例文 |
「殷富」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 3260件
あの髪の長い女の子は私の妹です。
저 머리카락이 긴 여자아이는 제 딸입니다. - 韓国語翻訳例文
今日はコミケに行かずに、別のイベントに行きます。
오늘은 코믹 마켓에 가지 않고 다른 이벤트에 갔습니다. - 韓国語翻訳例文
今すぐこの手紙を投函してください。
지금 당장 이 편지를 투함해 주세요. - 韓国語翻訳例文
私は知らない人に自分の顔を見せるのは嫌です。
나는 모르는 사람에게 자신의 얼굴을 보이는 것은 싫습니다. - 韓国語翻訳例文
彼女は生徒を見守っているような感じだった。
그녀는 학생을 지켜보고 있는 느낌이었다. - 韓国語翻訳例文
不認可の学校の学位は認められない。
비인가 학교의 학위는 인정되지 않는다. - 韓国語翻訳例文
しかも、やはり日本海であり、東海ではない。
게다가, 역시 일본해이며, 동해는 아니다. - 韓国語翻訳例文
イベントで出たゴミなどは各自お持ち帰り下さい。
이벤트에서 나온 쓰레기 등은 각자 가져가 주세요. - 韓国語翻訳例文
あの髪の長い女の子は私の妹です。
저 머리 긴 여자아이는 제 여동생입니다. - 韓国語翻訳例文
今後同じミスが発生しないよう努めます。
앞으로 같은 실수가 발생하지 않도록 노력하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
そのバクテリアに線維素溶解性の酵素が見つかった。
그 박테리아에서 섬유소 용해성의 효소가 발견됐다. - 韓国語翻訳例文
匿名組合の起源は地中海貿易にさかのぼる。
익명조합의 기원은 지중해 무역으로 거슬러간다. - 韓国語翻訳例文
各々機密性を保持するのに妥当な手段を用いる。
각각 기밀성을 유지하는데 타당한 수단을 쓰다. - 韓国語翻訳例文
先日東京に行ったので、お土産を買いました。
얼마 전 도쿄에 갔어서, 선물을 샀습니다. - 韓国語翻訳例文
その労働組合の幹部を務めています。
저는 그 노동조합의 간부를 맡고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
本当に気に入った映画なのでもう一度観たくなった。
정말 마음에 든 영화라 다시 한 번 보고 싶어졌다. - 韓国語翻訳例文
港には地下鉄で2時間以内で移動できる。
항구에는 지하철로 2시간 이내로 이동할 수 있다. - 韓国語翻訳例文
その見積の回答を午前中に欲しいです。
저는 그 견적의 답장을 오전 중에 원합니다. - 韓国語翻訳例文
ハンモックの上に水どりが一羽止まっている。
해먹 위에 물새새가 한 마리 앉아 있다. - 韓国語翻訳例文
彼は海の写真を撮りに行くらしい。
그는 바다 사진을 찍으러 간다는 것 같다. - 韓国語翻訳例文
通りはクリスマスのイルミネーションでぴかぴか光っていた。
거리는 크리스마스 일루미네이션으로 반짝거리고 있었다. - 韓国語翻訳例文
乗組員たちは捕らえられていたが逃げ出した。
승무원들은 붙잡혔지만 도망쳤다. - 韓国語翻訳例文
木くずから作った高密度の合板は床板に用いられる。
나무 쓰레기로 만든 고밀도의 합판은 마룻바닥에 이용된다. - 韓国語翻訳例文
彼らはまだ未開発の土地を沢山保有しています。
그들은 아직 미개발 토지를 많이 보유하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
一人の男が窓の傍に立っているのを見ました。
저는 한 남자가 창문 옆에 서 있는 것을 봤습니다. - 韓国語翻訳例文
彼は最近カブトムシに興味を持っている。
그는 최근 투구 풍뎅이에 흥미를 가지고 있다. - 韓国語翻訳例文
彼は他の犬を見つけた途端、その場に固まってしまいます。
그는 다른 개를 본 순간, 그 자리에 굳어버립니다. - 韓国語翻訳例文
今日はコミケに行かずに、別のイベントに行きます。
오늘은 코믹 마켓에 가지 않고, 다른 이벤트에 갑니다. - 韓国語翻訳例文
昨日は三重県の桑名に行って友達に会いました。
어제는 미에 현의 구와나에 가서 친구를 만났습니다. - 韓国語翻訳例文
あるエコノミストは自著の中で、企業の支配権を完全に変更することのない取引にレブロン基準は適用されないと書いている。
한 경제학자는 자신의 저서에 기업의 지배권을 완전히 변경하는 일이 없는 거래에 레브론 기준은 적용되지 않는다고 쓰고 있다. - 韓国語翻訳例文
今回の屋久島での滞在が、皆様の忘れられない思い出になるとともに、今後の環境保護活動の一助になれば、これ以上嬉しいことはありません。
이번 야쿠시마 체류가, 여러분에게 잊지 못할 추억이 됨과 함께, 향후 환경 보호 활동에 하나의 도움이 된다면, 그 이상 기쁜 일은 없겠습니다. - 韓国語翻訳例文
先輩がボールを打っているのを見て、自分もあんな風に打てたらいいなと思いました。
선배가 공을 치고 있는 것을 보고, 저도 그렇게 칠 수 있으면 좋겠다고 생각했습니다. - 韓国語翻訳例文
残念なことに、プサンで開催されるファンミーティングは、私は予定があって参加できません。
아쉽게도, 부산에서 개최되는 팬 미팅에 저는 예정이 있어서 참가할 수 없습니다. - 韓国語翻訳例文
残念なことに、プサンで開催されるファンミーティングは、予定があって参加できません。
안타깝게도, 부산에서 열리는 팬 미팅은, 예정이 있어서 참석할 수 없습니다. - 韓国語翻訳例文
企画当初は定年後に勉強したいリタイア組が多いと予想していたので意外でした。
기획 당초에는 정년 후에 공부하고 싶은 은퇴 팀이 많다고 예상했어서 의외였습니다. - 韓国語翻訳例文
そのアイデアは不特許事由を有するとみなされたため申請が受け付けられなかった。
그 아이디어는 불특허 사유를 가진다고 간주되었기 때문에 신청이 접수되지 않았다. - 韓国語翻訳例文
高校に入学してからは釣りを覚え、夏休みは毎日友達と、朝から晩まで釣りに費やしました。
고등학교에 입학하고 낚시를 배워, 여름방학은 매일 친구와, 아침부터 저녁까지 낚시에 소비했습니다. - 韓国語翻訳例文
その俳優は人間の根源的な動物性を見事に表現した。
그 배우는 인간의 근원적인 동물성을 훌륭하게 표현했다. - 韓国語翻訳例文
あなたの文の意味は通ります。でも理解するのは簡単ではありません。
당신 글의 의미는 통합니다. 하지만 이해하기는 쉽지 않습니다. - 韓国語翻訳例文
オアシス周辺では荷物を運んでいるたくさんのヒトコブラクダが見られる。
오아시스 주변에는 짐을 옮기는 많은 단봉낙타가 보인다. - 韓国語翻訳例文
我々は中間管理職が身代わり犠牲になることを避けなくてはならない。
우리는 중간 관리직이 대신 희생되는 것을 피하지 않으면 안된다. - 韓国語翻訳例文
株式会社有田産業の経営戦略室の清水と申します。
주식회사 아리타 산업의 경영 전략실의 시미즈라고 합니다. - 韓国語翻訳例文
あの経験が私が整形外科の分野に興味を持つきっかけとなりました。
그 경험이 내가 성형 외과 분야에 관심을 가지는 계기가 되었습니다. - 韓国語翻訳例文
この見積は、あなたが本体と一緒に注文をした場合の価格です。
이 견적은, 당신이 본체와 함께 주문을 한 경우의 가격입니다. - 韓国語翻訳例文
私のこの夏の一番の思い出はそのバンドを見たことです。
제 이번 여름의 최고의 추억은 그 밴드를 본 것입니다. - 韓国語翻訳例文
大災害のニュースを見るとき、他人の不幸を喜ぶ気持ちを感じるか?
대재해 뉴스를 볼 때, 타인의 불행을 기뻐하는 기분을 느끼는가? - 韓国語翻訳例文
初めて韓国に興味を持ったのは、小学校5年生くらいのときでした。
처음으로 한국에 관심을 가진 것은, 초등학교 5학년쯤이었습니다. - 韓国語翻訳例文
とてもよく再現されていて、私には本物の様に見えました。
아주 잘 재현되어 있어서, 저에게는 진짜인 것처럼 보였습니다. - 韓国語翻訳例文
誰も予想できない試合を四年後、私たちは見ることが出来るでしょう。
누구도 예상할 수 없는 시험을 4년 후, 우리는 볼 수 있을 것입니다. - 韓国語翻訳例文
その商社はターボプロップ(航空)機市場が拡大すると見込んでいる。
그 상사는 터보플롭(항공)기 시장이 확대될 것이라고 예견하고 있다. - 韓国語翻訳例文
例文 |