意味 | 例文 |
「弾性線」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 1694件
ベーシックインカムは18世紀の頃から議論されてきた概念だが、実現には多くの難問をかかえている。
기본소득은 18세기경부터 논의되어 온 개념이지만, 실현에는 많은 난문이 포함되어 있다. - 韓国語翻訳例文
発想段階のデザインは、どんな新しい製品の開発においても極めて重要な段階である。
발상 단계의 디자인은 어떤 새로운 제품 개발에서도 매우 중요한 단계이다. - 韓国語翻訳例文
『全国文房具フェア』に新製品を出展したいと考えておりますが、許可をいただけますでしょうか?
전국 문방구 페어'에 신제품을 출전하고 싶습니다만, 허가해 주실 수 있습니까? - 韓国語翻訳例文
5月10日は、山田さんが担当講師との調整がつかなかった。
5월 10일은 야마다 씨가 담당 강사와 (시간) 조정이 안 되었다. - 韓国語翻訳例文
この商品の値段と性能が分かるものを電子メールで送ってもらえますか?
이 상품의 가격과 성능에 대해 아는 것을 전자메일로 보내주시겠습니까? - 韓国語翻訳例文
その名門校は来年から男女共学制を採用することを決定した。
그 명문 학교는 내년부터 남녀 공학제를 채용하기로 결정했다. - 韓国語翻訳例文
これから、この製品の販売拡大を目標に頑張るつもりです。
저는 앞으로, 이 제품의 판매 확대를 목표로 열심히 할 생각입니다. - 韓国語翻訳例文
彼らは大学生活のうち、何時間かを英語の勉強に費やしました。
그들은 대학 생활 중, 몇 시간 정도를 영어 공부에 썼습니다. - 韓国語翻訳例文
特採申請をしますので、不良の原因と対策を教えて下さい。
특채 신청을 하겠으므로, 불량의 원인과 대책을 알려주세요. - 韓国語翻訳例文
在庫切れの商品は次回生産分の仮予約をして頂くことができます。
재고가 없는 상품은 다음 생산분의 가예약을 할 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
このまま順調に進めば前年比170%ほどの売上高が達成されます。
이대로 순조롭게 진행되면 전년 대비 170%가량의 매출액이 달성됩니다. - 韓国語翻訳例文
5月10日は、山田さんが担当講師との調整がつかなかった。
5월 10일은, 야마다 씨가 담당 강사와 조정을 할 수 없었다. - 韓国語翻訳例文
新人研修では、学生時代とのギャップをなくす努力をしました。
신인 연수에서는, 학생 시절과의 격차를 없애는 노력을 했습니다. - 韓国語翻訳例文
そちらで大きな地震が発生しましたが、皆さん大丈夫でしたか?
그쪽에서 큰 지진이 발생했는데, 여러분 괜찮았어요? - 韓国語翻訳例文
これは電力供給と熱生産の最大量をシミュレーションする。
이것은 전력 공급과 열 생산의 최대량을 시뮬레이션한다. - 韓国語翻訳例文
その生酔いの男性は上機嫌そうに見え、私に何度も話しかけてきた。
그 약간 취한 남자는 기분이 매우 좋아 보이며, 나에게 몇 번이나 말을 걸어왔다. - 韓国語翻訳例文
この製品及び容器、包装材料は、安全な方法で廃棄して下さい。
이 제품 및 용기, 포장 재료는 안전한 방법으로 폐기하세요. - 韓国語翻訳例文
構造的慣性はいわゆる「大企業病」の原因になり得る。
구조적 관성은 이른바 “대기업 병”의 원인이 될 수 있다. - 韓国語翻訳例文
オープンキャンパスとは高校生たちが大学の見学にくることです。
오픈 캠퍼스는 고등학생들이 대학에 견학 오는 것입니다. - 韓国語翻訳例文
救命ボートにいた三人の男性の話を聞いたことがありますか?
구명보트에 있던 세 명의 남성의 이야기를 들은 적이 있습니까? - 韓国語翻訳例文
オープンキャンパスとは高校生たちが大学の見学にくることです。
오픈 캠퍼스란 고등학생들이 대학 견학을 오는 것입니다. - 韓国語翻訳例文
当工場の生産能力については、工場見学にてご確認頂けます。
당 공장의 생산 능력에 관해서는, 공장 견학에서 확인하실 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
ソシオメトリーとは集団内での関係性について研究するものである。
계량 사회학이란 집단 내에서의 관계성에 대해서 연구하는 것이다. - 韓国語翻訳例文
大日本帝国は中央集権化の支持する政府の典型である。
일본 제국은 중앙 집권화를 지지하는 정부의 전형이다. - 韓国語翻訳例文
私たちはその製品をいくつ山田さんへ送ることができますか?
우리는 그 제품을 몇 개 야마다 씨에게 보낼 수 있습니까? - 韓国語翻訳例文
生命科学の研究をするうえで、倫理的問題はつきものである。
생명 과학의 연구를 하면서, 윤리적 문제는 따라다니게 마련이다. - 韓国語翻訳例文
彼女の乙女らしい言動は周辺にいた多くの男性を魅了した。
그녀의 소녀다운 언행은 주변에 있던 많은 남성을 매료했다. - 韓国語翻訳例文
さて、この度下記製品の調査が完了しましたので、ご報告させていただきます。
그럼 이번에 아래 제품에 관한 조사를 완료했으므로 보고 드립니다. - 韓国語翻訳例文
有病誤診の可能性を除外するため、検査を繰り返して下さいと医師に頼んだ。
유병 오진의 가능성을 제외하기 위해, 검사를 반복해 주세요 하고 의사에게 부탁했다. - 韓国語翻訳例文
海の生物の乱獲は時に環境問題を引き起こすと私たちは認識するべきだ。
바다 생물의 남획은 때때로 환경 문제를 일으킨다고 우리는 인식해야 한다. - 韓国語翻訳例文
お問合せ頂く前に弊社ウェブサイトの「よくある質問」をご確認ください。
문의하시기 전에 저희 회사 웹 사이트의 ‘자주 있는 질문’을 확인 바랍니다. - 韓国語翻訳例文
ダークブラウンのみ縫製が汚いので注意してください。ボンド付をしている形跡があります。
다크 브라운만 바느질이 더러우니까 주의하세요. 접착제를 붙인 흔적이 있습니다. - 韓国語翻訳例文
姉は明るく優しい性格、妹は人見知りで静かな性格だが互いが互いを大切な存在だと思っている。
언니는 밝고 착한 성격, 여동생은 낯을 가리고 조용한 성격이지만 서로가 서로를 소중한 존재라고 생각하고 있다. - 韓国語翻訳例文
充実した報奨制度があれば、従業員たちはきっともっと仕事に専念するだろう。
충실한 포상 제도가 있으면, 종업원들은 더욱 일에 전념할 것이다. - 韓国語翻訳例文
彼はたくさんの女の子とセックスしてきたからSTD(性病)になるのは当たり前だ。
그는 많은 여자들과 성관계를 했기 때문에 STD(성병)에 걸리는 건 당연하다. - 韓国語翻訳例文
作成頂いた秘密保持契約書について、現在弊社法務部が精査しております。
작성해주신 비밀 보유 계약서에 관해서, 현재 폐사 법무부가 자세히 조사하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
チェック体制の惰性化による見落としが招いた、一種の人的ミスと言えると存じます。
점검 체제의 타성화로 인해 누락이 초래된, 일종의 인적 실수라고 할 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
この資料が作成されてから1年が経ちましたが、同じような問題は発生していますか。
이 자료가 작성되고 나서 1년이 지났습니다만, 비슷한 문제는 발생하고 있습니까? - 韓国語翻訳例文
この資料が作成されてから1年が経ったあとも同じような問題は発生していますか。
이 자료가 작성되고 나서 1년이 지난 후도 비슷한 문제는 발생하고 있습니까? - 韓国語翻訳例文
この資料が作成されてから1年が経ったあとも同じ問題は発生していますか。
이 자료가 작성되고 나서 1년이 지난 후도 같은 문제는 발생하고 있습니까? - 韓国語翻訳例文
この資料が作成されてから1年が経過していますが、同じような問題は発生していますか。
이 자료가 작성되고 나서 1년이 지나고 있습니다만, 비슷한 문제는 발생하고 있습니까? - 韓国語翻訳例文
この資料が作成されてから1年が経過しましたが、同じような問題は発生していますか。
이 자료가 작성되고 나서 1년이 지났습니다만, 비슷한 문제는 발생하고 있습니까? - 韓国語翻訳例文
この資料が作成してから1年が経ったあとも同じ問題は発生していますか。
이 자료가 작성되고 나서 1년이 지난 후도 같은 문제는 발생하고 있습니까? - 韓国語翻訳例文
請求書の発行をご希望の場合、備考欄に「請求書希望」とお書き添え下さい。
청구서 발행을 희망하시는 경우, 비고란에 「청구서 희망」이라고 적어 첨부해 주세요. - 韓国語翻訳例文
コンセプトインとは、初期の段階で自社製品の採用を促進する営業活動の一種である。
컨셉인이란 초기 단계에서 자사 제품의 채택을 촉진하는 영업 활동의 일종이다. - 韓国語翻訳例文
用件としては、取引条件、販売対象顧客の相談と製品説明会の開催です。
용건으로서는, 거래 조건, 판매 대상 고객 상담과 제품 설명회 개최입니다. - 韓国語翻訳例文
先生や友達に頼まれたことは快く引き受けようと思う。
나는 선생님이나 친구에게 부탁받은 것은 기분 좋게 응하려고 한다. - 韓国語翻訳例文
世帯とは住居と生計を 同じくしている者の集団のことである。
세대란 저주와 생계를 같이 하는 자의 집단이다. - 韓国語翻訳例文
あなたが授業を全く聞いていなかったことを、山田先生に告げるでしょう。
저는 당신이 수업을 전혀 듣지 않았던 것을, 야마다 선생님에게 보고할 것입니다. - 韓国語翻訳例文
お寄せ頂いたご意見・ご要望はスタッフが必ず目を通します。
보내주신 의견, 요망은 스태프가 반드시 읽어보겠습니다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |