意味 | 例文 |
「リッツ法」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 157件
法律的な発想
법률적인 발상 - 韓国語翻訳例文
法律による権能割賦
법률에 의한 권능 할부 - 韓国語翻訳例文
それは法律で決まっております。
그것은 법률로 정해져 있습니다. - 韓国語翻訳例文
機密性を保ったままリサイクルする方法があります。
기밀성을 유지한 채 재활용하는 방법이 있습니다. - 韓国語翻訳例文
日本の百貨店がとる三つの仕入れ方法の一つが売上仕入である。
일본의 백화점이 취하는 3개의 구입 방법 중 하나가 매상 매입이다. - 韓国語翻訳例文
日系企業を訪問するつもりです。
일본계 기업을 방문할 생각입니다. - 韓国語翻訳例文
いつも通りの方法で出荷を進めてください。
당신은 평소 방법대로 출하를 진행해주세요. - 韓国語翻訳例文
最も一般的な支払い方法の一つが掛取引である。
가장 일반적인 지불 방법 중 하나가 외상 거래이다. - 韓国語翻訳例文
警察は法律の執行官だ。
경찰은 법률의 집행관이다. - 韓国語翻訳例文
設定方法は取扱説明書をご参照ください。
설정 방법은 취급 설명서를 참조하십시오. - 韓国語翻訳例文
この方法で電力をもっと節約出来ます。
이 방법으로 전력을 보다 절약할 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
私たちはその方法が両社にとって、最も効率的なやり方だと思います。
우리는 그 방법이 두 회사에, 가장 효율적인 방법이라고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
温熱療法と電流療法を行い、湿布とサポーターを買った
온열 요법과 전류 요법을 하고, 파스와 보호대를 샀다. - 韓国語翻訳例文
温熱療法と電流療法を行い、湿布とサポーターを買った。
온열 요법과 전류 요법을 해서, 찜질과 서포트를 샀다. - 韓国語翻訳例文
あなたは「とても(so)」より寧ろ「より良い(better)」を使ったほうが良い。
당신은 '굉장히(so)' 보다 오히려 '좀 더 좋은(better)'을 사용하는 게 좋다. - 韓国語翻訳例文
作るよりも見たり買ったりする方が好きです。
저는 만드는 것보다 보거나 사는 쪽을 더 좋아합니다. - 韓国語翻訳例文
販売情報システムは受注処理や在庫管理の情報を扱っている。
판매 정보 시스템은 수주 처리, 재고 관리의 정보를 다루고 있다. - 韓国語翻訳例文
私にとっては幸福に生きるほうが死を先延ばしにするより大切なのです。
저에게 있어서는 행복하게 사는 것이 죽음을 미루는 것보다 중요한 것입니다. - 韓国語翻訳例文
彼はマッサージ法をアメリカで学び、独自の治療法を確立した。
그는 마사지법을 미국에서 배우고 독자적인 치료법을 확립했다. - 韓国語翻訳例文
彼女は包丁を使って料理ができるようになった。
그녀는 칼을 사용해서 요리할 수 있게 됐다. - 韓国語翻訳例文
外為取引で使われているテクニックや方法を学ぶ必要があり、そうした方法の一つがロールオーバーです。
외환 거래에서 사용되는 기술이나 방법을 배울 필요가 있으며 그런 방법 중 하나가 롤 오버입니다. - 韓国語翻訳例文
地方自治主義のメリットとデメリットについて議論する
지방자치주의의 장점과 단점에 대하여 의논하다. - 韓国語翻訳例文
最寄駅で違法薬物取引組織のメンバーが捕まった。
가장 가까운 역에서 불법 마약 거래 조직원이 붙잡혔다. - 韓国語翻訳例文
私はそれについてのより詳しい情報を待っています。
저는 그것에 대한 더욱 상세한 정보를 기다리고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
精神物理学的測定法は実験心理学の基本的な研究法です。
정신 물리학적 측정법은 실험 심리학의 기본적인 연구법입니다. - 韓国語翻訳例文
その薬をその製法に従って作りました。
그 약을 그 제법에 따라 만들었습니다. - 韓国語翻訳例文
割引キャッシュフロー法は、長期にわたる投資効果を算出する収益計算には不可欠な方法です。
할인 현금 흐름 법은, 장기에 걸쳐 투자 효과를 산출하는 수익 계산에는 불가결한 방법입니다. - 韓国語翻訳例文
反射する物質の熱放射率は通常低い。
반사하는 물질의 열 복사율은 보통 낮다. - 韓国語翻訳例文
実家で7回忌の法要があり親戚が集まりました。
고향에서 7주기 장례식이 있어 제 친척이 모였습니다. - 韓国語翻訳例文
彼は私たちの方を振り向き、むっつりとその質問に答えた。
그는 우리 쪽을 돌아보고, 무뚝뚝하게 그 질문에 대답했다. - 韓国語翻訳例文
その法律改正の中心となったのは彼だった。
그 법률 개정의 중심이 된 것은 그였다. - 韓国語翻訳例文
一致する情報は見つかりませんでした。
일치하는 정보는 찾을 수 없었습니다. - 韓国語翻訳例文
株式持ち合いは日本やドイツで特有の資本取引方法である。
주식 보유는 일본과 독일 특유의 자본 거래 방법이다. - 韓国語翻訳例文
日本では法律で20歳未満の方にはお酒を売ることは禁止されています。
일본에서는 법률로 20세 미만인 분에게는 술을 파는 것이 금지되어 있습니다. - 韓国語翻訳例文
日本では法律で20歳未満の方へのお酒の販売は禁止されています。
일본에서는 법적으로 20세 미만에게 술 판매는 금지되어 있습니다. - 韓国語翻訳例文
日本では法律で20歳未満の方への酒類の販売が禁止されています。
일본에서는 법률로 20살 미만의 분께는 주류의 판매가 금지되어있습니다. - 韓国語翻訳例文
彼は両方の証言について嘘を言った。
그는 양쪽 증언에 대해서 거짓말을 했다. - 韓国語翻訳例文
両方が相互につながっているので、分けることができない。
양쪽이 서로 연결되어 있기 때문에, 나눌 수 없다. - 韓国語翻訳例文
もっとベルリンについて勉強する方がよいと思います。
더욱 베를린에 대해 공부를 하는 게 좋다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
彼はその法律改正の中心人物だった。
그는 그 법률 개정의 중심인물이었다. - 韓国語翻訳例文
彼はその法律をなくすために演説を行った。
그는 그 법률을 없애기 위해서 연설을 했다. - 韓国語翻訳例文
こっちより向こうの方が使いやすいかもしれない。
여기보다 저쪽이 더 쓰기 쉬울지도 몰라. - 韓国語翻訳例文
訪問活動は計画通りだったことが判明した。
방문 활동은 계획대로였던 것으로 드러났다. - 韓国語翻訳例文
私たちはその情報を取りに行く必要があった。
우리는 그 정보를 받으러 갈 필요가 있었다. - 韓国語翻訳例文
そちらでは、法人向けの商品も取り扱っていますか?
그곳에서는, 법인 전용 상품도 취급하고 있습니까? - 韓国語翻訳例文
それをこのまま出荷すると、法律違反になります。
당신은 그것을 이대로 출하하면, 법률 위반이 됩니다. - 韓国語翻訳例文
両方の荷物に商業用の送り状をつけて送ってください。
양쪽의 짐에 상업용 송장을 붙여서 보내세요. - 韓国語翻訳例文
今後の方針についてはまだ決まっておりませんが、じっくりと新しい仕事を探すつもりです。
향후의 방침에 관해서는 아직 정해져 있지 않습니다만, 꼼꼼히 새 직장을 찾아볼 생각입니다. - 韓国語翻訳例文
その店はインテリア商品とエクステリア商品の両方を取り扱っている。
그 가게는 인테리어 상품과 외부 인테리어 상품을 모두 취급한다. - 韓国語翻訳例文
その結果は私より後日ご報告いたします。
그 결과는 제가 후일에 보고드리겠습니다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |