例文 |
「インナイ」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 293件
プロジェクト内では構成員の役割が厳密に決められております。
프로젝트 내에서는 구성원의 역할이 엄밀히 정해져 있습니다. - 韓国語翻訳例文
先週の市場の急落には内部要因が大きく関与していた。
지난 주 시장의 급락에는 내부 요인이 크게 관여하고 있었다. - 韓国語翻訳例文
ある有名なインベストメントバンクがそのエグゼキューションを担当した。
어느 유명한 투자 은행이 그 실행을 담당했다. - 韓国語翻訳例文
猫のハナコが食欲が無いので動物医院に連れて行きました。
고양이 하나코가 식욕이 없어서 동물 병원에 데리고 갔습니다. - 韓国語翻訳例文
顧客に対してこの問題の原因を説明しなければならないい。
고객에게 이 문제의 원인을 설명해야 한다. - 韓国語翻訳例文
私の車で東京の夜景を一望できるポイントへ案内しましょうか?
제 차로 도쿄의 야경을 한눈에 내려다볼 수 있는 곳으로 모실까요? - 韓国語翻訳例文
私の車で夜景を一望できるポイントへ案内しましょうか?
제 차로 야경을 한눈에 볼 수 있는 곳으로 모실까요? - 韓国語翻訳例文
在宅患者さんに気管内吸引を行うのは今回が初めてです。
재택 환자에게 기관내 흡인을 하는 것은 이번이 처음입니다. - 韓国語翻訳例文
日本人全員が健康の為に食べるわけでは無いと思います。
일본인 전원이 건강을 위해 먹고 있는 것은 아니라고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
その店は豊富なインテリア商品をそろえていることで広く知られている。
그 상점은 다양한 인테리어 상품을 갖추고 있는 것으로 널리 알려져 있다. - 韓国語翻訳例文
私の営業成績は同期社員180人中常に20位以内でした。
제 영업성적은 동기 사원 180명 중 항상 20위 이내였습니다. - 韓国語翻訳例文
同期社員180人のうち常に20位以内の営業成績を維持していました。
저는, 동기 사원 180명 중 항상 20위 이내의 영업 성적을 유지했었습니다. - 韓国語翻訳例文
従業員のモチベーションを高めるために社内公募制度を採用した。
종업원의 동기를 높이기 위해서 사내 공모 제도를 도입했다. - 韓国語翻訳例文
労働審判委員会は、各労働紛争について3回以内で審理します。
노동 심판 위원회는 노동 분쟁에 대해서 3회 이내로 심리합니다. - 韓国語翻訳例文
コンテンツを立ち上げ、内容の整理•統合、デザインの工夫をする。
콘텐츠를 구성하고, 내용의 정리나 통합, 디자인의 고안을 한다. - 韓国語翻訳例文
彼女はウイルス研究の成果にて院内で一目を置かれていた。
그녀는 바이러스 연구 성과로 원내에서 저명했다. - 韓国語翻訳例文
私は山田先生から病院内の地図をあなたへ送るよう指示されました。
저는 야마다 선생님에게서 병원 내의 지도를 당신에게 보내도록 지시받았습니다. - 韓国語翻訳例文
このメールを書いているのは、私たちが指名された幹事として、来月私たちのチームに加わる予定の新入社員のための歓迎会を企画し始めないといけないことを思い出してもらうためです。
이 메일을 쓰는 것은, 우리가 지명된 간사로서, 다음 달 우리 팀에 합류할 예정인 신입 사원을 위한 환영회의 기획을 시작해야 하는 것을 상기시키기 위해서입니다. - 韓国語翻訳例文
中和処理などをしないで当品を直接飲み込んだ場合は、重症の障害あるいは死亡の原因となることがあるので、注意を要す。
중화 처리 등을 하지 않고서 본 제품을 직접 삼킨 경우는, 중증의 장애 또는 사망 원인이 될 수 있으므로 주의를 요함. - 韓国語翻訳例文
1時間しかないので、すべてを効率よく扱うために、全員が会議の前に、議題リストをくまなく読み込んでおくべきでしょう。
1시간밖에 없으므로, 모든 것을 효율적으로 하기 위해, 전원이 회의 전에, 의제 목록을 샅샅이 읽어둡시다. - 韓国語翻訳例文
今のところ試作品が出す音はいいのですが、経営陣はデザインの質が以前のものほどよくないことを心配しています。
지금 시작품이 내는 소리는 좋습니다만, 경영진은 디자인의 질이 이전 것만큼 좋지 않은 것을 걱정하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
滑走路進入(ランナウェイインカージョン)とは、許可を得ていない飛行機、乗り物や人が滑走路にある事態である。
활주로 진입(런웨이인커전)은 허가를 얻지 못한 비행기, 교통수단이나 사람이 활주로에 있는 사태이다. - 韓国語翻訳例文
何か間違いがあったに違いないので、この件の原因を調べて、なるべく早急にご連絡いただけると助かります。
뭔가 잘못이 있었던 것이 틀림없으므로, 이 건의 원인을 찾아서, 가능한 한 빨리 연락 주시면 감사하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
彼は、より大きな立法団体が会期に入っていないとき、その全権を握り、活動する社会主義国家の常設行政委員会のメンバーに選出された。
그는, 더욱 큰 입법단체가 회기에 들어가있지 않을 때에, 그 전권을 잡고 , 활동하는 사회주의국가의 상설행정위원회 회원으로 선출되었다. - 韓国語翻訳例文
中和処理などをしないで当品を直接飲み込んだ場合は、重症の障害あるいは死亡の原因となることがあるので、注意を要す。
중화처리 등을 하지 않고 본 제품을 직접 삼킨 경우는, 중증 장애 혹은 사망의 원인이 될 수 있기 때문에, 주의를 요한다. - 韓国語翻訳例文
我々は、自社の飲料水の顧客内シェアを高めるため、マーケティング方法を探るつもりだ。
우리는, 자사의 음료수의 고객 점유율을 높이기 위해서, 마케팅 방법을 찾을 계획이다. - 韓国語翻訳例文
国内工場の中国への移動が最近のニート増加の起因となっているとする学者もいる。
국내 공장의 중국으로의 이동이 요즘 니트족 증가의 기인이라고 하는 학자도 있다. - 韓国語翻訳例文
オンラインで口座振込の手続きを行いました。明日には入金されると思います。
온라인 계좌 이체 절차를 밟았습니다. 내일 중에는 입금될 거로 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
請求項の削除、移動に伴い、他の請求項番号および引用する請求項番号を補正致しました。
청구항의 삭제, 이동에 따라, 다른 청구항 번호 및 인용할 청구항 번호를 보정했습니다. - 韓国語翻訳例文
海外工場の設置に伴い従業員を何名か現地に派遣する予定です。
해외 공장 설치에 따라 종업원을 몇 명정도 현지에 파견할 예정입니다. - 韓国語翻訳例文
労働基準法を守らなければいずれ内外から「ブラック企業」の烙印を押されます。
노동 기준법을 지키지 않으면 머지않아 안팎에서 ‘블랙 기업’ 낙인이 찍힙니다. - 韓国語翻訳例文
社内FA制度では、社員は必要な資格があれば、空席のポストに自由に応募することができる。
사내 Fa제도에서는, 직원들은 필요한 자격이 있으면, 공석인 자리에 자유롭게 응모할 수 있다. - 韓国語翻訳例文
伝統的な会社の従業員よりもフラット組織の従業員のほうが、社内の意思決定に関与する機会も多いものと思われる。
전통적인 회사의 종업원보다 플랫 조직의 종업원의 경우가, 사내의 의사 결정에 관여하는 기회도 많을 것으로 생각한다. - 韓国語翻訳例文
従業員のエンゲージメントを促進するため、社長は従業員を10~15人のグループに分けて会い、率直な意見交換をするべきだ。
종업원의 계약을 촉진하기 위해 사장은 종업원을 10~15명의 그룹으로 나누어 만나고, 솔직한 의견 교환을 해야 한다. - 韓国語翻訳例文
Xが増加するとYも増加するなど、XとYとの間に相関がある場合でも、第3因子Zが両方の増加を引き起こしていることがあり得るため、XがYの原因だとはいえない。
X가 증가하면 Y도 증가하는 등, X와Y의 사이에 상관이 있다 해도, 제 3인자 Z가 양방의 증가를 일으키고 있는 것이 있을 수 있으므로, X가 Y의 원인이라고는 말할 수 없다. - 韓国語翻訳例文
契約内容に同意いただける場合は、郵送で送付する契約書にサインしていただいた上で、弊社まで返送願えますか?
계약 내용에 동의해 주시는 경우는, 우송으로 보내는 계약서에 서명해 주신 후에, 폐사로 반송해 주실 수 있습니까? - 韓国語翻訳例文
業界内の競合企業との対立が原因で企業が超過利潤を得ることが困難になると業界の魅力は減少する。
업계 내의 경쟁 기업들과의 대립이 원인이 되어 기업이 초과 이윤을 얻는 것이 어려워지자 업계의 매력은 감소한다. - 韓国語翻訳例文
7 月25 日、本社で参加者にインタビューを行い、その際に効力や風味、ネーミングなどの区分について、1-10の段階で試供品を評価してもらいます。
7월 25일, 본사에서 참여자에게 인터뷰해서, 그때 효력과 풍미, 이름 등의 구분에 대해서, 1-10단계에서 시제품을 평가받습니다. - 韓国語翻訳例文
我社は、若手社員の斬新な意見を組織運営に取り入れられる様に、ジュニアボード制度を導入します。
우리 회사는 신진 사원의 참신한 의견을 조직 운영에 도입하기 위해서 청년 이사회 제도를 도입합니다. - 韓国語翻訳例文
取締役会はマネジメントパイプラインの導入で社内コミュニケーションの効率が改善すると考えている。
이사회는 매니지먼트 파이프라인의 도입으로 사내 커뮤니케이션의 효율을 개선하려고 생각하고 있다. - 韓国語翻訳例文
ご依頼内容について検討しましたが、人員の確保とスケジュール面で折り合いがつきませんでしたので、今回はお断り致します。
의뢰 내용에 관해서 검토했습니다만, 인원 확보와 일정 면에서 타협이 안 되었으므로, 이번에는 거절하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
長年あこがれていたスペインに行くとはいえ、彼女にとっては生まれて初めての海外旅行なので、どうしても内心一抹の不安があった。
긴 시간 동경하고 있던 스페인에 간다고 하지만, 그녀에게는 생애 첫 해외여행이므로, 아무래도 내심 일말의 불안이 있었다. - 韓国語翻訳例文
プライヴァシー保護への関心がかつてないほど高まっている今日、企業、地公体、病院、学校などそれぞれがウェブサイトに「個人情報取扱について」というページを設けている。
사생활 보호의 관심이 전에 없을 정도로 높아지고 있는 오늘날, 기업, 지자체, 병원, 학교 등 각각 웹 사이트에「개인 정보 취급에 대해서」라는 페이지를 두고 있다. - 韓国語翻訳例文
例文 |