意味 | 例文 |
「ヒンジ線」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 971件
彼の作品にはメッセージが込められています。
그의 작품에는 메시지가 담겨 있습니다. - 韓国語翻訳例文
彼女は洗礼用の水槽の中に身を浸した。
그녀는 세례용 수조 속에 몸을 담갔다. - 韓国語翻訳例文
シーア派の人がその国の人口の多数を構成している。
시아파의 사람이 그 나라 인구의 다수를 차지하고 있다. - 韓国語翻訳例文
その選手はヒラメ筋を鍛えなければならない。
그 선수는 넙치근을 단련해야 한다. - 韓国語翻訳例文
時には言葉はその人の人生を変える力があります。
때때로 말은 그 사람의 인생을 바꾸는 힘이 있습니다. - 韓国語翻訳例文
彼は男性ですが非常に可愛い声をしています。
그는 남자이지만 매우 귀여운 목소리를 갖고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
お年寄りの人たちに親切にすることはとても重要です。
연세 드신 분들에게 친절히 하는 것은 매우 중요합니다. - 韓国語翻訳例文
それらは申請時に必要な記入項目です。
그것은 신청 시에 필요한 기입 사항입니다. - 韓国語翻訳例文
原始メソジスト派の人々は規則正しい生活を送った。
원시 감리교파 사람들은 규칙적인 생활을 보냈다. - 韓国語翻訳例文
修理設備には完了計画日程を表示する。
수리 설비에는 완료 계획 일정을 표시한다. - 韓国語翻訳例文
その画家は星や花を女性の姿で表現した。
그 화가는 별이나 꽃을 여성의 모습으로 표현했다. - 韓国語翻訳例文
人は病気になって初めて健康の大切さが分る。
사람은 병에 걸리고 처음으로 건강의 중요성을 안다. - 韓国語翻訳例文
主力製品が国内市場でトップシェアを占めている。
주력 제품이 국내 시장에서 톱쉐어를 차지하고 있다. - 韓国語翻訳例文
多動性障害のある子どもの男女比はおよそ9対1である。
다동성장애가 있는 아이의 남녀비율은 약 9대1이다. - 韓国語翻訳例文
彼は実績もあり信頼できる人です。
그는 실적도 있고 신뢰할 수 있는 사람입니다. - 韓国語翻訳例文
製品は大丈夫なのであとは価格次第です。
제품은 괜찮으니까 남은 건 가격에 달렸습니다. - 韓国語翻訳例文
先月我が家は約200キロワット時を消費した。
지난 달 우리 집은 약 200킬로와트를 소비했다. - 韓国語翻訳例文
この事故はヒューマンエラーにより発生したものだ。
이 사고는 휴먼 에러로 발생한 것이다. - 韓国語翻訳例文
彼女は先週から風邪を引いています。
그녀는 지난주부터 감기에 걸렸습니다. - 韓国語翻訳例文
先日はお休みの日にメールをくれてありがとう。
요전에는 휴일에 메일을 줘서 고마워. - 韓国語翻訳例文
Aは支持線よりもわずかに上回る価格で引けた。
A는 지지선보다 약간 윗도는 가격으로 마감했다. - 韓国語翻訳例文
私の人生で唯一愛した人は彼です。
제 인생에서 유일하게 사랑했던 사람은 그입니다. - 韓国語翻訳例文
彼を説得するのには時間が必要です。
그를 설득하는 것에는 시간이 필요합니다. - 韓国語翻訳例文
彼はあなたに十分な生活費を支払っていない。
그는 당신에게 충분한 생활비를 지불하지 않는다. - 韓国語翻訳例文
人を助けるとともに自分も成長していきたい。
나는 남을 돕는 것과 동시에 나 자신을 성장해나가고 싶다. - 韓国語翻訳例文
彼女は第三世代のイスラエル生まれのユダヤ人だ。
그녀는 제 3세대의 이스라엘 태생의 유대인이다. - 韓国語翻訳例文
最大設定の現在値が表示されている。
최대 설정의 현재치가 표시되어있다. - 韓国語翻訳例文
あなたの非常に詳細な説明に感謝します。
당신의 매우 자세한 설명 감사합니다. - 韓国語翻訳例文
その領域は座標軸と線Aで囲まれている。
그 영역은 좌표축과 선 A로 둘러싸여 있다. - 韓国語翻訳例文
U字形かぎを用いて部品を接続する
U자형 열쇠를 이용해 부품을 접속하다 - 韓国語翻訳例文
選挙の時期になると候補者たちは票集めで忙しい。
선거의 시기가 되면 후보자들은 표몰이로 바쁘다. - 韓国語翻訳例文
その依頼は製品を調達するときに実施する。
그 의뢰는 제품을 조달할 때에 실시한다. - 韓国語翻訳例文
彼女の性格の女らしさが彼を引きつけた。
그녀의 성격의 여자 다움이 그를 사로잡았다. - 韓国語翻訳例文
彼女が小頭症の子供を産む危険性は低い。
그녀가 소두증의 아이를 낳을 위험성은 낮다. - 韓国語翻訳例文
秘密保持契約書の草案を作成したので送付します。
비밀 유지 계약서 초안을 작성했으므로 보내겠습니다. - 韓国語翻訳例文
大型製品は送料が上記と異なる場合がございます。
대형 제품은 배송료가 상기와 다른 경우가 있습니다. - 韓国語翻訳例文
このお祭りは世界中の人が参加しています。
이 축제는 전 세계 사람들이 참가하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
先日はお休みの日にメールをくれてありがとう。
전에는 휴일에 메일을 줘서 고마워. - 韓国語翻訳例文
在庫品増加は、国民経済計算では、制度部門別および形態別に表示されます。
재고품 증가는, 국민 경제 계산으로는, 제도 부문별 및 형태별로 표시됩니다. - 韓国語翻訳例文
そのダウンヒルの選手はかつて日本代表としてオリンピックに出場したこともある。
그 다운힐의 선수는 과거 일본 대표로 올림픽에 출전하기도 했다. - 韓国語翻訳例文
現設備で今後10年運用した場合にかかる維持費や光熱費で、新型機が買えます。
현 설비로 향후 10년 운용할 경우에 드는 유지비와 광열비로, 신형기를 살 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
昨今の市場の冷え込みを商機と捉え、商品開発に積極的に取り組んで参ります。
최근의 시장 위축을 기회로 삼아, 상품 개발에 적극적으로 임하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
「あなたの想念」と仮にいうけれども、人は自己独特の精神の上に周囲の人物から色々の想念を感受して「自己の想念」を混成するのである。
「당신의 상념」과 만일을 대비해 말하지만, 사람은 자기만의 독특한 정신을 기반으로 주변의 사물에서 다양한 상념을 감수해 「자기의 상념」을 혼성하는 것이다. - 韓国語翻訳例文
メーカーにとっての非価格競争には、製品の差別化や市場の細分化政策などがある。
업체에 있어서의 비가격 경쟁에는 제품의 차별화나 시장의 세분화 정책 등이 있다. - 韓国語翻訳例文
しかし、読み取りエラーが表示されたため、私はそれを開くことができませんでした。
하지만, 읽기전용 에러가 표지되었기 때문에, 나는 그것을 열 수가 없었습니다. - 韓国語翻訳例文
複数の電化製品をネットワークを通じて一元管理するシステムが登場しつつあります。
복수의 전자 제품을 네트워크를 통해서 일원 관리하는 시스템이 계속 등장하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
製品のご利用により体調に異常を感じた方はまず医師の診断を受けて下さい。
제품 이용으로 인해 몸 상태에 이상을 느낀 분은 우선 의사의 진단을 받아 주세요. - 韓国語翻訳例文
ニュージーランドでは、毎年ツバルの人を数十人ずつ移動させるプロジェクトを進めている。
뉴질랜드에서는, 매년 투발루의 사람을 수십 명씩 이동시키는 프로젝트를 추진하고 있다. - 韓国語翻訳例文
ご入力頂いた個人情報はサービスの品質向上に利用させて頂く場合がございます。
입력하신 개인 정보는 서비스 품질 향상에 이용하는 경우가 있습니다. - 韓国語翻訳例文
最低賃金制は、低賃金を解消して賃金水準を全体的に引き上げることを狙っている。
최저 임금제는, 저임금을 해소하고 임금 수준을 전체적으로 끌어올리는 것을 노리고 있다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |