意味 | 例文 |
「ハフニア」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 963件
その映画は僕に深い感動を与えてくれました。
그 영화는 저에게 깊은 감동을 안겨주었습니다. - 韓国語翻訳例文
送付先のお宛名はどのようにすればよろしいでしょうか。
배송지의 주소는 어떻게 하면 될까요? - 韓国語翻訳例文
私たちはなれない無人島生活で不安になった。
우리는 익숙해지지 않는 무인도 생활에 불안해졌다. - 韓国語翻訳例文
このソフトウェアプロダクトは認可されたものであり、売られてはいない。
이 소프트웨어 제품은 인가된 것으로, 팔리지는 않았다. - 韓国語翻訳例文
エンジニア達にとってそのシステムの開発はタフアサインメントだった。
엔지니어들에게 그 시스템의 개발은 어려운 과제였다. - 韓国語翻訳例文
教育に関して明治政府が最初に採った政策は学制の実施であった。
교육에 관하여 메이지 정부가 처음 채용한 정책은 학제의 실시였다. - 韓国語翻訳例文
この申込書に記載した情報には不備がなく、虚偽がありません。
이 신청서에 기재한 정보에는 미비함이 없고, 허위가 없습니다. - 韓国語翻訳例文
体重がありすぎるのと不健康に食べることとは密接につながっている。
체중이 너무 많은 것과 건강에 나쁘게 먹는 것은 밀접하게 연결되어 있다. - 韓国語翻訳例文
以前あなたに言ったように、その工場はフル稼動することができない。
예전에 당신에게 말한 것처럼, 그 공장은 풀가동할 수 없다. - 韓国語翻訳例文
教育に関して明治政府が最初に採った政策は学制の実施であった。
교육에 관해서 메이지 정부가 최초로 취한 정책은 학제 실시였다. - 韓国語翻訳例文
日本語は日本人同士でも複数の意味に取れる言葉が結構あるようだ。
일본어는 일본인 사이에서도 여러 의미로 해석되는 말이 꽤 있는 것 같다. - 韓国語翻訳例文
あなた方にこの問題について質問するのは不適切かもしれません。
당신들에게 이 문제에 대해서 질문하는 것은 부적절할지도 모릅니다. - 韓国語翻訳例文
それによってあなたを不愉快な気持ちにさせられることは避けられない。
그것에 의해 당신을 기분 나쁘게 하는 것은 피할 수 없다. - 韓国語翻訳例文
平和を保つためには、歴史について学ぶことが不可欠である。
평화를 유지하기 위해서는, 역사에 대해서 배우는 것이 불가결하다. - 韓国語翻訳例文
あなたは多くの獣医以上に動物についての知識が豊富ですね。
당신은 많은 수의사 이상으로 동물에 대해 지식이 풍부하네요. - 韓国語翻訳例文
あなたによって書かれた本を初めて読んでからずっとあなたの大ファンです。
저는 당신이 쓴 책을 처음 읽고 나서부터 계속 당신의 팬입니다. - 韓国語翻訳例文
フランスの「カルフール」がハイパーマーケットの草分け的存在であることに異論を唱えるものはいない。
프랑스의 「까르푸」가 하이퍼 마켓의 선구자적 존재임에 반하는 논리를 내세우는 자는 없다. - 韓国語翻訳例文
発音表記はプログラムで機械的に生成しているため、不適切な表記が含まれていることがあります。
발음표기는 프로그램에서 기계적으로 생성하고 있어서, 부적절한 표기가 포함되는 경우가 있습니다. - 韓国語翻訳例文
不意の停止に見舞われた場合の予備機材の用意はしてあるか。
불의의 정지를 당한 경우 예비 기재를 준비하고 있는가? - 韓国語翻訳例文
これらの数字は「一般からの借上げ」のカテゴリーに含めるべきである。
이들의 숫자는「일반에게서의 강제차용」의 카테고리에 포함시켜야 한다. - 韓国語翻訳例文
身内に不幸があったため明日のイベントは欠席させていただきます。
집안에 초상이 있어서 내일 행사는 결석하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
代替品を受け取る場合には、不良品を送り返す必要がありますか?
대체품을 받을 경우에는, 불량품을 돌려보낼 필요가 있습니까? - 韓国語翻訳例文
これらの2つの共生生物は、お互いに利益を与えあっている。
이들 2개의 공생 생물은, 서로에게 이익을 주고 있다. - 韓国語翻訳例文
とっても晴れていたのに、あなたが帰ってきたらいなや、雨が降り始めた。
매우 맑았는데, 당신이 돌아오자마자, 비가 내리기 시작했다. - 韓国語翻訳例文
不慮の事故でご子息を亡くされたご心痛は察するに余りあります。
뜻밖의 사고로 아들을 잃은 가슴 아픔은 헤아리고도 남습니다. - 韓国語翻訳例文
彼女は孫が遊びに来ると普段と違い、いいおばあさんをしています。
그녀는 손자가 놀러 오면 보통과 다르게, 좋은 할머니가 됩니다. - 韓国語翻訳例文
面接は基本的に1回のみですが、複数回行う場合もあります。
면접은 기본적으로 1회뿐입니다만, 여러 차례 실시하는 경우도 있습니다. - 韓国語翻訳例文
一般的にベアファンドは長期投資には向かないと言われる。
일반적으로 베어 펀드는 장기 투자에는 맞지 않는다고 한다. - 韓国語翻訳例文
我々はダイアグラミングソフトウェアを導入する予定である。
우리는 다이아 그라밍 소프트웨어를 도입할 예정이다. - 韓国語翻訳例文
英国では2008年から2012年の間に自営業主の数が増えた。
영국에서는 2008년부터 2012년 사이에 자영업주의 수가 늘었다. - 韓国語翻訳例文
西日本は四季を通じて暖かいのに対し、北日本は夏は暖かいが冬は寒い。
서일본은 사계절 내내 따뜻하지만, 북쪽 일본은 여름은 따뜻하지만 겨울은 춥다. - 韓国語翻訳例文
日本のメーカーは、不燃材に使用する場合はフェノール樹脂を使用しているようです。
일본 메이커는, 불연재에 사용할 경우에는 페놀 수지를 사용하고 있는 것 같습니다. - 韓国語翻訳例文
あなたの一日も早い回復を祈っています。
저는 당신의 하루라도 빠른 회복을 기도하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
私の兄が家を出るや否や、雨が降り始めた。
내 형이 집을 나서자마자, 비가 오기 시작했다. - 韓国語翻訳例文
ジョンが出かける時にドアに鍵をかけずに出たのは不注意だった。
존이 외출할 때에 문에 자물쇠를 걸지 않고 나간 것은 부주의했다. - 韓国語翻訳例文
この戯曲において、彼の復讐心は主に2人の人物に対して現れる。
이 희곡에서 그의 복수심은 주로 두 명의 인물에 대해서 나타난다. - 韓国語翻訳例文
グローバルファンドの運用にあたっては、投資家は世界の経済的、政治的情勢に目を配る必要がある。
글로벌 펀드 운용에 있어서는 투자가들은 세계의 경제적, 정치적 정세를 살필 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文
新しいカタログには、放任受粉の新しいカボチャも載っている。
새로운 카탈로그에는, 방임 수분의 새로운 호박도 실려 있다. - 韓国語翻訳例文
日本中で特に京都は歴史が古く、たくさんの歴史的な建物がある。
일본 안에서 특히 교토는 역사가 오래되고, 많은 역사적 건물이 있다. - 韓国語翻訳例文
その都市の復興会議には、多くのエコロジストやアーバニストが集まった。
그 도시의 부흥 회의에는 많은 생물학자와 도시계획 전문가가 모였다. - 韓国語翻訳例文
その国では文化的な不寛容さに対していらだつことがあるかもしれない。
그 나라에서는 문화적인 불관용에 대해서 짜증나는 일이 있을지도 모른다. - 韓国語翻訳例文
日本経済は今やスタグフレーションに陥っている可能性がある。
일본 경제는 이제 스태그플레이션에 빠질 가능성이 있다. - 韓国語翻訳例文
彼らは今までに日本の古い建物を見たことがありますか。
그들은 지금까지 일본의 오래된 건물을 본 적이 있습니까? - 韓国語翻訳例文
それは一秒辺りのフレーム数に関係なく、アニメーションが表示される。
그것은 1초가까이의 플레임수에 관계없이, 애니메이션이 표지된다. - 韓国語翻訳例文
信心深い人々は無神論を虚無主義や犯罪に結びつけがちである。
독실한 사람들은 무신론을 허무주의나 범죄로 연결시키곤 한다. - 韓国語翻訳例文
永久年金とは終期を定めずに発生するキャッシュフローのことである。
영구연금이란 기한이 끝나는 시기를 정하지 않고 발생하는 현금의 흐름이다. - 韓国語翻訳例文
ほんの小さな針のひと刺しが皮膚のはれものの原因になることがある。
아주 작은 바늘 한 색대가 피부 부스럼의 원인이 될 수 있다. - 韓国語翻訳例文
政府は政策に対して批判が起きないよう先手を打つ必要がある。
정부는 정책에 대해 비판이 일어나지 않도록 선수를 칠 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文
あなたが前に話していた学校の近くのカフェの名前はなんですか?
당신이 전에 이야기했던 학교 근처 카페의 이름은 무엇입니까? - 韓国語翻訳例文
今日は雨が降って寒いから晴れた日に電話する今度逢いましょう。
오늘은 비가 와서 추우니 맑은 날에 전화하는 이다음에 만납시다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |