻訳例文
本社窓口に直接お持ち込み頂いた場合もその場でお引き受けいたします。
본사 창구에 직접 가지고 와 주신 경우도 그 자리에서 인수합니다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |