意味 | 例文 |
「鋳肌」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 12936件
分割払いコースは3回払い、5回払い、10回払いの中から選択頂けます。
할부 코스는 3회 할부, 5회 할부, 10회 할부 중에서 선택할 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
われわれは、現状打破のために、ケイパビリティを発展させるべきだ。
우리는, 현상 타파를 위해서, 능력을 발전시켜야 한다. - 韓国語翻訳例文
それは感動的な映画だったので、彼は涙を抑えられなかった。
그것은 감동적인 영화였기에, 그는 눈물을 억누를 수 없었다. - 韓国語翻訳例文
その集団は終末論的出来事に備えているという噂だ。
그 집단은 종말론적 사건을 대비하고 있다는 소문이다. - 韓国語翻訳例文
私の大学生活で最も多くを占めているのは部活動だ。
내 대학 생활을 가장 많이 차지하고 있는 것은 동아리 활동이다. - 韓国語翻訳例文
頂戴したご意見は今後の事業改善に役立たせて頂きます。
받은 의견은 향후 사업 개선에 도움이 되겠습니다. - 韓国語翻訳例文
現代社会においてストレスへのコーピングは極めて重要だ。
현대 사회에서 스트레스의 대응은 매우 중요하다. - 韓国語翻訳例文
クラミジアについての問題は70パーセントが無症候性であることだ。
클라미디아에 대한 문제는 70퍼센트가 무증상성인 것이다. - 韓国語翻訳例文
山田氏は今度のセミナーで外部講師として講演いただく予定です。
야마다 씨는 이번 세미나에서 외부 강사로서 강연해주실 예정입니다. - 韓国語翻訳例文
会議室は2階エレベータホールを左手に進んだ突き当たりにございます。
회의실은 2층 엘리베이터 홀을 왼쪽으로 돌아 복도 끝에 있습니다. - 韓国語翻訳例文
私たちが考えていることはどうやって時間を無駄にしないようにするかだ。
우리가 생각하고 있는 것은 어떻게 시간을 낭비하지 않도록 하는가이다. - 韓国語翻訳例文
私たちは彼女をサービス日本一を決める全国大会の代表に選んだ。
우리는 그녀를 일본 최고의 서비스를 결정하는 전국 대회의 대표로 뽑았다. - 韓国語翻訳例文
この作品は、これからを生きる世代の人にぜひ見て欲しいミュージカルだ。
이 작품은, 미래를 살아갈 세대의 사람들이 꼭 봐줬으면 하는 뮤지컬이다. - 韓国語翻訳例文
それはその時代に生きる人がやらなければならない義務だった。
그것은 그 시대에 사는 사람이 해야만 하는 의무였다. - 韓国語翻訳例文
今のところ英語のテストの成績については、彼はクラスの中でトップだ。
현재 영어의 시험 성적에 대해서는, 그는 반에서 가장 잘한다. - 韓国語翻訳例文
記事ではその2国が和解は最もありえないことだと述べられていた。
기사에서는 그 2국의 화해는 가장 있을 수 없다고 쓰여져 있었다. - 韓国語翻訳例文
彼女の彼に対する態度は計算の上の行動だと私たちは考えている。
그녀는 그에 대한 태도는 계산한 행동이라고 우리는 생각한다. - 韓国語翻訳例文
私の英語は上手ではないので、なるべくゆっくり喋ってください。
저는 영어를 잘하지 못하니까, 되도록 천천히 말해주세요. - 韓国語翻訳例文
私が英語を勉強しているのは、ビジネスのためだけではない。
내가 영어를 공부하는 것은, 비즈니스 때문만은 아니다. - 韓国語翻訳例文
私が英語を勉強しているのは、ビジネスのためだけではない。
내가 영어를 공부하는 것은 비즈니스 때문만은 아니다. - 韓国語翻訳例文
この機会を逃したら、私は今後そこに行く機会はないだろう。
이 기회를 놓친다면, 나는 앞으로 그곳에 갈 기회는 없을 것이다. - 韓国語翻訳例文
私はこの本を読んで、人との出合いは大切だと思いました。
저는 이 책을 읽고, 사람과의 만남은 소중하다고 생각했습니다. - 韓国語翻訳例文
それは間違っているので、彼等はその目的を達成できないだろう。
그것은 잘못되었으므로, 그들은 그 목적을 달성할 수 없을 것이다. - 韓国語翻訳例文
彼は青少年ギャングのメンバーだったが今は更生している。
그는 청소년 갱 멤버였으나 지금은 갱생중이다. - 韓国語翻訳例文
まことに残念ではございますが、今回は見送らせていただきます。
대단히 안타깝습니다만, 이번에는 보류하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
対応方法としては適切だと思いますが、気持ちの上では納得いきません。
대응 방법으로서는 적절하다고 생각합니다만, 느낌상으로는 이해가 가지 않습니다. - 韓国語翻訳例文
対策をきちんと講じていれば被害額は1割程度で済んだはずです。
대책을 제대로 마련하고 있다면 피해액은 10% 정도로 끝났을 것입니다. - 韓国語翻訳例文
ウェブサイトには在庫僅少とありましたが、まだ在庫はございますか。
웹 사이트에서는 재고가 근소합니다만, 아직 재고는 있습니까? - 韓国語翻訳例文
人間が「地球を救う」なんて言うのは、思い上がりも甚だしいと思う。
인간이 「지구를 구한다」따위를 말하는 것은, 자만심도 심하다고 생각한다. - 韓国語翻訳例文
彼は30年在職していたが、その内の10年は海外勤務だった。
그는 30년 재직했지만, 그중 10년은 해외 근무였다. - 韓国語翻訳例文
天気は最高、ゴルフの成績はまずまずで、気分の良い一日だった。
날씨는 최고, 골프성적은 그럭저럭, 기분이 좋은 하루였다. - 韓国語翻訳例文
だからと言って私は、それ以外のエリアをあなたにお勧めすることは出来ない。
그렇다고 해서 나는, 그 이외의 지역을 당신에게 추천할 수는 없다. - 韓国語翻訳例文
私は今でも母を思い出すと涙を抑えることが出来ない。
나는 지금도 엄마를 떠올리면 눈물을 참을 수 가 없다. - 韓国語翻訳例文
近い将来、予想利回りは増加するだろうと専門家たちは考えている。
가까운 미래 예상이율이 증가할 것이라고 전문가들은 생각하고 있다. - 韓国語翻訳例文
フルライン戦略をとれるだけの体力のある会社はそう多くはない。
풀라인 전략을 취할 수 있는 만큼 체력을 가진 회사는 많지 않다. - 韓国語翻訳例文
彼はコンサートの開始時間が迫っていることが気が気ではない様子だった。
그는 콘서트 시작 시간이 다가오는 것이 정신없어 보였다. - 韓国語翻訳例文
ご出席頂ける場合にはご返信頂く必要はございません。
출석하시는 경우에는 답장하실 필요는 없습니다. - 韓国語翻訳例文
2枚の写真の間には識別可能な違いはない。
2장의 사진 사이에는 식별 가능한 차이는 없다. - 韓国語翻訳例文
このお店はお肌が喜ぶハーブがいっぱい売っています。
이 가게는 피부가 좋아하는 허브를 많이 팔고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
商品の配送状況は配送会社へお問合せ下さい。
상품의 배송 상황은 배송 회사로 문의해주세요. - 韓国語翻訳例文
私の母はいつも私に宿題をするように言います。
우리 어머니는 항상 저에게 숙제를 하라고 합니다. - 韓国語翻訳例文
円高は必ずしも日本経済に良いとは限らない。
엔화 강세는 반드시 일본 경제에 좋을 거라고는 할 수 없다 - 韓国語翻訳例文
お互いをあまり知らない間柄では信頼は生まれません。
서로를 잘 모르는 사이에서는 신뢰는 생기지 않습니다. - 韓国語翻訳例文
今はあなたと冗談を言っている気分ではない。
오늘은 당신과 농담을 할 기분은 아니다. - 韓国語翻訳例文
その会社では、短大または四大卒の第二新卒を対象とした特別採用枠を設けている。
그 회사에서는 단기 대학 또는 사년제 대학교 졸업의 두번째 졸업생을 대상으로 하는 특별 채용제를 두고 있다. - 韓国語翻訳例文
ごみ・資源は収集日当日の朝8時までに出してください。
쓰레기 및 재활용은 수집일 당일 아침 8시까지 내놓아 주세요. - 韓国語翻訳例文
そして私はこの問題ができるだけ早く解決する事を望みます。
그리고 저는 이 문제가 할 수 있는 한 빨리 해결되기를 바랍니다. - 韓国語翻訳例文
1口当り純資産額から判断してその銘柄は割安だ。
한 입에 해당하는 순자산액으로 판단하여 그 종목은 저렴하다. - 韓国語翻訳例文
ごみ・資源は収集日当日の朝8時までに出してください。
쓰레기, 자원은 수집 당일 아침 8시까지 내주세요. - 韓国語翻訳例文
お肌に傷や湿疹などがある時は、ご使用をお控えください。
피부에 상처나 습진 등이 있을 때는, 사용을 피해 주세요. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |