意味 | 例文 |
「支持塔」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 7485件
そのインベストメントバンクは、大きな企業買収で重要な役割を担った。
그 투자 은행은, 큰 기업 매수에서 중요한 역할을 맡았다. - 韓国語翻訳例文
その会場は競技中の参加者の気迫で興奮と熱気に溢れていた。
그 회장은 경기 중 참가자의 기백으로 흥분과 열기가 넘쳐있었다. - 韓国語翻訳例文
競争売買で、我社に最も有利な条件で取引が出来た。
경쟁 매매로, 우리 회사에 가장 유리한 조건으로 거래가 생겼다. - 韓国語翻訳例文
睡眠時無呼吸症候群はいくつかの疫病と強い関連性を持っている。
수면시 무호흡 증후군은 몇가지의 역병과 강한 관련성을 갖고 있다. - 韓国語翻訳例文
行政官庁は行政不服審査請求の受理を拒むことはできない。
행정관청은 행정 불복 심사 청구의 수리를 거부할 수 없다. - 韓国語翻訳例文
水上貿易と観光産業は長い間その国の発展の二大柱だった。
수상 교역과 관광 산업은 오랫동안 그 나라의 발전의 두축이었다. - 韓国語翻訳例文
仕事が忙しいので、授業を休むと伝えていただけませんか。
저는 일이 바빠서, 수업을 쉰다고 전해주시지 않겠습니까? - 韓国語翻訳例文
私たちは必ずしも相手の言葉を文字通りに受けとめるべきではない。
우리는 반드시 상대의 말을 문자 그대로 받아들여서는 안 된다. - 韓国語翻訳例文
その映画は事件の悲劇性を感傷主義に走ることなく捉えている。
그 영화는 사건의 비극성을 감상주의에 빠지지 않고 파악하고 있다. - 韓国語翻訳例文
次回のミーティングの議題は、メールに添付した資料の通りとなっております。
다음 미팅의 의제는, 메일에 첨부한 자료대로 되어 있습니다. - 韓国語翻訳例文
家から近いレストランで主人と一緒に夕食を食べます。
저는 집에서 가까운 식당에서 남편과 함께 저녁을 먹습니다. - 韓国語翻訳例文
私達はそのレストランで世界中のビールを楽しむことができます。
우리는 그 식당에서 전 세계의 맥주를 즐길 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
元恋人に婚姻届を勝手に出されるおそれがあるので、婚姻届不受理申出制度を利用しました。
옛 애인에게 혼인 신고를 마음대로 내어질 우려가 있기 때문에, 혼인 신고 불수리 신출 제도를 이용했습니다. - 韓国語翻訳例文
どの問題におおまかに対応して、どれを重要視するかを話し合うことは大切です。
어느 문제에 대충 대응하고 어떤 것을 중요시할 것인지 논의하는 것은 중요합니다. - 韓国語翻訳例文
弊社製品の中でも最高の吸引性能を持つ掃除機として売り出しております。
폐사 제품 중에서도 최고의 흡인 성능을 가진 청소기로 판매하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
東京証券取引所はTOPIXに加えて単純平均株価による指数も発表している。
도쿄 증권 거래소는 TOPIX에 덧붙여 단순 평균 주가에 따른 지수도 발표하고 있다. - 韓国語翻訳例文
施工業者によりますと、この建物は耐震構造になっており、建物には地震の損傷はありません。
시공 업체에 의하면, 이 건물은 내진 구조로 되어 있어서, 건물에는 지진의 손상은 없습니다. - 韓国語翻訳例文
リアルオプションは不確実な状況での投資を適切に行うためのすぐれた手段になり得る。
리얼 옵션은 불확실한 상황에서 투자를 적절하게 실시하기 위한 뛰어난 수단이 될 수 있다. - 韓国語翻訳例文
配達状況は商品出荷時にご連絡する配送業者までお問合せ下さい。
배달 상황은 상품 출하 시에 연락하는 배송업자에게 문의 주세요. - 韓国語翻訳例文
彼は日雇労働者ではなく、熟練した荷役労働者の必要性を強調している。
그는 일용 노동자가 아니라 숙련된 하역 노동자의 필요성을 강조하고 있다. - 韓国語翻訳例文
福沢諭吉です。彼は明治時代の学者、教育者、そして著作家です。また、慶應義塾大学の創設者としても知られています。
후쿠자와 유키치입니다. 그는 메이지 시대의 학자, 교육자, 그리고 작가입니다. 또 게이오 기주쿠 대학의 창설자로 알려져 있습니다. - 韓国語翻訳例文
今後の方針についてはまだ決まっておりませんが、じっくりと新しい仕事を探すつもりです。
향후의 방침에 관해서는 아직 정해져 있지 않습니다만, 꼼꼼히 새 직장을 찾아볼 생각입니다. - 韓国語翻訳例文
この資料が作成されてから1年が経ったあとも同じ問題は発生していますか。
이 자료가 작성되고 나서 1년이 지난 후도 같은 문제는 발생하고 있습니까? - 韓国語翻訳例文
皆様には公私共に御繁忙の中を、誠に恐縮に存じますが、何卒御出席の栄を賜わりますよう御案内申し上げます。
여러분께는 공사 모두 바쁜 와중, 대단히 죄송하게 생각하지만, 아무쪼록 참석의 영광을 받을 수 있도록 안내 말씀드립니다. - 韓国語翻訳例文
九州セラミックスの広報担当者によると、修正の主な理由は、8 月に九州地方全体を襲った歴史的な台風のため、大分県にある同社の主力工場が、予期せぬ2 週間に及ぶ閉鎖を余儀なくされたことだと言う。
규슈 세라믹스의 대변인에 따르면, 수정의 주된 이유는, 8월 규슈 지방 전체를 덮친 역사적인 태풍 때문에, 오이타 현에 있는 회사의 주력 공장이, 예상치 못한 2주간의 폐쇄를 어쩔 수 없이 하게 된 것이라고 말한다. - 韓国語翻訳例文
市場間スプレッド取引は、割高なのを売ると同時に割安なほうを買い、その該当する価格差を利益にします。
시장 간 스프레드거래는, 비싼 것을 팖과 동시에 싼 것을 사고, 그 해당하는 가격차를 이익으로 합니다. - 韓国語翻訳例文
「資格商法」とは文字通りには「qualification selling method」という意味であり、根拠のない資格や学位を法外な値段で売る詐欺的ビジネスである。
“자격 상법”이란 문자 그대로는 “qualification selling method”라는 의미이며, 근거 없는 자격이나 학위를 법에 근거하지 않은 수단으로 파는 사기 사업이다. - 韓国語翻訳例文
今日中にはコンピューターを直してもらう予定ですが、今の時点では間に合うかどうか何ともいえません。
오늘 중에는 컴퓨터를 고칠 예정입니다만, 지금 시점에서는 시간을 맞출 수 있을지 없을지 모릅니다. - 韓国語翻訳例文
兄弟それぞれの友人たちが訪問してくるので、日程調整が大変だろうと思う。
형제 각자 친구가 방문하므로, 일정조절이 힘들 것 같다고 생각한다. - 韓国語翻訳例文
我々は商品スケジュールを止めてしまわないように急ぐ必要があります。
우리는 상품 스케줄을 멈춰버리지 않게 하도록 서두를 필요가 있습니다. - 韓国語翻訳例文
ここ3ヶ月のマーケットの状況は景気回復の兆候を示している。
최근 3개월, 시장의 상황은 경기 회복 조짐을 보이고 있다. - 韓国語翻訳例文
継続的な投資が必要な機器事業部の経営にも支障を来たす。
계속적인 투자가 필요한 기기 사업부의 경영에도 지장이 생긴다. - 韓国語翻訳例文
時間があるので東京駅周辺を観光してはいかがですか?
시간이 있으니까 도쿄 역 주변을 관광하는 건 어떨까요? - 韓国語翻訳例文
業務効率を改善して労働時間短縮に努めてください。
업무 효율을 개선하고 근로 시간 단축에 노력하세요. - 韓国語翻訳例文
わからない点は後で上司や先輩社員の教えを受けておくように。
모르는 점은 나중에 상사나 선배 사원의 가르침을 받아 두도록. - 韓国語翻訳例文
私の会社には、創業当時からの企業遺伝子が根付いています。
우리 회사에서는, 창업 당시부터 기업 유전자가 뿌리내려져 있습니다. - 韓国語翻訳例文
塗料を塗らないへこみ修理は従来の車体修理より安い。
도료를 바르지 않은 움푹 들어간 부분의 수리는 기존의 차체 수리보다 싸다. - 韓国語翻訳例文
転換社債償還期限は投資判断にあたって重要である。
전환 사채 상환 기한은 투자 판단에 있어서 중요하다. - 韓国語翻訳例文
理論的には、パレート最適の状態は社会に複数存在しうる。
이론적으로는 파레토 최적의 상태는 사회에 복수 존재할 수 있다. - 韓国語翻訳例文
この矢印が製品の中央になるように取付板を固定してください。
이 화살표가 제품의 중앙이 되도록 설치판을 고정해 주세요. - 韓国語翻訳例文
住所や電話番号を変更する場合は、必ず当院に連絡してください。
주소나 전화번호를 변경할 때는, 반드시 당원에 연락해 주세요. - 韓国語翻訳例文
中嶋悟は日本人初のF1フルタイムドライバーでアイルトン・セナと同時期に活躍し、1991年を最後に引退した。
나카지마 사토루는 일본인 최초 F1풀타임 드라이버로 아이르통 세나와 같은 시기에 활약하고, 1991년을 끝으로 은퇴했다. - 韓国語翻訳例文
あなたの連絡で、私たちはやっと彼の状況が把握できました。
당신의 연락으로, 우리는 겨우 그의 상황을 파악할 수 있었습니다. - 韓国語翻訳例文
この研究は2年以内に検査を行った患者を対象とした。
이 연구는 2년 이내에 조사를 한 환자를 대상으로 하였다. - 韓国語翻訳例文
続伸する今日の株式市場は、典型的なプラスサムゲームの例と言える。
연속 상승하는 오늘의 주식 시장은, 전형적인 플러스 섬 게임의 예이다. - 韓国語翻訳例文
私が楽しく授業を受けることができたのは皆さんのおかげです。
제가 즐겁게 수업을 받을 수 있었던 것은 여러분 덕분입니다. - 韓国語翻訳例文
この場合私は数学と物理を同時に理解しなければならない。
이 경우 나는 수학과 물리를 동시에 이해해야 한다. - 韓国語翻訳例文
今の体制では十分な品質のサービスを提供し続けることができません。
현재의 체제로는 충분한 품질의 서비스를 제공할 수 없습니다. - 韓国語翻訳例文
次回お打ち合わせ日程は8月2日、場所は貴社会議室にて、と伺っております。
다음 회의 일정은 8월 2일, 장소는 귀사 회의실이라고 들었습니다. - 韓国語翻訳例文
彼を失って以来、他人に対して恋愛感情を持ったことがない。
그를 잃고 난 이후에, 타인에 대해 연애감정을 가진 적이 없다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |