例文 |
「倚像」を含む例文一覧
該当件数 : 833件
実質5%の値引きとなりますが、販売数の増加によって売上は伸びる見込みです。
실질적으로 5%의 할인이지만, 판매 수의 증가로 인해 매출은 늘어날 전망입니다. - 韓国語翻訳例文
地域によっては最新鋭の機器よりも古くて単純な構造の製品が好まれます。
지역에 따라서는 최첨단 기기보다도 낡고 단순한 구조의 제품이 선호됩니다. - 韓国語翻訳例文
弊社製造の純米吟醸・純米大吟醸のシリーズで最高峰のお酒
폐사 제조의 준마이 긴죠・준마이다이 긴죠 시리즈에서 최고봉 술 - 韓国語翻訳例文
国内工場の中国への移動が最近のニート増加の起因となっているとする学者もいる。
국내 공장의 중국으로의 이동이 요즘 니트족 증가의 기인이라고 하는 학자도 있다. - 韓国語翻訳例文
今年は猛暑に加えて節電意識の高まりからエコ製品の売り上げ増が期待されます。
올해는 무더위와 함께 절전 의식이 높아져 친환경 제품의 매출 증가가 기대됩니다. - 韓国語翻訳例文
彼らはヒッグス粒子探索のためにスーパーコライダを建造する計画を立てた。
그들은 히그스 입자 탐색의 위해 슈퍼컬라이더를 건조할 계획을 세웠다. - 韓国語翻訳例文
中間発行増資とは新株発行の1形態で、80年代まで日本の銀行が盛んに活用した。
중간 발행 증자란 신주 발행의 한 형태로, 80년대까지 일본의 은행이 활발하게 활용했다. - 韓国語翻訳例文
古い装置は単純な構造でメンテナンスや修理が容易だという利点もあります。
오래된 장치는 단순한 구조라 관리나 수리가 용이하다는 이점도 있습니다. - 韓国語翻訳例文
あなたを含む品質管理、製造関連の担当者は変更されていないんでしょうか。
당신을 포함한 품질관리, 제조 관련 담당자는 변경되어 있지 않습니까? - 韓国語翻訳例文
それは寄せ豆腐と言います。製造プロセスがふつうの豆腐と違います。岩塩でどうぞ。
그것은 순두부라고 합니다. 제조 과정이 보통 두부와 다릅니다. 암염과 함께 드세요. - 韓国語翻訳例文
製法が異なります。焼酎は蒸留酒で、ウイスキーの仲間です。日本酒は醸造酒です。
제법이 다릅니다. 소주는 증류주로, 위스키와 동류입니다. 일본 술은 양조주입니다. - 韓国語翻訳例文
この製造方法のネジはコストが掛かるので、御社の見積もりが高いという訳ではありません。
이 제조 방법의 나사는 비용이 드므로, 귀사의 견적이 비싼 것은 아닙니다. - 韓国語翻訳例文
その製品は残念ながら約30年前に製造中止されており、残念ながら部品は供給できません。
그 제품은 아쉽게도 약 30년 전에 제조 중지되어있어, 아쉽게도 부품은 공급할 수 없다. - 韓国語翻訳例文
彼らは一連の憎悪犯罪に関連して新興ナチ主義者から事情聴取した。
그들은 일련의 증오 범죄에 관련해 신흥 나치 주의자를 심문했다. - 韓国語翻訳例文
地域によって異なるが、お雑煮も御節料理と一緒に正月に食べることが多い。
지역에 따라서 다르지만, 떡국도 명절 요리와 함께 설날에 먹는 일이 많다. - 韓国語翻訳例文
これによって顧客のメンテナンスに対する必要性の実感が増加するだろう。
이에 의해서 고객 관리에 대한 필요성의 실감이 증가할 것이다. - 韓国語翻訳例文
エンパワーメントリーダーシップによって、更なる創造性や生産性が期待されうる。
임파워먼트 리더십에 의해서, 한층 더 창조성이나 생산성이 기대될 수 있다. - 韓国語翻訳例文
顧客とよい関係を維持することが、カスタマーエクイティを増大させることになる。
고객과 좋은 관계를 유지하는 것이, 고객 소유권을 증대시키는 것이 된다. - 韓国語翻訳例文
過去三年の間に、一般労働者のきまって支給する現金給与額は増加した。
과거 3년 사이에, 일반 노동자의 정해져서 지급되는 현금 급여액은 증가했다. - 韓国語翻訳例文
日本では、コピーガードキャンセラーの売買や製造は違法とみなされる。
일본에서는, 복제 방지를 위해 저작물에 붙혀진 저작권 보호 정보를 삭제하는 장치의 매매나 제조는 불법으로 간주된다. - 韓国語翻訳例文
今日のビジネス業界では、コンカレントエンジニアリングの必要性が増大している。
오늘 비즈니스 업계에서는, 동시공학의 필요성이 증대하고 있다. - 韓国語翻訳例文
パラダイムゆえに誰もが困難な問題の創造的解決法に気がつくことが出来ないのです。
패러다임 때문에 누구나 어려운 문제의 창조적 해결법을 알 수 없는 겁니다. - 韓国語翻訳例文
ヒヤリハットは医療現場のみならず、製造工場や建設現場などでも充分起こり得るものである。
위기일발 사고는 의료 현장뿐만 아니라, 제조 공장이나 건설 현장 등에서도 충분히 일어날 수 있는 것이다. - 韓国語翻訳例文
市場の急速な変化により、製造メーカーは製品開発工程の短縮を余儀なくされた。
시장의 급속한 변화 때문에, 제조 메이커는 제조 개발 공정의 단축을 할 수 밖에 없었다. - 韓国語翻訳例文
私たちはその材料がないと製造できないので、なるべく早い出荷にご協力お願いいたします。
우리는 그 재료가 없으면 제조할 수 없으므로, 되도록 빨리 출하해주시기를 협력 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
違反時の罰則も、申請者である製造メーカーまたは輸入業者が対象となります。
위반 시의 벌칙도, 신청자인 제조 업체 또는 수입 업자가 대상이 됩니다. - 韓国語翻訳例文
新製品は大抵、製造企業ウェブサイトのニュースリリースのページにて紹介される。
신제품은 대개 제조 기업 웹 사이트의 뉴스 릴리스의 페이지에 소개된다. - 韓国語翻訳例文
輸入数量の増加によって国内産業が損害を被るのを防ぐ為に、IQ制度を導入した。
물량의 증가로 인해 국내 산업이 손해를 보는 것을 막기 위해서, IQ제도를 도입했다. - 韓国語翻訳例文
デジタル技術のおかげで、マーケティングプロセスの全体像を把握できるようになった。
디지털 기술 덕분에 마케팅 프로세스의 전체상을 파악할 수 있게 됐다. - 韓国語翻訳例文
この建物は明治期に建てられ、大正から昭和初期に増築された近代和風建築です。
이 건물은 메이지 시기에 세워지고, 다이쇼부터 쇼와 초기에 증축된 근대 일본식 건축입니다. - 韓国語翻訳例文
1895年に設立された大学の植物標本館は世界中の植物の標本を所蔵している。
1895년에 설립된 대학의 식물 표본관은 전세계의 식물 표본을 소장하고 있다. - 韓国語翻訳例文
その製品は残念ながら約30年前に製造中止されており、部品は供給できません。
그 제품은 아쉽게도 약 30년 전에 제조 중지되어, 부품은 제공할 수 없습니다. - 韓国語翻訳例文
金融商品会計にあたっては、様々な金融商品の構造を十分把握しておかなくてはならない。
금융 상품 회계에 앞서서는, 다양한 금융 상품의 구조를 충분히 파악해두지 않으면 안된다. - 韓国語翻訳例文
今回、当社は、小山の本拠を増設して、新しい本拠で業務を行うことになりました。
이번에, 당사는, 작은 산에 있는 본거지를 증설하고, 새로운 본거지에서 업무를 하게 되었습니다. - 韓国語翻訳例文
いつも甘い食べ物を冷蔵庫の下の方に隠しているのですが、彼の目線からするといい位置なんですよね。
저는 항상 단 음식을 냉장고 안에 숨겨놓는데, 그의 시선으로선 좋은 위치네요. - 韓国語翻訳例文
保管設備の製造会社と直接取引をするので、ほかに負けない価格を提供することができます。
보관 설비의 제조 회사와 직거래를 하므로, 다른 곳에 지지 않는 가격을 제공할 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
都市部を中心に、中国をはじめとする海外製品の輸入量が増加している。
도시부를 중심으로, 중국을 비롯한 해외 제품의 수입량이 증가하고 있다. - 韓国語翻訳例文
当社は垂直型M&Aによって製造から販売まで一貫性のある体制を構築した。
당사는 수직형 M&A에 의해서 제조에서 판매까지 일관성 있는 체제를 구축했다. - 韓国語翻訳例文
予想を上回る非農業部門就業者数増加を背景として市場の地合いは改善した。
예상을 웃도는 비농업 부문 취업자 수 증가를 배경으로 시장의 상황은 개선됐다. - 韓国語翻訳例文
市場の急速な変化により、製造メーカーは製品開発工程の短縮を余儀なくされた。
시장의 급격한 변화로 인해, 제조 업체는 제품 개발 공정을 단축할 수밖에 없었다. - 韓国語翻訳例文
弊社は、弊社商品の模造品を販売しているその会社を告訴することに決めました。
폐사는 폐사 상품의 모조품을 판매하고 있는 그 회사를 고소하기로 정했습니다. - 韓国語翻訳例文
あなたを含む品質管理、製造関連の担当者は変更されていないのでしょうか。
당신을 포함한 품질관리, 제조관련의 담당자는 변경되지 않았습니까? - 韓国語翻訳例文
その製品は残念ながら約30年前に製造中止されており、残念ながら部品は供給できません。
그 제품은 아쉽지만 약 30년 전에 제조 중지되어있어, 아쉽게도 부품은 공급할 수 없습니다. - 韓国語翻訳例文
日本にはない建造物の形や模様などがデザインのヒントになることがあります。
일본에는 없는 건축물의 형태나 모양 등이 디자인의 힌트가 될 때가 있습니다. - 韓国語翻訳例文
施工業者によりますと、この建物は耐震構造になっており、建物には地震の損傷はありません。
시공 업체에 의하면, 이 건물은 내진 구조로 되어 있어서, 건물에는 지진의 손상은 없습니다. - 韓国語翻訳例文
公共職業安定所によると、この数十年の間に離職票提出件数は増加している。
공공 직업 안정소에 의하면 지난 수십년 사이에 이직표 제출 건수는 증가하고 있다. - 韓国語翻訳例文
出産育児一時金の増額は出生率の低下に歯止めをかけるのに有効だと思いますか。
출산 육아 일시금의 증액은 출산율의 저하를 막는데 유효하다고 생각하세요? - 韓国語翻訳例文
一回限りの利用という条件であれば、連絡いただいた画像についての使用を許可します。
한 회 한도의 이용이라는 조건이라면, 연락해주신 영상에 관한 사용을 허가합니다. - 韓国語翻訳例文
広告物への弊社の保有する画像の転載について問い合わせいただきありがとうございます。
광고물에의 폐사가 보유하는 영상의 전재에 관해서 문의해 주셔서 감사합니다. - 韓国語翻訳例文
最新鋭の装置から出てくる音声は、画面に映る映像にはちょっと不釣り合いだと思う。
최신 장치에서 나오는 음성은, 화면에 비치는 영상에는 조금 어울리지 않는다고 생각한다. - 韓国語翻訳例文
例文 |