「燈用ガス」に関連した韓国語例文の一覧 -韓国語例文検索

韓国語辞書 - Weblio日韓韓日辞典
約15万の例文を収録

日韓韓日辞典

韓国語例文

韓国語翻訳


 
  手書き文字入力

 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > 日韓韓日辞典 > 燈用ガスの意味・解説 > 燈用ガスに関連した韓国語例文


「燈用ガス」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 3142



<前へ 1 2 .... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 次へ>

今まで、原発に関わっていた雇者の仕事がなくなるという問題も発生する。

지금까지, 원전에 연루되어 있던 고용자의 일이 없어지고 있다는 문제도 발생한다. - 韓国語翻訳例文

僕は、自分たちの経済活動や日常生活を維持するために原子力発電所が必要だと思う。

나는, 우리의 경제 활동이나 일상생활을 유지하기 위해서 원자력 발전소가 필요하다고 생각한다. - 韓国語翻訳例文

精度を追及していく上で、限りなく誤差が出ない様、測定方法を説明致します。

정밀도를 추궁하는 것에, 끝없이 오차가 나지 않도록, 측정 방법을 설명해 드리겠습니다. - 韓国語翻訳例文

事務品にも減価償却資産に含まれるものとそうでないものがございます。

사무용품에도 감가상각 자산에 포함되는 것과 그렇지 않은 것이 있습니다. - 韓国語翻訳例文

民族植物学は人間の文化と植物の間の相互作に関する科学的な研究である。

민족 식물학은 인간의 문화와 식물 사이의 상화 작용에 관한 과학적인 연구이다. - 韓国語翻訳例文

わたしがスーツケースに荷物をいれるからあなたは私のために洋服をたたんで床に置いてくれない?

내가 여행 가방에 짐을 넣을 테니까 당신은 나를 위해 옷을 접어서 바닥에 둬줄래? - 韓国語翻訳例文

企業分析にあたっては定量データだけでなく定性データにも注目する必要がある。

기업 분석에 있어서는 정량 데이터 뿐만 아니라 정성 데이터에도 주목할 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文

最も良い有効接触頻度が正確に分かれば、広告露出をやみくもに増やす必要はなくなる。

가장 좋은 유효 접촉 빈도를 정확히 알면, 광고 노출을 무작정 늘릴 필요가 없어진다. - 韓国語翻訳例文

離婚後、旧姓に戻りたくない場合は、婚氏続称届を市役所に出す必要がある。

이혼 후 본성으로 돌아가고 싶지 않으면 결혼속칭신고서를 시청에 낼 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文

請負業者が土壇場になって抜けたとき、始める準備はすべて整っていたのよ。

청부업자가 막판에 와서 빠졌을 때, 시작할 준비는 모두 갖추고 있었어. - 韓国語翻訳例文

特に契約の定めがない限り、職務上の発明について使者はその特許権を取得する。

특히 계약에 규정이 없는 한, 직무상의 발명에 대해서 사용자는 그 특허권을 취득한다. - 韓国語翻訳例文

わたしがスーツケースに荷物をいれるから私のために洋服をたたんで床に置いてくれない?

내가 여행 가방에 짐을 넣을 테니까 당신은 나를 위해서 양복을 개서 바닥에 놔주지 않을래? - 韓国語翻訳例文

あなたからは適当にやっている様に見えるかもしれませんが、真剣にやっています。

당신에게는 대충 하고 있는 것처럼 보일지도 모르겠지만, 진지하게 하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

仕様変更を今から行う場合、納期は最大で2ヵ月程度ずれ込む可能性がございます。

사양변경을 지금 실시하는 경우, 납기는 최대 2개월 정도 늦춰질 가능성이 있습니다. - 韓国語翻訳例文

もし旅行業務取扱管理者の資格を得たいならば、国家試験に合格する必要がある。

만약 여행업무 취급 관리자의 자격을 얻고 싶다면 국가 시험에 합격할 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文

私達は顧客から選ばれるために、そのブランド品質を主張する必要がある。

우리는 고객에게 선택받기 위해, 그 브랜드 품질을 주장할 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文

ビジネスマンにとって問題解決のためにはシステム思考を身に着けることが重要である。

회사원에게 있어서 문제 해결을 위해서는 시스템 사고를 익히는 것이 중요하다. - 韓国語翻訳例文

この書類は裁判所に提出する前に、公証人による私文書認証を受ける必要がある。

이 서류는 재판소에 제출하기 전에, 공증인에 의한 사문서 인증을 받을 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文

私たちは人種差別反対主義運動を起こすには何が必要かを話し合った。

우리는 인종 차별 반대주의 운동을 일으키는데에 무엇이 필요한가를 논의했다. - 韓国語翻訳例文

私達が英語を勉強するときに必要なのは道具ではなく情熱なのでしょう。

우리가 영어를 공부할 때 필요한 것은 도구가 아닌 열정이겠죠. - 韓国語翻訳例文

妻は月曜日に退院したのですが、本来であればあと2、3日入院しなければなりませんでした。

아내는 월요일에 퇴원했지만, 원래대로라면 2, 3일 더 입원해야만 했습니다. - 韓国語翻訳例文

建築業界にも風俗業界にも膨大な数の隠語や業界語があります。

건축 업계에도 유흥 업소에도 많은 은어나 업계 용어가 있습니다. - 韓国語翻訳例文

その研究は、乳児流動食で育てられた赤ん坊の方が肥満になりやすいと示唆している。

 연구는 유아용 유동식에서 자란 아기 쪽이 비만이 되기 쉽다고 시사하고 있다. - 韓国語翻訳例文

休暇中に緊急のご連絡のが生じた場合どちらにご連絡すべきでしょうか。

휴가 중에 긴급 연락이 생겼을 경우 어느 쪽에 연락해야 할까요? - 韓国語翻訳例文

この施策は、目標を達成するための大きな一歩であり、必要不可欠であると考えます。

이 시책은, 목표를 달성하기 위한 큰 한 걸음이며, 필요 불가결하다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文

本ソフトウェアはベータ版として提供しています。ご利は自己責任でお願いいたします。

본 소프트웨어는 베타 버전으로 제공되고 있습니다. 이용은 자기 책임으로 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文

私の貯蓄預金口座から私の娘のイギリス修学旅行費を支払います。

제 저축 예금 계좌에서 제 딸의 영국 수학여행 비용을 지불합니다. - 韓国語翻訳例文

会社はインハウスコミュニケーションにより効率的なシステムを開発するため多額の投資を行った。

회사는 인 하우스 커뮤니케이션용에 의한 효율적인 시스템 개발에 고액을 투자했다. - 韓国語翻訳例文

このプランを適するために、できるだけ早く承認と返信をお願いいたします。

이 계획을 적용하기 위해서, 될 수 있는 한 빨리 승인을 부탁합니다. - 韓国語翻訳例文

前任の担当者が発注した商品の支払い条件について、改めて確認したい点がございますので、折り返しご連絡をいただけますようお願いします。

전임 담당자가 발주한 상품의 지불 조건에 대해서, 재차 확인하고 싶은 점이 있으므로, 바로 연락 주시기를 바랍니다. - 韓国語翻訳例文

添寝にてご意可能でございますが、ベッド幅85㎝が2台のお部屋タイプとなりますので、手狭な旨を予めご了承頂ければと思います。

겉잠으로 준비 가능합니다만, 침대 폭 85cm가 2대의 방타입이므로, 비좁은 점을 사전에 양해 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文

ユノカル基準を適するため、その会社は事業および存在自体に対する脅威が存在すると信じる合理的根拠があることを証明した。

유노컬 기준을 적용하기 위해 그 회사는 사업 및 존재 자체에 대한 위협이 존재한다고 믿는 합리적 근거가 있음을 증명했다. - 韓国語翻訳例文

労働条件の明示によると、もし労働条件が事実と異なるときは、使人はすぐに退職することができます。

노동 조건의 명시에 의하면 만약 노동 조건이 사실과 다를 때는, 사용인은 바로 퇴직할 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文

労働関係に関する事柄について、事業主・労働者間の紛争が増えているため、その紛争を速やかに解決するよう個別労働紛争解決制度がある。

노동 관계에 관한 사항에근거하여, 사업주・노동자 간 분쟁이 늘어나고 있어, 그 분쟁을 신속하게 해결기 위해 개별 노동 분쟁 해결 제도가 있다. - 韓国語翻訳例文

死角に位置している場合、左折する大型車の後輪による巻き込み事故が多いので、内輪差などを具体的に知っておくことが必要です。

사각지대에 위치한 경우, 좌회전하는 대형차의 뒷바퀴에 의한 관련 사고가 잦기 때문에, 안쪽 바퀴의 차이 등을 구체적으로 알아 둘 필요가 있습니다. - 韓国語翻訳例文

先ほど電話口で伺った内容をメールかFAXで改めてご連絡頂けると助かります。

방금 전화로 들은 내용을 메일이나 FAX로 새로 연락해 주시면 감사하겠습니다. - 韓国語翻訳例文

月曜日から2 週間かけて、当社の練り歯磨きの新ブランド、仮名称Glow Whiteの製品テストを行います。

월요일부터 2주일에 걸쳐서, 당사 치약의 새 브랜드, 임시 명칭 Glow White의 제품 테스트를 합니다. - 韓国語翻訳例文

返送時の毀損はお客様側の過失となります。保証の付く配送サービスをご利下さい。

반송 시의 훼손은 고객 측의 과실이 됩니다. 보증이 되는 배송 서비스를 이용해주세요. - 韓国語翻訳例文

これらの積み重ねられたイスは、子供の使を考えて設計され、丈夫に作られています。

이러한 쌓아올리는 의자는 아이의 사용을 고려하여 설계되고 견고하게 만들어지고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

リソースベースドビューに基づくある調査で、企業はパートナーから提供される重要な情報を組み合わせることができるため、組織間の関係は重要な学習機会をもたらすことが確認された。

리소스 베이스드 뷰에 근거한 어느 조사에서 기업은 파트너로부터 제공되는 중요한 정보를 조합할 수 있기 때문에 조직간의 관계는 중요한 학습 기회를 가져온다는 것이 확인됐다. - 韓国語翻訳例文

取り扱い店がお近くにない場合、オンラインの直販サービスをご利下さい。

취급점이 근처에 없는 경우, 온라인 직거래 서비스를 이용해주세요. - 韓国語翻訳例文

予想されるシミュレーションの時間はプラットフォームが使されるスピードに基づく。

예상되는 시뮬레이션 시간은 플랫폼이 사용되는 속도에 근거한다. - 韓国語翻訳例文

その転職情報サイトには転職を成功させるための3つの重要なステップが書いてあった。

그 전직 정보 사이트에서는 전직을 성공시키기 위한 3가지의 중요한 스텝이 써있었다. - 韓国語翻訳例文

今日のビジネス業界では、コンカレントエンジニアリングの必要性が増大している。

오늘 비즈니스 업계에서는, 동시공학의 필요성이 증대하고 있다. - 韓国語翻訳例文

QC7つ道具は、特性要因図、チェックシート、ヒストグラム、散布図、パレート図、グラフ ・層別の7つがある。

QC 7가지 도구는, 특성요인도, 체크시트, 히스토그램, 산포도, 파레토 차트, 그래프, 층별로 7가지가 있다. - 韓国語翻訳例文

様々な素材が併されているので、その作品はミクストメディアとして知られている。

다양한 소재가 병용되고 있기 때문에 그 작품은 믹스트 미디어로서 알려져 있다. - 韓国語翻訳例文

ぼくは今度の土曜日にテニスの計画を立てているところだが、参加しませんか?

저는 이번 토요일에 테니스 계획을 세우고 있는 중인데, 당신은 참여하지 않겠습니까? - 韓国語翻訳例文

プレゼンに必要なものが全部あるかどうかを確かめるために、書類ケースは2回チェックしてください。

발표에 필요한 것이 전부 있는지 아닌지를 확인하기 위해서, 서류 케이스는 2번 체크해 주세요. - 韓国語翻訳例文

社内向けの資料のために、山本様のイラスト集から4点ほど利させていただきたいと考えておりますが、いかがでしょうか?

사내 자료를 위해, 야마모토 씨의 삽화집으로부터 4점 정도 이용하려고 생각하고 있습니다만, 괜찮습니까? - 韓国語翻訳例文

残念ながら、4月20日~4月30日ですと主要メンバーのアメリカ出張などがあり、十分な対応ができません。

아쉽지만 4월 20일~ 4월 30일까지는 주요 구성원이 미국으로 출장을 가므로 충분한 대응을 할 수 없습니다. - 韓国語翻訳例文

<前へ 1 2 .... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 次へ>




   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   

   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   


  

©2025 GRAS Group, Inc.RSS