意味 | 例文 |
「よん」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 14440件
各国の出入国の諸条件・必要書類等は、お客様ご自身でご確認頂きますようお願い致します。
각국의 출입국 제조건, 필요서류 등은, 고객님 스스로 확인해 주세요. - 韓国語翻訳例文
銀座で若い男にアンケートに回答するよう求められた時、マリはそれがいわゆる「アンケート商法」と呼ばれる怪しげな商法であると即座に分かった。
긴자에서 젊은 남자에게서 앙케트에 응답하도록 요구받았을 때, 마리는 그것이 이른바 “앙케트 상법”이라고 불리는 미심쩍은 상법이라고 바로 알았다. - 韓国語翻訳例文
言うまでもなく、ライトは仕様を変更したほうがずっとよいので、この件に関してご理解をいただきたいと思います。
말할 것도 없이, 라이트는 사양을 변경하는 쪽이 훨씬 좋으므로, 이 건에 관해서 이해해 주셨으면 합니다. - 韓国語翻訳例文
チューリッヒの年次総会の様子を詳しく説明する前に、研究開発部がようやくHyper Z microphoneの試作品を提出したことを報告したいと思います。
취리히의 연차 총회 상황을 자세하기 설명하기 전에, 연구 개발부가 드디어 Hyper A microphone의 시작품을 제출한 것을 보고하고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
高株価経営により、企業経営陣は株を企業買収の資金源として効果的に使用できる可能性がある。
고주가 경영으로 기업 경영진은 주식을 기업 인수의 자금원으로서 효과적으로 사용할 수 있는 가능성이 있다. - 韓国語翻訳例文
労働条件の明示によると、もし労働条件が事実と異なるときは、使用人はすぐに退職することができます。
노동 조건의 명시에 의하면 만약 노동 조건이 사실과 다를 때는, 사용인은 바로 퇴직할 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
シッパーズユーザンスとは、輸出者が輸入者に信用供与し、支払いを一定期間猶予する仕組みである。
지급 기한 연기 계약이란, 수출자가 수입자에게 신용 공여하고, 지급을 일정 기간 유예하는 구조이다. - 韓国語翻訳例文
スポンサー付きADRとは、外国企業が米国の預託銀行と預託契約を結び発行している預託証券である。
스폰서부 ADR은, 외국 기업이 미국 예탁 은행과 위탁 계약을 맺고 발행하는 예탁 증권이다. - 韓国語翻訳例文
改修の間、工事作業員は北エレベーターを使用しますので、改修が終わるまで、皆さんは南エレベーターのみを使っていただくようにお願いします。
개수 중에, 공사 작업원은 북쪽 엘리베이터를 사용하므로, 개수가 끝날 때까지, 여러분은 남쪽 엘리베이터를 사용해 주시길 부탁합니다. - 韓国語翻訳例文
私たちは来週少し時間の余裕ができたので、よろしければどこかで私たちと夕食をご一緒しませんか。
우리는 다음 주에 조금 시간의 여유가 생겨서, 괜찮으시면 어딘가에서 저희와 저녁을 함께 하지 않겠습니까? - 韓国語翻訳例文
よりよい就業環境を促進するために発表された新しい会社方針に従って、工場のシフト時間を、3 月15 日から6 か月間、実験的に変更します。
더 나은 취업 환경을 촉진하기 위해서 발표된 새로운 회사 방침에 따라서, 공장의 시프트 시간을, 3월 15일부터 6개월간, 실험적으로 변경합니다. - 韓国語翻訳例文
全ての新人営業員は、フットインザドアテクニックを自在に使えるようになるまでに困難を経験する。
모든 신입 영업원은, 문간에 발들여 놓기 기법을 자유자재로 사용할 수 있게 되기까지 어려움을 경험한다. - 韓国語翻訳例文
ペネトレーションプライシング戦略は、価格を上げようものなら顧客はすぐにその商品を買わなくなるかもしれないという危険をはらんでいる。
Penetration marketing 전략은 가격을 올리려 하면 고객은 바로 그 물건을 사지 않게 될수도 있다는 위험을 안고 있다. - 韓国語翻訳例文
何度か「何故?」を自問すること、いわゆる「なぜなぜ分析」によって、前進の妨げとなっている根底の問題を明らかにできることがある。
여러번 "왜?"를 자문하는 것 이른바 "원인 분석"에 의해서 전진을 가로막는 밑바탕의 문제를 분명히 할 수있는 일이 있다. - 韓国語翻訳例文
ハイブリッドシステムは、正確かつ迅速に関連する特許文献を世界規模で検索できるようにデザインされている。
하이브리드 시스템은 정확하고 신속하게 관련된 특허 문헌을 세계 규모에서 검색되도록 만들어져 있다. - 韓国語翻訳例文
効果的なレコグニション制度により社員は、金銭的かつ精神的に報われることが分かっているため社員のモチベーションを維持することができる。
효과적인 인지제도에 의한 사원은 금전적 동시에 정신적으로 보답받는 것을 알고 있기 때문에 사원의 모티베이션을 유지할 수 있다. - 韓国語翻訳例文
この話は現代の子供たちが、自然というものからどんなに断絶した生活を営んでいるかということを象徴的に示しているように思われる。
이 이야기는 현대의 아이들이, 자연이라는 것에서부터 얼마나 단절된 생활을 하고 있는 지를 상징적으로 보여주고 있는 것 같다. - 韓国語翻訳例文
上記規定は、ご搭乗予定日の前日までにご連絡を頂いた場合のみ適用とさせて頂きます。
상기 규정은 탑승예정일 전날까지 연락해 주신 경우에만 적용합니다. - 韓国語翻訳例文
ホームステイをして、以前よりもっと韓国に興味を持ったし、もっと大好きになりました。
홈스테이를 해서 이전보다 더 한국에 관심을 가지게 되었고, 더 좋아하게 되었습니다. - 韓国語翻訳例文
健康のために最近までコーヒーをやめていたが、また飲むようになってしまいました。
건강을 위해 최근까지 커피를 끊었지만, 다시 마시게 돼 버렸어요. - 韓国語翻訳例文
独自技術によってプライスとパフォーマンス共に優れた製品を開発しています。
독자적인 기술에 의해 요금과 퍼포먼스 모두 뛰어난 제품을 개발하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
座学だけには留まらず、実際に学部の授業や、部活動にも積極的に参加しようと考えています。
좌학만이 아니라, 실제의 학부 수업이나 동아리 활동에도 적극적으로 참가 하려고 생각하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
繁忙期などで注文が増加する時期には、出荷作業に早く取り掛かれるようにする。
성수기 등 때문에 주문이 증가하는 시기에는, 출하 작업에 빨리 착수할 수 있도록 한다. - 韓国語翻訳例文
商談がスムーズに行くように、あなたに紹介状を書いていただければと存じます。
상담이 순조롭게 진행되도록, 당신에게 소개장을 받을 수 있기를 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
商品の代金と送料、および手数料などを含めて、合計でいくらになりますか?
상품의 대금과 송료, 그리고 수수료 등을 포함해서, 합계가 얼마입니까? - 韓国語翻訳例文
納品書が必要な場合は、別途書類を用意していますので、所定欄にその旨をご記入下さい。
납품서가 필요한 경우는, 별도 서류를 준비하고 있으므로, 소정란에 그 취지를 기재해 주세요. - 韓国語翻訳例文
あなたが2時間で仕事が終わるように、あなた自身で仕事のスケジュールを立ててください。
당신이 2시간 만에 일이 끝날 수 있도록, 당신 스스로 일의 스케줄을 세우세요. - 韓国語翻訳例文
母の誕生日を祝うために、プレゼントを探して歩き回り、ようやくブックシェルフを見つけた。
어머니의 생신을 축하하기 위해, 선물을 찾아 돌아다니고, 마침내 책장을 발견했다. - 韓国語翻訳例文
もしあなたがそれでよければ、私は彼女にその確認を取ってからあなたへ連絡をします。
만약 당신이 그것으로 좋다면, 저는 그녀에게 그 확인은 받고 당신에게 연락하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
あなた達はまじめに仕事しているので、たくさんお金を稼げるように協力します。
당신들은 제대로 일을 하고 있으므로, 돈을 많이 벌 수 있도록 협조하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
上記規定は、ご搭乗予定日の前日までにご連絡を頂いた場合のみ適用とさせて頂きます。
상기 규정은 탑승 예정일 전날까지 연락을 받은 경우에만 적용하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
石鹸は親水性の頭部と疎水性の尾部をもち、それによって水にも油にも溶ける。
비누는 친수성의 두부와 소수성의 꼬리를 갖고, 그것에 의해 물에도 기름에도 녹는다. - 韓国語翻訳例文
幼虫の変態の準備が整ったとき、幼虫の体の中に成虫細胞が現れる。
애벌레의 변태 준비가 끝났을 때, 애벌레의 몸 속에 성충 세포가 나타난다. - 韓国語翻訳例文
私の後任としましては、鈴木が就任いたしましたので、何卒よろしくお願いいたします。
제 후임으로는, 스즈키가 취임했으므로, 부디 잘 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
既に何度か確認しておりますが、至急、請求書をお送りいただけますようお願いします。
이미 몇 번이나 확인했습니다만, 급히 청구서를 보내주시기를 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
ここではスタッフによる進路・修学相談と学習サポートを受け付けています。
여기에서는 직원에 의한 진로/진학 상담과 학습 서포트를 신청받고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
スピーチがもらった原稿よりも長いのですが、昨日の最終原稿をメールでもらえますか?
연설이 받은 원고보다도 깁니다만, 어제의 최종원고를 메일로 주시겠습니까? - 韓国語翻訳例文
ほどよくバターがしみ込んだ生地にグラニュー糖を加えた、飽きのこないオーソドックスなお味です。
적당히 버터가 배어 있는 반죽에 그래뉴당을 첨가한, 싫증 나지 않는 정통의 맛입니다. - 韓国語翻訳例文
私は1年前、内部告発をして、現在公益通報者保護制度によって保護されています。
저는 1년 전, 내부 고발을 하고, 현재 공익 통보자 보호 제도에 의해서 보호받고 있습니다 - 韓国語翻訳例文
我が社は高年齢者等共同就業機会創出助成金によって設立された。
우리회사는 고령자 등 공동 취업 기회 창출 조성금으로 설립됐다. - 韓国語翻訳例文
当社では複線型キャリアパスにより職員の目的意識向上を図っている。
당사에서는 복선형 캐리어 패스를 통해 직원의 목적 의식 향상을 도모하고 있다. - 韓国語翻訳例文
独自技術によってプライスとパフォーマンス共に優れた製品を開発しています。
독자 기술로 가격과 성능 모두 뛰어난 제품을 개발하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
停電が発生した場合には自動的に自家発電機に切り替わるようになっています。
정전이 발생한 경우에는 자동으로 자가 발전기로 바뀌게 되어 있습니다. - 韓国語翻訳例文
ここ数年、勤労者世帯では非消費支出の伸びが収入の伸びよりも上回っている。
최근 몇 년 근로자 세대에서는 비소비 지출의 증가가 수입의 성장보다 웃돌고 있다. - 韓国語翻訳例文
評価者が評価スキルを獲得できるようにするため、その企業は評価者訓練を実施しました。
평가자가 평가 기술을 획득할 수 있도록 그 기업은 평가자 훈련을 실시했습니다. - 韓国語翻訳例文
会社名は合併前の2社名が融合して進化させた感じが出るようにしたい。
회사명은 합병 전의 2개의 회사명이 융합되고 진화된 느낌이 나도록 하고 싶다. - 韓国語翻訳例文
力を合わせて物を動かす時や、何かを一斉に始めようとする時に使う掛け声はなんですか。
힘을 합쳐 물건을 움직일 때나, 무엇인가를 일제히 시작하려고 할 때 사용하는 구호는 무엇입니까? - 韓国語翻訳例文
今年の夏休みに母が仕事のために介護の勉強をし、そして自分も興味を持つようになりました。
올해 여름 방학에 어머니가 일 때문에 간호 공부를 해서, 그리고 저도 흥미를 가지게 되었습니다. - 韓国語翻訳例文
今週末は都合がわるいので、来週の土曜日に2つの用件をお願いできないでしょうか?
이번 주말은 사정이 좋지 않으므로, 다음 주 토요일에 2개 용건을 부탁해도 될까요? - 韓国語翻訳例文
欧州の町並みと地中海の美しさ、博物館の多種多様な芸術作品は目の保養になる。
유럽의 거리와 지중해의 아름다움, 박물관의 다양한 예술 작품은 눈요기가 된다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |