意味 | 例文 |
「静的解析」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 334件
会社が私に求める役割と自分の決めた目標を必ず達成してきました。
저는, 회사가 제게 바라는 역할과 자신이 정한 목표를 반드시 달성해 왔습니다. - 韓国語翻訳例文
未熟児の中には肺中の界面活性物質の欠乏によって呼吸が十分できない子もいる。
미숙아 중에는 폐 안의 계면 활성 물질의 결핍에 의해 호흡이 부족한 아이도 있다. - 韓国語翻訳例文
私の会社は継続雇用制度を導入しているため、継続雇用定着促進助成金を受給しています。
우리 회사는 계속 고용 제도를 도입하고 있어, 계속 고용 정착 촉진 조성금을 수급하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
現行の世界的経済情勢により、ヒストリカルボラティリティは企業の株価を予測できることもあるし、できないこともある。
현행 세계적 경제 정세에 의한, 역사적 휘발성은 기업의 주가를 예측 가능한 경우도 있고, 못하는 경우도 있다. - 韓国語翻訳例文
この企業はパンと菓子を製造する大手食品会社である。
이 기업은 빵과 과자를 제조하는 대형 식품 회사이다. - 韓国語翻訳例文
この環境の最大の利点は、業務継続性が非常に高いという事です。
이 환경의 최대 이점은, 업무 지속성이 상당히 높다는 것이다. - 韓国語翻訳例文
落雷や停電の影響で回路が故障する可能性もございます。
낙뢰나 정전의 영향으로 회로가 고장 날 가능성도 있습니다. - 韓国語翻訳例文
強化プラスチック製ですので、露天用にもお使い頂けます。
강화 플라스틱제이기 때문에, 노천용에도 사용할 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
乗客乗員50人が乗っていて、航空会社の社長は会見で、「生存者はいない模様だ」と述べました。
승객과 선원 50명이 타고 있었고, 항공 회사 사장은 회견에서, '생존자는 없는 것 같다'고 말했습니다. - 韓国語翻訳例文
Fashion Outlet の正社員になることは、会社の福利厚生をすべて受ける資格を持つだけでなく、昇給を受けることもできるということです。
Fashion Outlet의 정사원이 되는 것은, 회사의 복리 후생을 전부 받는 자격을 가질 뿐만 아니라, 승급을 받을 수도 있다는 것입니다. - 韓国語翻訳例文
固定長期適合率は、数値が低いほど財務の健全性が高いことを意味しています。
고정 장기 적합률은, 수치가 낮을수록 재무 건전성이 높은 것을 의미하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
私たちが彼らの社会を文化的適応によって変えるのは正当なことだろうか?
우리가 그들의 사회를 문화적 적응에 따라 바꾸는것은 정당한 것일까? - 韓国語翻訳例文
先日のイベントには貴社からも大勢の方にご参加頂いて感謝しております。
지난 행사에는 귀사에서도 많은 분이 참가해주셔서 감사드립니다. - 韓国語翻訳例文
アロヨとワディは世界の異なる地域で使われる同じ地形的特性を表す言葉です。
아로요와 와디는 세계 다른 지역에서 사용되는 같은 지형적 특성을 나타내는 말이다. - 韓国語翻訳例文
日本法人は設立して短いですが、それらの成功例を知ることで、もっとビジネスの機会を増やすことができると感じています。
일본 법인은 설립되고 얼마 되지 않았습니다만, 그것들의 성공한 예를 아는 것으로, 더욱 비즈니스의 기회를 늘릴 수 있다고 느끼고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
日本法人は設立して短いですが、それらの成功例を知ることで、もっとビジネスの機会を増やすことができると感じています。
일본 법인은 설립한 지 얼마 안 됐지만, 그 성공 사례들을 아는 것으로, 더욱 비즈니스 기회를 늘릴 수 있다고 느끼고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
企業がいったん採用した会計方針は継続して適用することを継続性の原則と言います。
기업이 일단 채용한 회계 방침은 계속하여 적용하는 것을 계속성의 원칙이라고 합니다. - 韓国語翻訳例文
残余財産分配請求権は会社法第105条に規定されている株主の権利である。
잔여 재산 분배 청구권은 회사법 제105조에 규정된 주주의 권리이다. - 韓国語翻訳例文
その成功で大胆になり、その会社はもっと大きなプロジェクトを手がけることに決めた。
그 성공으로 대담해져, 그 회사는 더 큰 프로젝트를 하기로 결정했다. - 韓国語翻訳例文
小切手を書いたり、振り込みをしたりするときに必要な情報は、請求書でご確認いただけます。
수표를 쓰거나, 송금하거나 할 때 필요한 정보는, 청구서에서 확인하실 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
ブラックスプロイテーション映画は1970年代に都会の黒人観客を引き付けるために制作された。
블랙스폴로이테이션 영화는 1970년대에 도시의 흑인 관중을 끌어들이기 위해서 제작되었다. - 韓国語翻訳例文
購入するのがフィナンシャルバイヤーかストラティージック・バイヤーかで、製造会社の未来は大きく変わってくる可能性がある。
구입하는 이가 금융 구매자냐 전략상 구매자냐에, 제조 회사의 미래는 크게 달라질 가능성이 있다. - 韓国語翻訳例文
このセミナーは、キャリア開発のさまざまな段階に関する集中的な講習を行う、複数の研修会によって構成されます。
이 세미나는, 경력 개발의 다양한 단계에 관련한 집중적인 강습을 열어, 복수의 연수회로 구성됩니다. - 韓国語翻訳例文
製法については機密としたいので、細かい表現はしないようにご注意ください。
제법에 대해서는 기밀로 하고 싶으므로, 자세한 표현은 하지 않도록 주의하세요. - 韓国語翻訳例文
どんな製品がこのサイズの外箱を必要とするのか、一応知っておきたい。
우리는 일단 어떤 제품이 이 사이즈의 겉 상자를 필요러 하는지 일단은 알아 두고 싶다. - 韓国語翻訳例文
政府は社会的・経済的差別をなくすために更に取り組まなければならない。
정부는 사회적・ 경제적 차별을 없애기 위해서 더욱 몰두해야 한다. - 韓国語翻訳例文
彼らは、植物プランクトンに影響を与えている溶解性ウイルスを研究した。
그들은 식물 플랑크톤에 영향을 주고 있는 가용성 바이러스를 연구했다. - 韓国語翻訳例文
パックマンディフェンス成功の可否は、敵対的買収を掛けられた企業に相手を撃退するだけの資金を確保する能力があるか否かに懸かっている。
팩맨방어 성공 여부는 적대적 인수에 걸린 기업에 상대를 격퇴할 만한 자금을 확보할 능력이 있는지 여부에 달렸다. - 韓国語翻訳例文
我が社は会社と従業員の一体感を強めるべく、業績連動型賞与制度を導入しています。
우리 회사는 회사와 종업원의 일체감을 강화할 수 있도록, 업적 연동형 상여급 제도를 도입하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
その建設会社は、社員用駐車場のフェンスの修理に1万ドル請求してくるでしょう。
그 건설 회사는, 사원용 주차장의 울타리 수리에 1만 달러 청구해 올 것입니다. - 韓国語翻訳例文
相手の意見にプロ意識をもって耳を傾け、会社の目標達成に努力しています。
상대의 의견에 프로 의식을 가지고 귀를 기울여, 회사의 목표 달성에 노력하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
ハイブリッドシステムは、正確かつ迅速に関連する特許文献を世界規模で検索できるようにデザインされている。
하이브리드 시스템은 정확하고 신속하게 관련된 특허 문헌을 세계 규모에서 검색되도록 만들어져 있다. - 韓国語翻訳例文
なお、調査内容につきましては、個人情報として取り扱いますので、正確にご記入いただきますようお願いいたします。
덧붙여, 조사내용에 관해서는, 개인정보로서 취급하므로, 정확하게 기입해주시길 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
明日の懇親会では、企画中の製品についての、メリットとデメリットについて、ざっくばらんに話し合います。
내일 친목회에서는, 기획 중인 제품에 관한, 장단점에 관해서, 솔직하게 의논합니다. - 韓国語翻訳例文
製品の取扱は最新の情報又は法令・基準に基づいて行ってください。
제품의 취급은 최신 정보나 법령/기준에 기초해서 행해주세요. - 韓国語翻訳例文
色々細かい仕様の修正を行いましたので、最終的なファイルをお送りします。
여러 가지 세밀한 사양을 수정했으니, 최종적인 파일을 보냅니다. - 韓国語翻訳例文
仕入債務とは、通常の営業取引で発生した支払手形と買掛金の合計をさす。
매입 채무란, 통상의 영업 거래로 발생한 지불 어음과 외상값의 합계를 가리킨다. - 韓国語翻訳例文
日本政府は開発途上国からの輸入品に対して特恵税率を適用する。
일본 정부는 개발 도상국으로부터의 수입품에 대한 특혜 세율을 적용한다. - 韓国語翻訳例文
日本では、刺青が暴力団関係者の象徴として見られる社会的風潮が根強い。
일본에서는, 문신이 조폭 관련자의 상징으로 보는 사회적 풍조가 뿌리 깊다. - 韓国語翻訳例文
あなたの人生を前向きに動かしてくれる友だちを見つけることで、あなたの芸術的な才能や直感力は一気に開花するでしょう。
당신의 인생을 긍정적으로 움직이게 해줄 친구들을 찾아냄으로써 당신의 예술적 재능이나 직감력은 순식간에 개화할 것입니다. - 韓国語翻訳例文
ピンインは発音が正確に理解していないと書けないので、発音の勉強になる。
병음은 발음이 정확히 이해되지 않으면 쓸 수 없기 때문에, 발음 연습이 된다. - 韓国語翻訳例文
今回の支払で全ての支払履行は完了したものとし、今後の追加支払請求は無効とする。
이번 지불로 모든 지불 이행은 완료한 것이며, 향후 추가 지급 청구는 무효로 한다. - 韓国語翻訳例文
今日のビジネス業界では、コンカレントエンジニアリングの必要性が増大している。
오늘 비즈니스 업계에서는, 동시공학의 필요성이 증대하고 있다. - 韓国語翻訳例文
一年後、二年後、君はどんな仕事をしていたいと思いますか。またどんな生活をしたいと思いますか。
일 년 후, 이년 후, 당신은 어떤 일을 하고 있고 싶습니까? 또 어떤 생활을 하고 싶습니까? - 韓国語翻訳例文
かねてより建築中の新社屋がこのほど無事完成し、4月1日より営業開始の運びとなりました。
전부터 건축 중이었던 신사옥이 최근 무사히 완성되고, 4월 1일 자로 영업 개시하게 되었습니다. - 韓国語翻訳例文
生徒はこのコースを終了したあと海外で勉強することに関心を持っている。
학생은 이 과정을 완료한 후 해외에서 공부하는 것에 관심을 갖고 있다. - 韓国語翻訳例文
取締役会は、学歴、性別、人種にかかわりなく有能で多彩な人材を雇用するため、オープンエントリー制を導入することを決定した。
이 사회는 학력, 성별, 인종에 관계 없이 유능하고 다양한 인재를 고용하기 위해 오픈 엔트리제를 도입하기로 결정했다. - 韓国語翻訳例文
高校生活に後悔することはほとんど無いが、最近は今ならもっとうまく出来ると思うことが増えてきた。
고등학교 생활에서 후회하는 것은 거의 없지만, 요즘은 지금이라면 더 잘할 수 있다고 생각할 때가 많아졌다. - 韓国語翻訳例文
高齢者が働きやすい環境のある社会を実現するために施行されたのが改正高年齢者雇用安定法である。
노인이 일하기 쉬운 환경의 사회를 실현하기 위해서 시행된 것이 개정 고 연령자 고용 안정 법이다. - 韓国語翻訳例文
私の理解するところでは、遅延損害金は、先月のガスの請求書を予定の期日に支払わなかったと見なされたために課されたのだと思います。
제가 이해하기로는, 연기손해금은, 지난달 가스 청구서를 예정 기일에 내지 않은 것으로 보였기 때문에 부과된 것으로 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |