意味 | 例文 |
「ハラト」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 8101件
12週目にHbA1cを下げるという結果が出て、その効果は研究が終わるまでずっとみられた。
12주째에 HbA1c를 낮춘다는 결과가 나오고 그 효과는 연구가 끝날 때까지 계속 됬다. - 韓国語翻訳例文
投票の際には、アンバサダーとして選出された皆さんに対して、以下のようなコメントが寄せられました。
투표 때는, 대사로 선출된 여러분에 대해, 다음과 같은 의견이 전해졌습니다. - 韓国語翻訳例文
私たちはあなたと協力して、相互に有益なビジネスを展開したいと心から願っています。
우리는 당신과 협력해서, 서로에게 유익한 비지니스를 전개하고 싶다고 마음속으로부터 바라고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
私が迷っているのはいわゆる英会話とリーディングのどちらを優先させて勉強すべきかという点です。
내가 고민하는 것은 이른바 영어회화와 읽기 어느 쪽을 우선해서 공부하는가의 점입니다. - 韓国語翻訳例文
それから、彼は映画スターとして大活躍し、多くの有名作品の出演者となっていった。
그리고, 그는 인기 영화배우로 맹활약하고, 많은 유명 작품의 출연자가 되어 갔다. - 韓国語翻訳例文
非生命保険は、契約による所得の移転として所得支出勘定にあらわれる。
비생명 보험은 계약에 따른 소득의 이전으로 소득 지출 계정에 나타난다. - 韓国語翻訳例文
がん治療で大切なことは、弱まっている免疫力がさらに低下するのを防ぐことです。
암 치료에서 중요한 것은, 약해진 면역력이 더욱 저하하는 것을 방지하는 것입니다. - 韓国語翻訳例文
それから、彼は映画スターとして大活躍し、多くの有名作品の出演者となっていった。
그로부터, 그는 영화스타로서 대활약하고, 많은 유명한 작품의 출연자가 되어 있었다. - 韓国語翻訳例文
お前の立場を考えると、なんて言っていいかは分からないが、よく決断してくれたと思う。
네 입장을 생각하면, 뭐라고 해야 좋을지 모르겠지만, 잘 결단해줬다고 생각한다. - 韓国語翻訳例文
ダイカストは、短時間に大量生産できることから、我社でも導入を検討しています。
다이캐스트란 단시간에 대량 생산이 가능한 것으로 우리 회사에서도 고입을 검토하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
常に一生懸命で、みんなを楽しませるサービス精神はどんな大スターにもひけをとらないと思います。
항상 열심히, 모두를 행복하게 하는 서비스 정신은 어떤 대스타에게도 뒤지지 않는다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
彼らとは、また近い内に一緒にゴルフをする約束をしているので、とても楽しみです。
그들과는, 또 가까운 시일 안에 함께 골프를 할 약속을 하고 있기 때문에, 매우 기대됩니다. - 韓国語翻訳例文
これらの問題を改善するためには、私たちの生活習慣を見直すことが大事だと思う。
이 문제들을 개선하기 위해서는, 우리 생활 습관을 다시 보는 것이 중요하다고 생각한다. - 韓国語翻訳例文
アフリカ系アメリカ人は怠け者だという昔ながらの人種差別的流言を繰り返す人々もいる。
아프리카계 미국인은 게으름뱅이라는 옛날 그대로의 인종 차별적 유언을 반복하는 사람들도 있다. - 韓国語翻訳例文
相手の立場になり、相手を思いやることができれば社会からいじめはなくなると思います。
상대의 입장이 되어, 상대를 생각할 수 있다면 사회에서 따돌림은 없어질 것이라고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
あなたのセミナーを受けてから、私は英語を勉強することがとても楽しくなりました。
당신의 세미나를 들은 뒤, 저는 영어를 공부하는 게 매우 즐거워졌습니다. - 韓国語翻訳例文
特許期間の延長が法的に認められた場合は特許原簿への登録が要求される。
특허 기간의 연장이 법적으로 인정된 경우는 특허 원부로의 등록이 요구된다. - 韓国語翻訳例文
日本人女性と韓国人女性ではどちらが美しく魅力的だと思いますか?
일본인 여성과 한국인 여성 중 어느 쪽이 아름답고 매력적이라고 생각합니까? - 韓国語翻訳例文
ちらし寿司は色合いが鮮やかで、特にお祝い事があったときなどによく食べます。
치라시 스시는 색깔이 또렷하고, 특히 경사가 있을 때 등에 자주 먹습니다. - 韓国語翻訳例文
客席と舞台をつなぐ視線は、劇場設計において重要な要素と考えられている。
객석과 무대를 잇는 시선은 극장 설계에 있어서 중요한 요소로서 여겨지고 있다. - 韓国語翻訳例文
アンジェリーナみたいなぷるるんリップだったらいいのにな、と彼女はときどき思う。
안젤리나같은 탱탱한 입술이었다면 좋았을텐데, 하고 그녀는 가끔 생각한다. - 韓国語翻訳例文
QC7つ道具は、特性要因図、チェックシート、ヒストグラム、散布図、パレート図、グラフ ・層別の7つがある。
QC 7가지 도구는, 특성요인도, 체크시트, 히스토그램, 산포도, 파레토 차트, 그래프, 층별로 7가지가 있다. - 韓国語翻訳例文
火曜日、東京株式市場は開始からの数分で2.3%値を下げ、安寄りとなった。
화요일에는 도쿄 주식 시장은 시작 후 몇 분간 2.3%의 수치를 내려 시초가가 전일 종가보다 싸졌다. - 韓国語翻訳例文
この税制年度の後に何か特別に処理しなければならないことはありますか?
이 과세 연도 후에 뭔가 특별히 처리해야 하는 것은 있습니까? - 韓国語翻訳例文
ある日、彼の友達は彼に新しいレストランの料理がおいしいことを教えた。
어느 날, 그의 친구는 그에게 새로운 레스토랑의 요리가 맛있다는 것을 알려줬다. - 韓国語翻訳例文
店の中は広く、天井が高く、そして少しうす暗く、テーブルとイスがぎっしりと並んでいました。
가게 안은 넓고, 천장이 높고, 그리고 조금 어둡고, 테이블과 의자가 가득 나란히 놓여있었습니다. - 韓国語翻訳例文
店の中は広く天井が高く、そして少しうす暗く、テーブルとイスがぎっしりと並んでいました。
가게 안은 넓고 천장이 높고, 그리고 조금 어둡고, 테이블과 의자가 가득 놓여있었습니다. - 韓国語翻訳例文
冬の間はエネルギーの節約手段として、週に1 日が残業なしの日と定められました。
겨울 동안은 에너지 절약 수단으로, 주 1일이 야근 없는 날로 정해졌습니다. - 韓国語翻訳例文
彼らは集団思考に慣れきっていて、その結果どんな衝突も避けようと努める。
그들은 집단 사고에 익숙해지고 있어, 그 결과 어떤 충돌도 피하려고 노력한다. - 韓国語翻訳例文
残念ながら、締め切りを10 日の月曜に変更したとしても、終えるのに十分な時間があるとは思えません。
안타깝게도, 마감을 10일 월요일에 변경하더라도, 끝내는 데 충분한 시간이 있다고는 생각되지 않습니다. - 韓国語翻訳例文
銀行にとって、債務の株式化は債権放棄よりも有利であると考えられている。
은행에 있어서 채무의 주식화는 채권 포기보다도 유리하다고 여겨지고 있다. - 韓国語翻訳例文
給料とは別にお金をもらうと、税務署に行って税金を納めなければいけません。
월급과는 별도로 돈을 받으면, 세무서에 가서 세금을 내야 합니다. - 韓国語翻訳例文
ガウディが設計したマンションは世界遺産であるにも関わらず、実際に住むことができると聞いた。
나는, 가우디가 설계한 맨션은 세계 유산임에도 불구하고, 실제로 살 수 있다고 들었다. - 韓国語翻訳例文
あなたがホストファミリーに会いに行ったらホストファミリーはとても喜ぶでしょう。
당신이 호스트 패밀리를 만나러 가면 호스트 패밀리는 매우 기뻐할 거에요. - 韓国語翻訳例文
これらは、すべてこれまでの相談経験に基づきつつ創作したものであることをお断りしておきます。
이것들은, 모두 지금까지의 상담 경험에 근거해 창작한 것임을 미리 알려두겠습니다. - 韓国語翻訳例文
先生に、宿題は 1 週間以内に終えなければならないことを忘れないようにと言われた。
선생님이, 숙제는 1주일 이내에 마쳐야 한다는 것을 잊지 말라고 했다. - 韓国語翻訳例文
「丼」はどんぶり、つまりご飯を入れるボウルのことです。料理名としては、上に豚肉、牛肉、天ぷらなどを載せることです。
'동'은 사발, 즉 밥을 넣는 그릇을 말합니다. 요리 이름으로는, 위에 돼지고기, 소고기 튀김 등은 얹는 것입니다. - 韓国語翻訳例文
憧れから始まった気持ちはいつしかお兄さんを大切な人として想うようになりましたよ。
동경에서 시작된 마음이 어느덧 오빠를 소중한 사람으로서 생각하게 됐어요. - 韓国語翻訳例文
3市場信用取引残高は東京証券取引所から毎週発表されます。
3시장 신용 거래 잔고는 도쿄 증권 거래소에서 매주 발표됩니다. - 韓国語翻訳例文
憧れから始まった気持ちはいつしかお兄さんを大切な人として想うようになりましたよ。
동경에서 시작된 마음은 어느새 오빠를 소중한 사람으로 생각하게 됐어요. - 韓国語翻訳例文
何かしらの手違いかとは存じますが、先日発注した商品がまだ届いておりません。
뭔가 착오라고 생각합니다만, 요전 발주한 상품이 아직 도착하지 않았습니다. - 韓国語翻訳例文
レーシングカーの世界はマシンの速さも当然なことながら、見た目の美しさも大事な要素だ。
경주용 카의 세계는 기계의 속도도 당연한 것이면서 외형의 아름다움도 중요한 요소이다. - 韓国語翻訳例文
この家は北側がWinona川に接しており、美しく景観の整えられた半エーカーの土地に位置しています。
이 집은 북쪽이 Winona 강에 접하고 있어, 아름다운 경관이 보이는 반 에이커의 땅에 있습니다. - 韓国語翻訳例文
挙式が済むまで、花嫁は新郎以外の人に顔を見られないようにという風習だ。
결혼식이 끝날 때까지, 신부는 신랑 외의 사람에게 얼굴을 보여줄 수 없는 풍습 - 韓国語翻訳例文
この資料が作成されてから1年が経ったあとも同じような問題は発生していますか。
이 자료가 작성되고 나서 1년이 지난 후도 비슷한 문제는 발생하고 있습니까? - 韓国語翻訳例文
この資料が作成されてから1年が経ったあとも同じ問題は発生していますか。
이 자료가 작성되고 나서 1년이 지난 후도 같은 문제는 발생하고 있습니까? - 韓国語翻訳例文
この資料が作成してから1年が経ったあとも同じ問題は発生していますか。
이 자료가 작성되고 나서 1년이 지난 후도 같은 문제는 발생하고 있습니까? - 韓国語翻訳例文
中学校で今年の4月から英語を習い始めたばかりです。
저는 중학교에서 올해 4월부터 영어를 막 배우기 시작했습니다. - 韓国語翻訳例文
証券会社に翌々営業日までに追加保証金を払うように求められた。
증권 회사에서 다음 영업일까지 추가 보증금을 지불하도록 요구받았다. - 韓国語翻訳例文
請求書が届きましたら速やかにお支払い手続きをお願いします。
청구서가 도착하면 신속하게 지불의 절차를 밟아주세요. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |