意味 | 例文 |
「受注高」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 414件
彼女の旦那さんは単身赴任中です。
그녀의 남편은 단신 부임 중입니다. - 韓国語翻訳例文
カナダは一年中涼しいと思っていた。
나는 캐나다는 일 년 내내 춥다고 생각했다. - 韓国語翻訳例文
ただ今在庫一掃セールを実施中です。この機会に是非お求め下さい。
지금 재고 정리 세일을 진행 중입니다. 이 기회에 꼭 구입하세요. - 韓国語翻訳例文
ジョンが出かける時にドアに鍵をかけずに出たのは不注意だった。
존이 외출할 때에 문에 자물쇠를 걸지 않고 나간 것은 부주의했다. - 韓国語翻訳例文
来週の予定はまだ分からないが、何日かは暇な時間がある。
다음 주의 예정은 아직 모르겠지만, 며칠 정도는 한가한 시간이 있을 것이다. - 韓国語翻訳例文
バンドのメンバーを集める上で一番重要な事は何だと思いますか。
당신은 밴드의 멤버를 모으는 데 있어서 가장 중요한 것은 무엇이라 생각합니까? - 韓国語翻訳例文
源泉徴収票を確認していますので少し時間をください。
원천 징수 표를 확인하고 있으니 조금만 시간을 주세요. - 韓国語翻訳例文
何かしらの手違いかとは存じますが、先日発注した商品がまだ届いておりません。
뭔가 착오라고 생각합니다만, 요전 발주한 상품이 아직 도착하지 않았습니다. - 韓国語翻訳例文
毎月、住所合併などで住所変更が行われているため郵政より、最新の住所のデータを提供してもらい、住所台帳・お客様住所台帳の洗替を行う。
매달, 주소 합병 등으로 주소 변경이 이루어져서 우편 행정을 봐서, 최신 주소 데이터를 제공받아, 주소 대장, 고객 주소 대장 갱신을 한다. - 韓国語翻訳例文
私は上演中に他人へ出された合図を受けてしまい恥をかいた。
나는 상연중에 다른 사람에게 나온 신호를 받아버리는 창피를 당했다. - 韓国語翻訳例文
来日いただくスケジュールについて、社長も含めて確認をしました。
일본에 오시는 일정에 대하여 사장님께서도 확인했습니다. - 韓国語翻訳例文
単純相続により、タカオは父の財産も負債も引き継いだ。
단순 상속에 따라, 타카오는 아버지의 재산도 부채도 상속받았다. - 韓国語翻訳例文
来日いただくスケジュールについて、社長も含めて確認をしました。
내일 스케줄에 대해, 사장도 포함해 확인했습니다. - 韓国語翻訳例文
招待券をお持ちであれば、会員以外の方でもご入場頂けます。
초대권을 가지고 계신다면, 회원이 아닌 분도 입장하실 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
円安のため、たくさんの中国人観光客が来ているのだろう。
엔저 때문에, 많은 중국인 관광객이 오고 있는 거겠지. - 韓国語翻訳例文
たぶん彼はホテルの駐車場でずっと待っていたのだと思う。
아마 그는 호텔 주차장에서 쭉 기다리고 있었다고 생각한다. - 韓国語翻訳例文
これらの問題を改善するためには、私たちの生活習慣を見直すことが大事だと思う。
이 문제들을 개선하기 위해서는, 우리 생활 습관을 다시 보는 것이 중요하다고 생각한다. - 韓国語翻訳例文
この注文は受付できます。確認のためにあなたの日本の住所が必要なだけです。
이 주문은 할 수 있습니다. 확인을 위해 당신의 일본 주소가 필요할 뿐입니다. - 韓国語翻訳例文
この授業で私たちは環境問題について勉強することになっています。
이 수업에서 우리는 환경 문제에 대해서 공부하게 됩니다. - 韓国語翻訳例文
九州セラミックスの広報担当者によると、修正の主な理由は、8 月に九州地方全体を襲った歴史的な台風のため、大分県にある同社の主力工場が、予期せぬ2 週間に及ぶ閉鎖を余儀なくされたことだと言う。
규슈 세라믹스의 대변인에 따르면, 수정의 주된 이유는, 8월 규슈 지방 전체를 덮친 역사적인 태풍 때문에, 오이타 현에 있는 회사의 주력 공장이, 예상치 못한 2주간의 폐쇄를 어쩔 수 없이 하게 된 것이라고 말한다. - 韓国語翻訳例文
お忙しいかとは存じますが11月中にご返答頂けると幸いです。
바쁘신 줄은 압니다만 11월 중에 답변해주시면 감사하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
御社の従業員一同様のご努力ご精進の賜物と、ただただ感服いたしております。
귀사의 종업원 모두 애쓰시고 정진하심에, 그저 감복하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
関係部署は至急メンバーを集めて必要措置を講じて下さい。
관계 부서는 급히 멤버를 모으고 필요 조치를 강구해주세요. - 韓国語翻訳例文
経済専門家たちは、同社の大分工場の再開と、「九州セラミックス中国」の立ち上げによって、同社が遅くとも3月の最終会計四半期までに完全に立ち直るだろうと予測している。
경제 전문가들은, 회사의 오이타 공장의 재개와, '규슈 세라믹스 중국'의 시작 때문에, 회사가 늦어도 3월 마지막 회계 사분기까지는 완전히 회복될 것이라고 예측하고 있다. - 韓国語翻訳例文
可能でしたら近日中に再度ご来店頂けますでしょうか。
가능하다면 가까운 날에 다시 가게로 와 주시겠습니까? - 韓国語翻訳例文
ご多忙中にも関わらずお時間を頂き有難うございました。
바쁘신 중에도 불구하고 시간 내주셔서 감사합니다. - 韓国語翻訳例文
2012年と同じ方法で2011年の二酸化炭素排出量を計算してください。
2012년과 같은 방법으로 2011년의 이산화탄소 배출량을 계산해주세요. - 韓国語翻訳例文
最低賃金の種類が10以上の国がある一方で、日本はわずか2種類だけである。
최저 임금의 종류가 10이상의 나라가 있는 한편, 일본은 불과 두 종류 뿐이다. - 韓国語翻訳例文
従業員のエンゲージメントを促進するため、社長は従業員を10~15人のグループに分けて会い、率直な意見交換をするべきだ。
종업원의 계약을 촉진하기 위해 사장은 종업원을 10~15명의 그룹으로 나누어 만나고, 솔직한 의견 교환을 해야 한다. - 韓国語翻訳例文
私たちの価格は現場の状況を十分に考慮したコストを含んだものです。
저희의 가격은 현장 상황을 충분히 고려한 비용을 포함한 것입니다. - 韓国語翻訳例文
上級副社長どのが当支社を視察にいらっしゃる日時を教えていただけますか。
상급 부사장님이 당 지사를 사찰하러 오시는 날짜를 알려주시겠습니까? - 韓国語翻訳例文
あなたは公的地位の重要な人物(PEP)かまたそのようなひとだったり、関係があったりしますか?
당신은 공적 지위의 중요한 인물(PEP)이나 또는 그런 사람이거나, 관계가 있거나 합니까? - 韓国語翻訳例文
この授業で私たちは環境問題について調べることになっています。
이 수업에서 우리는 환경 문제에 대해서 알아보게 됩니다. - 韓国語翻訳例文
知識産業の拡大は我が国経済の成長において重要な役割を果たすだろう。
지식 산업의 확대는 우리 나라 경제의 성장에 있어서 중요한 역할을 할 것이다. - 韓国語翻訳例文
特別拝観時は料金が異なることもありますのでご注意ください。
특별 관람 시는 요금이 달라질 수 있으니 주의하세요. - 韓国語翻訳例文
彼が我が球団史上最も偉大なスイングマンであることは間違いない。
그가 우리 구단 역사상 가장 위대한 스윙 맨인 것은 틀림 없다. - 韓国語翻訳例文
経営陣は、あの商品回収のせいでうちの会社が負うことになった損失を、Rhondaが回収できると思って彼女に仕事を与えたみたいだよ。
경영진은, 그 상품 회수 때문에 우리 회사가 떠맡게 된 손실을, Rhonda가 회수할 수 있다고 생각하고 그녀에게 일을 준 것 같아. - 韓国語翻訳例文
私には休日に一緒に出かけるような仲の良い友達はいない。
나에게 휴일에 같이 놀러 나갈만한 친한 친구는 없다. - 韓国語翻訳例文
ハードスケジュールだったので、体調を崩さないかとても心配でした。
빡빡한 스케줄이었어서, 몸 상태가 나빠질까 봐 너무 걱정이었습니다. - 韓国語翻訳例文
表面は白色に近く、中心に少しだけ紅色がさし、形もよく、上品な見た目です。
표면은 흰색에 가깝고, 중심에 조금 붉은색을 띠고, 모양도 좋고, 품위있는 겉모습입니다. - 韓国語翻訳例文
「彼女は重大なミスをしました。許されざることです。」と議長はいいました。
「그녀는 중대한 실수를 했습니다. 용서받지 못 할 것입니다.」라고 의장은 말했습니다. - 韓国語翻訳例文
アフリカ系ブラジル人が我がサッカーチームに入団することになっている。
아프리카계 브라질인이 우리 축구 팀에 입단하게 된다. - 韓国語翻訳例文
途中からの参加はできませんので、必ず開始時間までに来て下さい。
도중 참가는 불가능하므로, 반드시 시작 시간까지 와주세요. - 韓国語翻訳例文
ベータ値は市場に関連して株価の予想変動率を測る標準的な指標だ。
베타 값은 시장과 관련하여 주가가 예상 변동률을 측정하는 표준적인 지표다. - 韓国語翻訳例文
こちらの商品は4月以降入荷予定の商品以外とは同時にご購入できませんので、予めご了承ください
이쪽 상품은 4월 이후 입하예정 상품 이외와는 동시에 구매할 수 없으므로, 양해 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
もしあなたが北京在住で日本人と友達になりたかったら是非僕と友達になりましょう。
만약 당신이 베이징 거주로 일본인과 친구가 되고 싶다면 꼭 저와 친구 합시다. - 韓国語翻訳例文
この交通事故で、運転手は生きているのかそれとも死んだのか、私たちは分かりません。
이 교통사고로, 운전자가 살고 있는지 아니면 죽었는지, 우리는 모릅니다. - 韓国語翻訳例文
彼らはモンゴル人がもてなし上手になったのは人口密度が低いからだと主張している。
그들은 몽골인이 접대를 잘하게 된 것이 인구 밀도가 낮기 때문이라고 주장하고 있다. - 韓国語翻訳例文
その国の都市部と郊外との生活水準の差は、経済成長が著しく早いからだ。
그 나라의 도시부와 교외부 생활 수준의 차는, 경제 성장이 현저히 빠르기 때문이다. - 韓国語翻訳例文
マズローの欲求5段階説は通常、生理的欲求を一番下にしたピラミッド型で表される。
매슬로의 욕구 5단계설은 보통 생리적 욕구를 가장 아래로 한 피라미드형으로 나타난다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |