意味 | 例文 |
「リルケ」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 2508件
時間が経過することで、利益がどう変化しているのかを調べる。
시간이 경화함으로, 이익이 어떻게 변화하고 있는지를 알아본다. - 韓国語翻訳例文
トライアル版をご利用頂けるIDとパスワードを発行致します。
시범 판을 이용할 수 있는 ID와 패스워드를 발행하였습니다. - 韓国語翻訳例文
ご注文をキャンセルされる理由をお聞かせ頂けますでしょうか。
주문을 취소하시는 이유를 들려주시겠습니까? - 韓国語翻訳例文
近隣は基本的にはマンションだらけだが、古い日本家屋も残っている。
인근에는 기본적으로는 맨션이 많지만, 오래된 일본식 주택도 남아있다. - 韓国語翻訳例文
あなたのレベルに少しでも近づけるよう努力したいと思います。
저는 당신 레벨에 조금이라도 가까워지려고 노력을 하고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
正規製品であることを示すシールがない場合、修理をお受けできません。
정규제품임을 나타내는 스티커가 없는 경우, 수리를 해드리지 않습니다. - 韓国語翻訳例文
それらは大きく分類すると物理的ストレス、生理的ストレス、心理的ストレスに分けられます。
그것들은 크게 분류하면 물리적 스트레스, 생리적 스트레스, 심리적 스트레스로 나눌 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
経常利益率とは、収益性分析の指標の1つで、経常利益の売上に対する構成比を表す。
경상 이익률이란, 수익성 분석 지표의 하나로, 경상 이익의 매출에 대한 구성비를 나타낸다. - 韓国語翻訳例文
その山は坂道が沢山あり、大変だったけれど、私たちは登り切ることができました。
그 산은 비탈길이 많이 있고, 힘들었지만, 우리는 간신히 다 올라갈 수 있었습니다. - 韓国語翻訳例文
いま解約されると、月末まで適用可能な無料サービスもご利用頂けなくなります。
지금 해약하시면, 월말까지 적용 가능한 무료 서비스를 이용하실 수 없게 됩니다. - 韓国語翻訳例文
生活防水の機能を備えておりますが、水に浸けると故障の原因となります。
생활 방수 기능을 갖추고 있지만, 물에 담그면 고장의 원인이 됩니다. - 韓国語翻訳例文
両社の関係を良好に維持するためにも是非前向きにご検討いただくことを望んでおります。
양쪽 회사의 관계를 좋게 유지하기 위해서라도 꼭 긍정적으로 검토해 주실 것을 바랍니다. - 韓国語翻訳例文
追加料金をいただければ、ご利用期間を延長することが可能となっております。
추가 요금을 내시면, 이용 기간을 연장하는 것이 가능합니다. - 韓国語翻訳例文
このようなことを何度も繰り返し、今まで歴史を守り続けてきたのだと考えると感動しました。
이런 것을 자꾸 반복하면서, 지금까지 역사를 지켜왔다고 생각하자 감동했습니다. - 韓国語翻訳例文
1ロットあたり5パーセント値引きできるかもしれませんが、先にマネージャーに相談しなければなりません。
1로트당 5퍼센트 할인이 가능할지도 모르겠습니다만, 먼저 매니저에게 상담해야 합니다. - 韓国語翻訳例文
パックマンディフェンス成功の可否は、敵対的買収を掛けられた企業に相手を撃退するだけの資金を確保する能力があるか否かに懸かっている。
팩맨방어 성공 여부는 적대적 인수에 걸린 기업에 상대를 격퇴할 만한 자금을 확보할 능력이 있는지 여부에 달렸다. - 韓国語翻訳例文
大統領は対空ミサイルを発射する決断を下した。
대통령은 대공 미사일을 발사하는 결단을 내렸다. - 韓国語翻訳例文
前輪駆動の車はアンダーステアが強い傾向がある。
전륜 구동의 차는 언더스티어가 강한 경향이 있다. - 韓国語翻訳例文
留学に関係する書類の提出をお願いします。
유학에 관계하는 서류 제출을 부탁합니다. - 韓国語翻訳例文
わたしは1日に10種類もの薬を飲まなければならない。
나는 하루에 20종류의 약을 먹어야 한다. - 韓国語翻訳例文
これからも手紙やメールで交流を続けましょう。
앞으로도 편지나 이메일로 교류를 계속합시다. - 韓国語翻訳例文
ご希望の商品について、お無料のサンプルをお届けします。
희망하신 상품에 대해서, 무료로 샘플을 보내드리겠습니다. - 韓国語翻訳例文
保険産業におけるモラルリスクは、保険詐欺や損害率の上昇、逆淘汰といった問題を引き起こす可能性がある。
보험 산업의 모럴 리스크는 보험 사기나 손해율 상승, 역도태와 같은 문제를 일으킬 가능성이 있다. - 韓国語翻訳例文
弊社側でもなるべく早く結論を出したいと考えておりますので、早急にお返事いただけると助かります。
폐사 측에서도 될 수 있는 대로 빨리 결론을 내려고 생각하고 있으므로, 빨리 답장해주시면 감사하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
印鑑です。上に個人名や会社名が彫ってあり、朱肉につけてから書類に押し付けます。
인감입니다. 위에 개인 이름과 회사명이 새겨져 있어, 인주에 찍고 나서 서류에 찍습니다. - 韓国語翻訳例文
日本では結婚式を挙げずに済ませるケースもありますが、韓国では必ずするのですか?
일본에서는 결혼식을 올리지 않고 사는 경우가 많습니다만, 한국에서는 반드시 하는지요? - 韓国語翻訳例文
しばしばM&A業界にては、「資金調達」よりも相手を見つける「ファインディング」のほうが困難と言われる。
종종 M&A업계에서는, 「자금 조달」보다 상대를 찾는「파인딩」쪽이 곤란하다고 한다. - 韓国語翻訳例文
元恋人に婚姻届を勝手に出されるおそれがあるので、婚姻届不受理申出制度を利用しました。
옛 애인에게 혼인 신고를 마음대로 내어질 우려가 있기 때문에, 혼인 신고 불수리 신출 제도를 이용했습니다. - 韓国語翻訳例文
保護預かりとは、証券会社や銀行が顧客の有価証券を保管する制度のことである。
보호 예치란 증권사와 은행이 고객의 유가 증권을 보관하는 제도이다. - 韓国語翻訳例文
弊社にお電話いただき、いつご在宅で、贈り物を受け取ることができるかご連絡ください。
저희 회사에 전화해 주셔서, 언제 댁에서 선물을 받으실 수 있는지 연락해 주세요. - 韓国語翻訳例文
日本では結婚式を挙げずに済ませるケースもありますが、韓国では必ずするのですか?
일본에서는 결혼식을 올리지 않고 끝내는 경우가 있습니다만, 한국에서는 반드시 하는 겁니까? - 韓国語翻訳例文
多少時間はかかりますがきっとご満足いただける製品ができると思います。
다소 시간은 걸리지만 분명히 만족할 수 있는 제품이 될 거라 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
湯口の位置がなめらかな面でなかったり、やわらかいと注湯時に揺られるので強く込めつける。
수도의 위치가 매끄러운 면이 아니거나, 부드러우면 뜨거운 물을 부을 때 흔들리므로 강하게 속에 넣는다. - 韓国語翻訳例文
日本経済団体連合会は、全ての企業に倫理憲章を守るよう求めている。
일본 경제 단체 연합회는 모든 기업에게 윤리 헌장을 지키도록 요구하고 있다. - 韓国語翻訳例文
あなたが出来るだけ早く到着時間を私達に教えてくれるととても助かります。
당신이 될 수 있는 한 빨리 도착 시간을 우리에게 알려주면 매우 도움이 됩니다. - 韓国語翻訳例文
そこでは、きちんと手をかけられたフランス料理を旬の鎌倉野菜とともに食べることができる。
그곳에서는, 제대로 손이 간 프랑스 요리를 제철 가마쿠라 채소와 함께 먹을 수 있다. - 韓国語翻訳例文
日本で治療を受けるためのサービスに関する資料を添付しましたので、ご確認下さい。
일본에서 치료를 받기 위한 서비스에 관한 자료를 첨부했으므로, 확인해주세요. - 韓国語翻訳例文
参考文献はかなりのボリュームになるので、別のメールであなたにお送りします。
참고 문헌은 꽤 양이 되므로, 다른 메일로 당신에게 보내겠습니다. - 韓国語翻訳例文
参考文献はかなりのボリュームになるので、別のメールであなたにお送りします。
참고 문헌은 분량이 꽤 되므로, 다른 메일로 당신에게 보내드리겠습니다. - 韓国語翻訳例文
金融工学における数学的アプローチに非常に明るくない限り、ブラックショールズモデルを完全に理解するのは難しいかも知れない。
금융 공학에 걸친 수학적 접근에 매우 밝지 않는 한, 블랙숄즈모형을 완전히 이해하는 데는 어려울지도 모른다. - 韓国語翻訳例文
私は4月から就職するにあたり、雇入れ時の健康診断を受診するつもりです。
나는 4월부터 취업하면서, 고용 시간의 건강 진단을 받을 생각입니다. - 韓国語翻訳例文
ヒヤリハットは医療現場のみならず、製造工場や建設現場などでも充分起こり得るものである。
위기일발 사고는 의료 현장뿐만 아니라, 제조 공장이나 건설 현장 등에서도 충분히 일어날 수 있는 것이다. - 韓国語翻訳例文
アザラシ狩猟者達は狩猟は人道的であり継続可能であると信じている。
바다표범 사냥자들은 사냥은 인도적으로 지속 가능하다고 믿고 있다. - 韓国語翻訳例文
同業他社と売上高営業利益率を比較することで、マーケティング戦略の違いがわかるだろう。
동업 타사와 판매액 영업 이익률을 비교함으로써, 마케팅 전략의 차이를 알 것이다. - 韓国語翻訳例文
我が社が取り扱っている商品に欠陥が見つかったため、欠陥商品のお知らせを新聞に掲載した。
우리 회사가 취급하고 있는 상품에 결함이 발견되었기 때문에, 결함 상품의 소식을 신문에 게재했다. - 韓国語翻訳例文
我が社では社員の健康維持のために、健康会計を取り入れることを決めました。
우리 회사에서는 사원의 건강 유지를 위해, 건강 회계를 도입하기로 결정했습니다. - 韓国語翻訳例文
日本のアイデアを参考にして道路にカーブミラーを取り付ける対策をした結果、交通事故が激減した。
일본의 아이디어를 참고해서 도로에 커브미러를 설치하는 대책을 한 결과, 교통사고가 급감했다. - 韓国語翻訳例文
日本のアイデアを参考にして道路にカーブミラーを取り付ける対策をした結果、交通事故が激減した。
일본의 아이디어를 참고로 해서 도로에 커브 미러를 부착하는 대책을 세운 결과, 교통사고가 격감했다. - 韓国語翻訳例文
証券会社の役職員は、そうであると知りながら地場受けを行ってはならない。
증권사 임직원은 그렇다고 알면서 유가 증권의 매매거래 주문을 다른 증권사에 내서는 안된다. - 韓国語翻訳例文
たくさんの人々が一生懸命働いているので、あなたは自分の最善をつくさなければなりません。
많은 사람들이 열심히 일하고 있으므로, 당신은 스스로 최선을 다해야 합니다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |