意味 | 例文 |
「이 이」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 7298件
이 컴퓨터에는 우리가 새로 고안한 배터리가 탑재되어 있습니다.
このコンピュータには我々が新しく考案したバッテリーが搭載されています。 - 韓国語翻訳例文
우리는 이 수동 커피 밀을 할아버지가 구입한 이래 줄곧 써오고 있다.
私たちはこの手動のコーヒーミルを祖父が購入して以来ずっと使ってきている。 - 韓国語翻訳例文
우리는 일단 어떤 제품이 이 사이즈의 겉 상자를 필요러 하는지 일단은 알아 두고 싶다.
どんな製品がこのサイズの外箱を必要とするのか、一応知っておきたい。 - 韓国語翻訳例文
제가 이 수업에서 배운 것은, 처음 만나는 사람과의 커뮤니케이션 방법입니다.
私がこの授業で学んだことは、初対面の人とのコミュニケーションの仕方です。 - 韓国語翻訳例文
저는 그의 판매 가격 목록을 보내므로, 당신은 이 내용을 확인해주세요.
彼の販売価格リストを送りますので、あなたはこの内容を確認してください。 - 韓国語翻訳例文
우리로서는, 이 회의가 성공하도록 최대한 지원하고 싶다고 생각하고 있습니다.
私たちとしては、この会議が成功するよう最大限支援していきたいと考えています。 - 韓国語翻訳例文
이 사건을 계기로, 구두뿐만 아니라 반드시 문서로 확인하는 흐름이 철저해졌습니다.
この件をきっかけに、口頭だけでなく必ず文書で確認する流れが徹底されました。 - 韓国語翻訳例文
이 연구는 이산화탄소가 지구 온난화의 원인이라는 가정을 입증하는 것이다.
この研究は、二酸化炭素が地球温暖化の原因だという仮定を証明するものだ。 - 韓国語翻訳例文
이 손해는, 모두 제품에 영향을 끼쳐, 모든 제품이 출하정지가 되어있다.
この損害は、すべて製品に影響して、全ての製品が出荷停止となっている。 - 韓国語翻訳例文
하지만 이 지역에서는 환경을 지키는 것과 동시에 사람들이 농경을 할 수 있는 장소도 있습니다.
しかしこの地域では環境を守ると同時に人々が農耕をしている所もあります。 - 韓国語翻訳例文
이 아이가, 최근 1년간에 반년 이상, 외국에 산 적이 있습니까?
このお子さまが、ここ1年間に半年以上、外国に住んでいたことがありますか。 - 韓国語翻訳例文
이 곡의 가사에는 친구에 대한 기분이 쓰여 있어, 매우 공감할 수 있습니다.
この曲の歌詞には友達に対する気持ちが書いてあり、とても共感できます。 - 韓国語翻訳例文
제가 내일 이 책을 보낼 테니 책이 그쪽에 도착하면 저에게 전화해주세요.
私が明日この本を送るので本がそちらに着いたら私に電話してください。 - 韓国語翻訳例文
저는, 이 활동들을 통해서, 작은 힘이 모이면 큰 힘을 낳는다는 것을 알았습니다.
これらの活動を通して、小さな力が集まると大きな力を生むのだと知りました。 - 韓国語翻訳例文
John Abrahams와 Tina Lin이 설문 조사 자료수집 담당으로, 이 작업은 5월 5일까지 끝날 것입니다.
John AbrahamsとTina Linがアンケートデータの収集担当で、この作業は5 月5 日までに終わるでしょう。 - 韓国語翻訳例文
만약 당신이, 이 시간대에 메일을 보내주실 수 있으시면, 다시 보내주시겠습니까.
もしもあなたが、この時間帯にメールを送られているようでしたら、再送していただけますか。 - 韓国語翻訳例文
저는, 이 몇 년간, 위험이 적은, 정기 예금이나 국채에 따른 자산 관리를 하고 있습니다.
ここ数年間、危険の少ない、定期預金や国債による資産管理をしています。 - 韓国語翻訳例文
'장기적으로 사물을 바라보며, 지금 할 수 있는 일을 한다’가 이 부서의 독자적 신조입니다.
「長期的に物事を見据え、今できることをする」がこの部署の独自モットーです。 - 韓国語翻訳例文
이 시리즈를 드라마 때부터 봤기 때문에 영화화된다고 들었을 때 매우 기뻤다.
このシリーズをドラマの時から見てたから映画化になると聞いたときはとてもうれしかった。 - 韓国語翻訳例文
왕은 화려한 의복으로 자신을 꾸미고, 사치의 한계를 다해 이 세상을 구가했다.
王は華美な衣装で自分を飾り立て、贅沢の限りを尽くしてこの世を謳歌した。 - 韓国語翻訳例文
이 일을 통해, 어떤 서류를 감사 법인에 제출할지를 배울 수 있었다.
この仕事を通して、どのような書類を監査法人に提出するのかを学ぶことができた。 - 韓国語翻訳例文
이 책을 읽으시오, 그리하면 당신은 일본 문화에 대해서 많이 배울 수 있습니다.
この本を読みなさい、そうすればあなたは日本の文化についてたくさん学ぶことができます。 - 韓国語翻訳例文
이 도로와 보도는 부동산 사업을 위한 공간을 만들기 위해서 건설되었다.
これらの道路と歩道は不動産事業のための空間を作るために建設された。 - 韓国語翻訳例文
이 지역 주민은 어떤 때에 어떤 목적으로 쇼핑센터를 이용하는 것인가.
この地域の住民はどのような時にどのような目的でショッピングセンターを利用しているのか。 - 韓国語翻訳例文
여기 Summerville의 본사에 명사록*이 있다면, 그는 틀림없이 그것에 실려 있겠지.
ここSummervilleの本社に名士録*があるとしたら、彼は間違いなくそれに載っているでしょう。 - 韓国語翻訳例文
현재, 홍콩의 Ming 은행에서 하급 시장 분석가로 일하고 있고, 이 일을 시작한 지 2년 반이 됩니다.
現在、香港のMing銀行で下級市場アナリストとして働いており、この職に就いて2 年半になります。 - 韓国語翻訳例文
이 두 개의 말에는, 의미의 차이 외에, 통사적 행동의 차이가 보입니다.
この二つの語には、意味の違いの他に、統語的な振る舞いにおける違いが見られます。 - 韓国語翻訳例文
이 전의 월요일, 제인의 어머니가 4시에 학교에 찾아왔기 때문에, 그녀는 교실에서 뛰쳐나갔다.
この前の月曜日、ジェーンの母親が急に学校に訪ねて来たので、彼女は教室から逃げ出した。 - 韓国語翻訳例文
놀랍게도 이 가게에서는 이번 달 필름 카메라가 디지털 카메라보다 많이 팔렸다.
驚くことに、当店では今月フィルムカメラがデジタルカメラより多く売れた。 - 韓国語翻訳例文
답장이 늦어서 죄송하지만, 이 신청을 취소할 수 있습니까?
返信が遅れて申し訳ありませんが、この申し込みをキャンセルしていただけませんか。 - 韓国語翻訳例文
이 전 휴일에는 등산할 생각이었는데, 늦잠자서, 산에 가기에는 늦은 시간이 되어 버렸다.
この前の休日には登山をするつもりだったのに、寝坊して、山に行くには遅い時間になってしまった。 - 韓国語翻訳例文
이 나라에서는 도시가 발전하는 것은 중요해지는 한편, 야생 동물은 점점 줄어들고 있다.
この国では都市が発展することは大切になる一方で、野生動物はだんだん減っている。 - 韓国語翻訳例文
나는 이 비디오가, 비슷한 고민을 가진 사람들에게 힘이 되기를 바라고 있습니다.
私はこのビデオが、同じような悩みを持つ人達の力になることを願っています。 - 韓国語翻訳例文
아마"랄프 로렌"이 오늘날 가장 널리 알려진 디자이너 브랜드이다.
おそらく「ラルフローレン」が今日最も広く知られるデザイナーズブランドだろう。 - 韓国語翻訳例文
이 상태로 진행되면 후년에는 전국 각 도도부현으로의 출점이 실현됩니다.
この調子で進めば再来年には全国各都道府県への出店が実現します。 - 韓国語翻訳例文
이 붐이 언제까지나 계속될 거라고는 생각할 수 없습니다. 다음 대책은 준비되어 있는 건가요?
このブームがいつまでも続くとは思えません。次の策は用意されているのでしょうか? - 韓国語翻訳例文
이 5년이나 예전의 자료와 현재와는, 상당히 상황이 달라져 있는 건 아닐까요?
この5年も前の資料と現在とでは、だいぶ状況が違っているのではないでしょうか。 - 韓国語翻訳例文
이 안에 몇 가지 마음에 드는 물건이 있으면, 실제로 견학할 수 있습니다.
この中にいくつか気に入った物件があれば、実際に見学することができます。 - 韓国語翻訳例文
언제나 돌아갈 수 있지만, 이 날씨에는 잠잠해질 때까지 회사에 있는 편이 안전하다는 느낌도 듭니다.
いつでも帰ることができるけれど、この天気では落ち着くまで会社にいた方が安全な気もします。 - 韓国語翻訳例文
이 문제들을 개선하기 위해서는, 우리 생활 습관을 다시 보는 것이 중요하다고 생각한다.
これらの問題を改善するためには、私たちの生活習慣を見直すことが大事だと思う。 - 韓国語翻訳例文
이 메일에 대한 기억이 없는 경우에는, 수고스럽지만 메일을 파기해주시기를 부탁드립니다.
このメールに覚えのない場合には、お手数ですがメールを破棄してくださいますようお願いいたします。 - 韓国語翻訳例文
제 기억으로는, 이 피해의 규모는, 일본이 지금까지 경험한 적이 없는 크기입니다.
私の記憶では、この被害の大きさは、日本が今までに経験したことが無い大きさです。 - 韓国語翻訳例文
제 개인적인 경험에서 말씀드리자면, 이 프로젝트에는, 다소 무리가 있는 것 같습니다.
私の個人的な経験から申し上げますと、このプロジェクトには、多少無理があるように感じられます。 - 韓国語翻訳例文
이 소프트웨어 업그레이드는 임의입니다. 이대로 사용하실 수도 있습니다.
このソフトウェアのアップグレードは任意です。このままお使い頂くことも可能です。 - 韓国語翻訳例文
우리는 이 기회에 당신과 당신 팀과 이야기할 수 있어서 감사하고 있습니다.
私たちはこの機会にあなたとあなたのチームと話せることができて感謝しています。 - 韓国語翻訳例文
그는 이 운동의 승리를 계기로 전국 각지의 공민권 운동을 주도했습니다.
彼はこの運動の勝利をきっかけとして全米各地での公民権運動を指導しました。 - 韓国語翻訳例文
이 프로젝트는 오픈소스이고, 당신 자신이 그것을 만드는 것도 가능합니다.
このプロジェクトはすべてオープンソースで、あなた自身でそれを作ることも可能です。 - 韓国語翻訳例文
실패해도 괜찮으니까 큰일에 도전하고 싶다고 생각하고 있었던, 이 기회에 서슴없이 손을 들었습니다.
失敗してもいいから大きな仕事に挑戦したいと思っていた、このチャンスに迷わず手をあげました。 - 韓国語翻訳例文
이 속도대로 가면, 2시간 5분을 끊고 세계 최고 기록을 만들게 된다.
この速度のままいけば、2時間5分を切って世界最高記録を作ることになる。 - 韓国語翻訳例文
이 일을 깨달았을 때, 처음으로, 세계유산의 매력을 아는 것이 아닐까 생각합니다.
このことに気付いた時、初めて、世界遺産の魅力に気付くのではないかと思います。 - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |