意味 | 例文 |
「トリル」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 657件
私は信頼できる取引先と株式安定工作を進めていきます。
저는 신뢰할 수 있는 거래처와 주식 안정 공작을 진행시키고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
株式持ち合いは日本やドイツで特有の資本取引方法である。
주식 보유는 일본과 독일 특유의 자본 거래 방법이다. - 韓国語翻訳例文
言ったことを取り消して、何もなかったふりをするなんてできないわよ。
말한 것을 취소하고 아무것도 아닌 척 하다니 그럴 수 없어요. - 韓国語翻訳例文
この製品は設置面が高温になる場所への取り付けはおやめ下さい。
이 제품은 설치면이 고온이 되는 장소에는 설치하지 마세요. - 韓国語翻訳例文
あなたが日本に着いた後も、連絡を取り続けることができたら嬉しいです。
당신이 일본에 도착한 후에도, 연락을 계속할 수 있다면 기쁠 것입니다. - 韓国語翻訳例文
今ケーキをいくつか買って、6時以降に取りに来る事は可能ですか?
지금 케이크를 몇 개 사서, 6시 이후에 가지러 오는 것은 가능합니까? - 韓国語翻訳例文
一般家庭の暮らしの中に根付かせるため地道な取り組みを行ってきました。
일반 가정의 생활 속에 자리 잡도록 착실히 대처를 해왔습니다. - 韓国語翻訳例文
すでに大阪と九州を往復するフェリーの予約を取りました。
저는 이미 오사카와 규슈를 왕복할 페리 예약을 했습니다. - 韓国語翻訳例文
書き損じがある場合は、二重取り消し線を引いた上に押印してください。
잘못 쓴 것이 있는 경우는, 이중 취소선을 그은 위에 도장을 찍어 주세요. - 韓国語翻訳例文
取引先との間に見解の相違があり、落とし所を模索している段階です。
거래처 간에 견해차가 있어, 협의점을 모색하고 있는 단계입니다. - 韓国語翻訳例文
あなたのスタッフが私の荷物を取りに来るのを待っています。
저는 당신의 스태프가 제 짐을 찾으러오기를 기다리고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
送り状の内容に誤りがあるため取り急ぎご連絡しました。
송장 내용에 오류가 있어 급히 연락했습니다. - 韓国語翻訳例文
ベンダーマネージドインベントリーは通例略してVMIと呼ばれる。
vendor managed inventory는 보통 줄여서 VMI로 불린다. - 韓国語翻訳例文
わたしの会社はポイント制退職金制度を取り入れるらしい。
내 회사는 포인트제 퇴직금 제도를 도입하는 것 같다. - 韓国語翻訳例文
彼らは自分たちの洋服を汚しながら一生懸命に取り組んでいる。
그들은 자신들의 양복을 더럽히면서 열심히 집중하고 있다. - 韓国語翻訳例文
そのカキはソテーにするのが一番おいしいよ、と漁師は言った。
그 굴은 살짝 익히는 것이 가장 맛있어, 라고 어부는 말했다. - 韓国語翻訳例文
東京証券取引所の日報は同所のホームページに掲載されている。
도쿄 증권 거래소 일보는 이곳의 홈페이지에 게재되고 있다. - 韓国語翻訳例文
本格的な取引交渉に入る前に、上長に相談せねばなりません。
본격적인 거래 협상에 들어가기 전에, 상사와 상담해야 합니다. - 韓国語翻訳例文
今日は立川にある昭和記念公園へ写真を撮りに行った。
오늘은 다치카와에 있는 쇼와 기념 공원에 사진을 찍으러 갔다. - 韓国語翻訳例文
彼はカーレースにおけるスリップストリームの影響について研究した。
그는 자동차 경주에서의 슬립스트림의 영향에 대하여 연구했다. - 韓国語翻訳例文
仕事中や電車に乗っている時に独り言を言ってしまいます。
저는 일하는 중이나 전철을 타고 있을 때 혼잣말을 해버립니다. - 韓国語翻訳例文
山梨の支店に在庫があるとの事ですので、お取り寄せ致します。
야마나시 지점에 재고가 있으므로, 주문하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
彼はその仕事が簡単にできるという早まった判断で取り組んだ。
그는 그 일이 간단히 될 수 있다는 섣부른 판단으로 몰두했다. - 韓国語翻訳例文
その新生児学の医師は過酷な仕事量を負担させられている。
그 신생아학의 의사는 과혹한 업무량을 부담하고 있다. - 韓国語翻訳例文
私たちは今回の取引を中止するように上司から指示を受けました。
우리는 이번의 거래를 중지하도록 상사로부터 지시를 받았습니다. - 韓国語翻訳例文
現在取り組んでいらっしゃる調査への参考になれば幸いです。
현재 힘쓰고 계신 조사에 참고가 되기를 바랍니다. - 韓国語翻訳例文
その店はインテリア商品とエクステリア商品の両方を取り扱っている。
그 가게는 인테리어 상품과 외부 인테리어 상품을 모두 취급한다. - 韓国語翻訳例文
彼のチームは現在、ハプロタイプ解析ソフトウェアの開発に取り組んでいる。
그의 팀은 현재 하플로타입 분석 소프트웨어의 개발에 임하고 있다. - 韓国語翻訳例文
その証券取引所は極めて厳格な上場基準を定めている。
그 증권 거래소는 매우 엄격한 상장 기준을 정하고 있다. - 韓国語翻訳例文
空気の漏れの対策は、工場全体で取り組む仕組みになっているか。
공기 누출 대책은, 공장 전체가 대처하는 구조로 되어 있는가. - 韓国語翻訳例文
他社との差別化に向け、今すぐに取り組むべきことを検討する。
타사와의 차별화를 위해, 지금 당장 해야 할 일을 검토한다. - 韓国語翻訳例文
老人達に活力を取り戻させ人生に張りを持たせるのだった。
노인들에게 활력을 되찾게 해서 인생에 의욕을 갖게 하는 것이었다. - 韓国語翻訳例文
故障品を送付される際には付属品を全て取り外して下さい。
고장 난 물건을 보내시는 경우에는 부속품을 모두 뜯어내 주세요. - 韓国語翻訳例文
彼らはその安酒場でカントリーミュージックを演奏している。
그들은 그 싸구려 술집에서 컨트리 음악을 연주하고 있다. - 韓国語翻訳例文
顧客満足度を向上させる為に、CS経営に取り組む事が私の目標です。
고객 만족도를 향상시키기 위해서, CS경영에 몰두하는 일이 제 목표입니다. - 韓国語翻訳例文
アドバンテージマトリックスを活用して新規事業を検討する
어드밴티지 매트릭스를 활용하여 신규 사업을 검토하다 - 韓国語翻訳例文
契約上の義務を互いにきちんと履行していたかどうか問われざるを得ない。
계약상의 의무를 서로 제대로 이행했는지 아닌지 묻지 않을 수 없다. - 韓国語翻訳例文
彼女はやることリストを書いた紙を壁に画びょうで留めた。
그녀 할 일 목록을 쓴 종이를 벽에 압정으로 박았다. - 韓国語翻訳例文
ハリケーンが刈り取り機のように町を横切る姿が報道された。
허리케인이 수확기처럼 마을을 가로지르는 모습이 보도됐다. - 韓国語翻訳例文
私たちは配送日と受取日を同日に調整することができます。
우리는 배송일과 수취일을 같은 날로 조정할 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
外国送金をするなら受取人の銀行名と支店名が必要です。
외국 송금을 하면 수취인의 은행명과 지점 명이 필요합니다. - 韓国語翻訳例文
外国送金をするなら受取人の銀行名と支店が必要です。
외국 송금을 하면 수취인의 은행명과 지점이 필요합니다. - 韓国語翻訳例文
私は取り急ぎ特にAに関する自分の意見を説明しなければなりません。
저는 급히 특히 A에 관한 제 의견을 설명해야만 합니다. - 韓国語翻訳例文
私たちは自分たちの取引先が主催しているパーティーに行った。
우리는 우리 거래처가 주최하는 파티에 갔다. - 韓国語翻訳例文
トレーダーは株主優待を得るためにクロス取引を行った。
트레이더는 주주 우대를 얻기 위해서 크로스 거래를 실시했다. - 韓国語翻訳例文
カンノーロは私の大好きなイタリアのペーストリー菓子の1つである。
카놀리는 내가 가장 좋아하는 이탈리아의 패이스트리 과자의 한 개이다. - 韓国語翻訳例文
彼は日々短期の値ザヤ稼ぎを狙った先物取引を行っている。
그는 날마다 단기의 이익을 노린 선물 거래를 하고 있다. - 韓国語翻訳例文
東京証券取引所は個別信用残高を週次で公表している。
도쿄 증권 거래소는 개별 신용 잔액을 매주 공표하고 있다. - 韓国語翻訳例文
東京証券取引所では厳格な公開基準を設けている。
도쿄 증권 거래소에서는 엄격한 공개 기준을 두고 있다. - 韓国語翻訳例文
年金受給者が亡くなった時は受取人に死亡保険金が支払われる。
연급 수급자가 숨졌을 때는 수취인에게 사망 보험금이 지급된다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |