意味 | 例文 |
「因果設明」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 643件
屋外で使用していたため一部日焼けによる変色がございます。
옥외에서 사용했기 때문에 일부 햇볕에 의한 변색이 있습니다. - 韓国語翻訳例文
甚だご迷惑かとは存じますが、何卒ご理解のほどお願いいたします。
매우 민폐라고는 알고 있습니다만, 아무쪼록 이해 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
割引手形や裏書手形は複名手形の典型的な例である。
할인 어음과 이서 어음은 복명 어음의 전형적인 예이다. - 韓国語翻訳例文
彼の瞑想録を読むといつも、感覚が研ぎ澄まされる気がする。
그의 명상록을 읽으면 항상, 감각이 살아나는 기분이 든다. - 韓国語翻訳例文
私たちがこの問題に気づいていることは明白にしておいて下さい。
우리가 이 문제를 알고 있다는 것은 명백히 해 두십시오. - 韓国語翻訳例文
彼は空想的な考えの迷惑な慈善家だ。
그는 공상적인 생각의 폐스러운 자선가다. - 韓国語翻訳例文
一部の製品において劣化が早期に進行する可能性があることが判明いたしました。
일부 제품에서 열화가 조기에 진행될 가능성이 있는 것이 판명되었습니다. - 韓国語翻訳例文
今回ご案内した旅程で問題なければご承認の署名をお願いします。
이번에 안내한 여정으로 문제가 없으면 승인 서명을 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
英語がほとんど話せなくてあなたに沢山迷惑をかけてしまいました。
저는 영어를 거의 하지 못해서 당신에게 많은 폐를 끼치고 말았습니다. - 韓国語翻訳例文
この説明こそがこの論文の最も重要なポイントの一つではないだろうか。
이 설명이야말로 이 논문의 가장 중요한 포인트인 것은 아닐까. - 韓国語翻訳例文
彼らは人気歌手を使ってガンマン映画をリメイクすることことになっている。
그는 인기가수를 써서 건맨 영화를 리메이크 할 것이다. - 韓国語翻訳例文
その会社は法令等の周知義務に違反していることが判明した。
그 회사는 법령등의 주지 의무를 위반한 것으로 판명되었다. - 韓国語翻訳例文
経営者は従業員に明確な経営ビジョンを示す必要がある。
경영자는 종업원에게 명확한 경영 비전을 보일 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文
彼らが勝ち負けに関係なく懸命に戦わなければならないと思っています。
저는 그들이 승부와 관계없이 열심히 싸워야 한다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
生徒の学力に差はありますが、一生懸命教わっています。
학생의 학력에 차가 있습니다만, 열심히 가르치고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
いくつかの薬剤は商品名が非常に似ていますのでご注意下さい。
몇 개의 약제는 상품명이 매우 비슷하므로 주의하세요. - 韓国語翻訳例文
1口当り純資産額から判断してその銘柄は割安だ。
한 입에 해당하는 순자산액으로 판단하여 그 종목은 저렴하다. - 韓国語翻訳例文
その資金は不法原因給付によるものであったことが判明した。
그 자금이 불법원인급여에 의한 것임이 판명되었다. - 韓国語翻訳例文
1人が5分遅刻すれば他8名の合計40分の時間を奪うことになります。
한 명이 5분 지각하면 다른 6명의 합계 40분의 시간을 빼앗게 됩니다. - 韓国語翻訳例文
全国規模アンケート実施前にパイロットテストを行なった結果、質問の中の文言いくつかを明瞭にする必要があることが判明した。
전국 규모 설문을 실시하기 전에 조종사 테스트를 한 결과 질문 속에 문구 몇 개를 명료하게 할 필요가 있음을 판명하다. - 韓国語翻訳例文
職業柄、著名人に会う機会に恵まれる。
직업상, 저명인사와 만날 기회가 많다. - 韓国語翻訳例文
その大型店は低価格で有名である。
그 대형 가게는 저렴한 가격으로 유명하다. - 韓国語翻訳例文
蒸気オルガンは19世紀にアメリカで発明された。
증기 오르간은 19세기 미국에서 발명되었다. - 韓国語翻訳例文
彼はブルガリアのローマ教皇大使に任命された。
그는 불가리아의 로마 교황 대사로 임명되었다. - 韓国語翻訳例文
これは日本で最も有名な映画の一つです。
이것은 일본에서 가장 유명한 영화 중 하나입니다. - 韓国語翻訳例文
私たちにその製品の流れを説明してもらえますか?
우리에게 그 제품의 흐름을 설명해 주시겠습니까? - 韓国語翻訳例文
その少年は成長して有名な科学者になった。
그 소년은 성장해서 유명한 과학자가 됐다. - 韓国語翻訳例文
その中で有名な建物は煉瓦造りの家です!
그중에서 유명한 건물은 벽돌집입니다! - 韓国語翻訳例文
もし私がここで働くことができたら、一生懸命働きます。
혹시 제가 여기서 일할 수 있다면, 열심히 일하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
下記の議論が証明するように、この対策は効果がありそうだ。
아래의 논의가 증명하듯이, 이 대책은 효과가 있다고 한다. - 韓国語翻訳例文
私が文章を考えるのが遅いので、先生はいつも私を最後に指名して、時間を与えてくださりました。
선생님께서는 문장을 생각하는데 더딘 저를 위해 늘 마지막으로 지명해서 시간을 벌게 해 주셨습니다. - 韓国語翻訳例文
私が文章を考えるのが遅いので、先生はいつも私を最後に指名して、時間を与えてくださりました。
제가 문장을 생각하는 것이 느리므로, 선생님은 언제나 저를 마지막으로 지명하고, 시간을 주셨습니다. - 韓国語翻訳例文
一部商品名が似通っておりますので誤発注には十分ご注意ください。
일부 상품명이 비슷하므로 오류 발주에는 충분히 주의해주세요. - 韓国語翻訳例文
その心理学者はその出来事を共時性の概念を用いて説明した。
그 심리학자는 그 일을 공시성의 개념을 이용하여 설명했다. - 韓国語翻訳例文
私が一番楽しかったことは、姪と一緒に遊んだことです。
제가 가장 즐거웠던 것은, 조카와 함께 논 것입니다. - 韓国語翻訳例文
何か不明な点があれば遠慮なく私までご連絡ください。
만약 불분명한 점이 있으면 사양 말고 제게 연락해 주세요. - 韓国語翻訳例文
一生懸命努力すれば、自分自身の適正や興味がわかる。
열심히 노력하면, 자신의 적성이나 흥미를 알 수 있다. - 韓国語翻訳例文
正直なところ、どれをどれだけ買うのが賢明か、悩んでいるところです。
저는 솔직히, 어떤 것을 얼마나 사는 게 현명한지, 고민 중입니다. - 韓国語翻訳例文
クリスティンはロバートに説明しなければならないことがたくさんあります。
크리스틴은 로버트에게 설명하지 않으면 안되는 것이 많이 있습니다. - 韓国語翻訳例文
正直なところ、どれをどれだけ買うのが賢明か、悩んでいます。
솔직히, 무엇을 얼마나 사는 게 현명할지, 저는 고민하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
人事を尽くして天命を待つという諺が日本にはあります。
할 수 있는 일을 다 한 다음에 천명을 기다린다는 속담이 일본에는 있습니다. - 韓国語翻訳例文
ローマには観光バスがあるので、いろいろな名所へ行きやすいです。
로마에는 관광버스가 있어서 여러 명소에 가기 쉽습니다. - 韓国語翻訳例文
上記のものがあなたの挙げた問題を明確にできればいいと思います。
상기의 내용이 당신이 한 질문을 명확하게 할 수 있으면 좋겠다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
ローマには観光バスがあるので、いろいろな名所へ行きやすいです。
로마에는 관광버스가 있으므로, 다양한 명소에 가기 쉽습니다. - 韓国語翻訳例文
多くの有名時計メーカーが雑誌広告に多額の予算を投じている。
많은 유명 시계 제조 업체가 잡지 광고에 다액의 예산을 들이고 있다. - 韓国語翻訳例文
今回がチームメイトとやれる最後の大会なので優勝したい。
이번이 팀원들과 할 수 있는 마지막 대회라서 우승하고 싶다. - 韓国語翻訳例文
経理部で3名が立て続けに退職し、同部門は現在おおわらわです。
경리부에서 3명이 연달아 퇴직해서, 그 부문은 현재 정신없습니다. - 韓国語翻訳例文
10名を超える団体でのお申し込みの場合は団体割引が適用可能です。
10명을 넘는 단체로 신청하시는 경우는 단체 할인 적용이 가능합니다. - 韓国語翻訳例文
化粧品の広告がハイドロキノンの効果と副作用を説明している。
화장품 광고가 히드로퀴논의 효과와 부작용을 설명하고 있다. - 韓国語翻訳例文
講演会の当日は、弊社から私を含め4名が参加予定です。
강연회 당일은, 폐사로부터 저를 포함해 4명이 참여할 예정입니다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |