意味 | 例文 |
「意識野」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 17001件
週の終わりに父と祖父母の墓参りに自転車で行きました。
저는 주말에 아버지와 할아버지 할머니의 성묘를 하러 자전거로 갔습니다. - 韓国語翻訳例文
一般家庭の暮らしの中に根付かせるため地道な取り組みを行ってきました。
일반 가정의 생활 속에 자리 잡도록 착실히 대처를 해왔습니다. - 韓国語翻訳例文
何かしらの処理を取らざるを得ませんので、ご承知おきください。
어떤 처리를 하지 않을 수 없으므로, 승인해 주세요. - 韓国語翻訳例文
私の家からその店まで、自転車で約10分で行くことができました。
우리 집에서 그 가게까지, 자전거로 약 10분 안에 갈 수 있었습니다. - 韓国語翻訳例文
加藤さんのスケジュールの確認をさせていただきたくメールしました。
가토 씨의 스케줄 확인을 하고 싶어 메일 드렸습니다. - 韓国語翻訳例文
毎日のように友人たちと近くの川に釣りをしに行きました。
저는 매일같이 친구들과 근처 강으로 낚시하러 갔습니다. - 韓国語翻訳例文
この振替票の写しを以って領収書に代えさせていただきます。
이 대체표 사본을 활용해서 영수증으로 바꾸겠습니다. - 韓国語翻訳例文
私たちはこれまで、市場の変化に見合った製品の開発を考えてきました。
저희는 지금까지, 시장 변화에 알맞은 제품 개발을 생각해왔습니다. - 韓国語翻訳例文
私たちは日頃から、市場の変化に見合った製品の開発を考えてきました。
우리는 평소 시장의 변화에 걸맞은 제품의 개발을 생각해 왔습니다. - 韓国語翻訳例文
私、西村情報システム株式会社の販売促進部の部長の山崎と申します。
저, 니시무라 정보 시스템 주식회사의 판매 촉진부 부장인 야마자키라고 합니다. - 韓国語翻訳例文
他の国々の核武装を禁止する前に、その国が核兵器を放棄すりゃいいのに、と思うよ。
다른 나라들의 핵 무장을 금지하기 전에, 그 나라가 핵무기를 포기하면 좋을텐데, 라고 생각해. - 韓国語翻訳例文
ブランド志向は自らの品を落としていることに彼女は気がついていない。
브랜드 지향은 자신들의 품격을 떨어뜨리고 있다는 것을 그녀는 깨닫지 못 한다. - 韓国語翻訳例文
中学生の時、卓球の大会で優勝したことがあります。
저는 중학교 때, 탁구 대회에서 우승한 적이 있습니다. - 韓国語翻訳例文
皮膚科学的な病気のために彼の肌は茶色く変色している。
피부 과학적인 병 때문에 그의 피부는 갈색으로 변색되어 있다. - 韓国語翻訳例文
その男性はトウモロコシの皮でできたタバコをふかしながら座っていた。
그 남자는 옥수수 껍질로 만든 담배를 피우면서 앉아 있었다. - 韓国語翻訳例文
もっと多くの方に北海道の良さを知ってもらうことができれば嬉しいです。
더 많은 분께 홋카이도의 장점을 알릴 수 있다면 기쁩니다. - 韓国語翻訳例文
私たちはすでにそれなしでの生活がどんな風だったのか忘れてきています。
저희는 이미 그것 없는 생활이 어떤 느낌이었는지 잊고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
その国は植民地主義の強圧的な支配下に置かれていた。
그 나라는 식민 주의의 강압적인 지배하에 놓였다. - 韓国語翻訳例文
この会社は東京証券取引所の注意銘柄となった。
이 회사는 도쿄 증권 거래소의 주의 종목이 됐다. - 韓国語翻訳例文
社内金利の割合は資金の使用量に応じて決定される。
사내 금리의 비율은 자금의 사용량에 따라 결정된다. - 韓国語翻訳例文
その会社は中国で多くのメガプロジェクトに関与してきている。
그 회사는 중국에서 많은 거대 프로젝트에 관여하고 있다. - 韓国語翻訳例文
私の家族4人で、車で、叔母さんの家がある伊東に行きました。
저는, 우리 가족 4명이서, 자동차로, 이모네 집이 있는 이토에 갔습니다. - 韓国語翻訳例文
祝賀会へのご出席の可否を7月10日(水)までにご返信下さい。
축하회의 출석 여부를 7월 10일(수)까지 답변해 주세요. - 韓国語翻訳例文
冬は空気が澄んでいるので、遠くの景色がよく見えてみんな大満足でした。
겨울은 공기가 맑아, 먼 경치가 잘 보여서 모두 대만족했습니다. - 韓国語翻訳例文
この施設は、入院する子供の家族が滞在できる宿泊施設だ。
이 시설은, 입원하는 아이들의 가족이 머물 수 있는 숙박 시설이다. - 韓国語翻訳例文
東京は一番の都会で、東京の魅力は生活を面白くします。
동경은 최고의 도시로, 동경의 매력은 생활을 재미있게 합니다. - 韓国語翻訳例文
その会社は数十兆ドルの価値を持つ巨大企業に成長した。
그 회사는 수십달러의 가치를 사진 대기업으로 성장했다. - 韓国語翻訳例文
このプロジェクトの責任者は、研究者であって製造者でない。
이 프로젝트의 책임자는, 연구자이지 제조자는 아니다. - 韓国語翻訳例文
その友達がグアムに行ったので、私は彼からお土産をいただきました。
그 친구가 괌에 갔어서, 저는 그에게 선물을 받았습니다. - 韓国語翻訳例文
私たちは、毎回とても楽しい時間を共有しています。
우리는, 매번 아주 즐거운 시간을 공유하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
私たちは毎回とても楽しい時間を共有しています。
우리는 매번 정말 즐거운 시간을 공유하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
不動産の表示登記とは、不動産登記簿の表題部に記載された登記のことを意味します。
부동산의 표시 등가란 부동산 등기부의 표제부에 기재된 등기를 의미합니다. - 韓国語翻訳例文
大家は、家の維持、修繕、防犯等の必要のある時は、あなたの了承を得て部屋に入る事ができる。
집주인은, 집 유지, 수선, 방범등의 필요가 있을 때는, 당신의 승낙을 받고 방에 들어갈 수 있다. - 韓国語翻訳例文
安全の欲求は、欲求5段階説の中で2番目の段階の欲求として定義される。
안전의 욕구는 욕구 5단계설 안에서 2번째 단계의 욕구로서 정의된다. - 韓国語翻訳例文
今日仕事の後に飲みに行きませんか?
오늘 일 끝나고 한잔하러 가지 않겠습니까? - 韓国語翻訳例文
ほとんど仕事が終わったので、気分転換に飲みに行きます。
저는 거의 일이 끝나서, 기분 전환으로 술을 마시러 갑니다. - 韓国語翻訳例文
私は一般的にほとんどの食べ物が好きです。
저는 일반적으로 대부분의 음식이 좋습니다. - 韓国語翻訳例文
新商品の紹介の間隔をずらす:年4回、全商品を提示する現行のシステムの代わりに、新商品を2、3 週間おきに紹介してください。
신제품 소개의 간격을 떼어 놓는다: 연 4회, 전 상품을 제시하는 현행의 시스템 대신, 신제품을 2, 3주 간격으로 소개하세요. - 韓国語翻訳例文
当社の山田から鈴木社長に大変お世話になったと聞きました。
당사의 야마다 씨로부터, 스즈키 사장님께 대단히 신세를 많이 졌다고 들었습니다. - 韓国語翻訳例文
2010年の1月から4月まで出張で初めて中国に行きました。
2010년 1월부터 4월까지 출장으로 처음으로 중국에 갔습니다. - 韓国語翻訳例文
当社の山田から鈴木社長に大変お世話になったと聞きました。
당사의 야마다에게 스즈키 사장에게 대단히 신세를 졌다고 들었습니다. - 韓国語翻訳例文
先生への感謝の気持ちを込めてピアノを演奏します。
선생님께 감사한 마음을 담아 피아노를 연주하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
貴社のますますの発展をお祈り申し上げます。
귀사의 점차적인 발전을 기원드립니다. - 韓国語翻訳例文
貴社のますますのご発展をお祈り申し上げます。
귀사의 더 많은 발전을 기원합니다. - 韓国語翻訳例文
先生への感謝の気持ちを込めてピアノを演奏します。
선생님께 감사의 뜻을 담아 피아노를 연주합니다. - 韓国語翻訳例文
彼女のおかげでブライダルの仕事に興味を持ちました。
그녀 덕분에 결혼식의 일에 흥미를 느꼈습니다. - 韓国語翻訳例文
私の計画ではその機能を使うつもりでした。
저는 계획에서는 그 기능을 쓸 예정입니다. - 韓国語翻訳例文
貴君の今後のご健勝を心よりお祈り申し上げます。
귀군의 향후의 건승을 마음으로부터 기도드립니다. - 韓国語翻訳例文
私に気があるんじゃないの?
나한테 마음이 있는 거 아니야? - 韓国語翻訳例文
教室の中に何人いますか。
교실 안에 몇 사람 있습니까? - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |