「の」に関連した韓国語例文の一覧 -韓国語例文検索

韓国語辞書 - Weblio日韓韓日辞典
約15万の例文を収録

日韓韓日辞典

韓国語例文

韓国語翻訳


 
  手書き文字入力

 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > 日韓韓日辞典 > のの意味・解説 > のに関連した韓国語例文


「の」を含む例文一覧

該当件数 : 50000



<前へ 1 2 .... 424 425 426 427 428 429 430 431 432 .... 999 1000 次へ>

まま刺身か塩焼きがおいしいです。どちらがお好みですか。

회 그대로나 소금구이가 맛있습니다. 어느 쪽을 좋아하십니까? - 韓国語翻訳例文

出勤したら、秋カタログに載せる商品写真撮影があって、撮影終わった食品試食がありました。

출근했더니 가을 카탈로그에 게재될 상품 촬영이 있어서 촬영이 끝난 식품을 시식했습니다. - 韓国語翻訳例文

マネージャーが顧客からネガティブフィードバックにどう反応するかによって、そ店舗成功可否が決まる。

매니저가 고객의 네거티브 피드백에 어떻게 반응하느냐에 따라서 그 점포의 성공 여부가 결정된다. - 韓国語翻訳例文

彼はそ人が彼真横にいると思っていたが、彼が本後ろから凝視した時、彼女はいなくなっていた。

그는 그 여성이 자기 바로 옆에 있다고 생각했지만, 그가 책 뒤에서 응시했을 때, 그녀는 사라져있었다. - 韓国語翻訳例文

彼を上司にもったことある私たち多くに、Phil は常に喜んでそ専門知識を教えてくれ、ユーモアセンスで私たちを楽しませてくれました。

그를 상사로 만난 적이 있는 우리 대부분에게, Phil은 항상 기꺼이 그 전문 지식을 가르쳐주고, 유머 감각으로 우리를 즐겁게 만들었습니다. - 韓国語翻訳例文

会社はイノベーション高さで有名なに、何年も競争力ある商品を開発できないでいる。

그 회사는 높은 기술 혁신으로 유명하지만, 몇 년 동안 경쟁력 있는 상품을 개발하지 못하고 있다. - 韓国語翻訳例文

当社パスタ製品包装にかかる時間が半分に削減され、機器へ投資望ましい成果と言えます。

당사의 파스타 제품 포장에 드는 시간이 절반으로 삭감되어, 기기에 투자한 바람직한 성과라고 말할 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文

出勤したら、秋カタログに載せる商品写真撮影があって、撮影終わった食品試食がありました。

출근했더니, 가을 카탈로그에 올리는 상품의 사진촬영이 있어서, 촬영이 끝난 식품의 시식이 있었습니다. - 韓国語翻訳例文

いつも仕入れ先は近ごろ、特定プリンターカートリッジを切らしているで、そ注文に応じるにはさらに時間がかかる可能性があります。

항상 사는 곳은 최근, 특정 인쇄기 카트리지가 없으므로, 그 주문에 응하는 데 좀 더 시간이 걸릴 가능성이 있습니다. - 韓国語翻訳例文

「あレストランには9,000円Aコースと6,000円Bコースという2つメニューがあったんだけど、最近あらたに20,000円Sコースを始めたんだ」「そレストラン経営者は“アンカリング”というマーケティング手法を完全に理解しているね」

“그 레스토랑에는 9,000엔의 A코스와 6,000엔의 B코스라는 2개의 메뉴가 있었는데, 최근 새롭게 20,000엔의 S코스를 시작했어” “그 레스토랑의 경영자는 '앵커링'이라는 마케팅 수법을 완전히 이해하고 있네” - 韓国語翻訳例文

つまり、毎年恒例野外親睦会季節です!野外親睦会は、同僚やそ家族と親しくなる最良方法1 つですで、皆さん全員が参加されるを願っています!

즉, 매년 열리는 야외 친목회의 계절입니다! 야외 친목회는, 동료나 그의 가족과 친해지는 가장 좋은 방법 중 하나이므로, 여러분 모두가 참석하기를 바랍니다! - 韓国語翻訳例文

マイケル・ポーターは、業界内競争に影響を及ぼす5F(5つフォース)を提唱した。すなわち、「サプライヤ力」、「バイヤー力」、「代替品/サービス脅威」、「新規参入脅威」、および「敵対関係強さ」である。

마이클 포터는, 업계내의 경쟁에 영향을 미치는 5F를 제창했다. 즉, “공급자의 힘”, “수요자의 힘”, “대체품, 서비스의 위협”, “신규 진입자의 위협”, 및 “적대 관계의 강도”이다. - 韓国語翻訳例文

経営行き詰まり原因を一言で言うと、経営環境変化に対応できなかったということだ。

경영이 힘들어진 원인을 한마디로 말하면 경영환경의 변화에 대응하지 못했다는 것이다. - 韓国語翻訳例文

以下事由による変更は一旦取消し後、新規予約として取扱わせて頂きます。

아래의 사유에 의한 변경은 일단 취소한 후 신규예약으로 취급합니다. - 韓国語翻訳例文

クレジットカードで決済後にお取消し場合、カード手数料返金は致しかねますでご了承下さい。

신용카드로 결제한 후 취소하실 경우, 카드 수수료는 환불하지 않으므로 양해바랍니다. - 韓国語翻訳例文

記事に触発された私は先生本「よくわかる韓国語」テキストをすぐに購入しました。

그 기사에 촉발된 저는 선생님의 책인 「알기 쉬운 한국어」를 즉시 구입했습니다. - 韓国語翻訳例文

月日は流れ、6年前春、京都市内バス停留所で待っていた時ことです。

세월은 흘러 6년 전의 봄, 교토시내의 버스정류장에서 기다리고 있었을 때의 일입니다. - 韓国語翻訳例文

通学定期券は自宅最寄り駅から学校最寄り駅最短経路しか販売できません。

통학 정기권은 자택의 가장 가까운 역에서 학교에서 가장 가까운 역로 가는 최단경로밖에 판매하지 않습니다. - 韓国語翻訳例文

明日から6日間連続勤務なで、今日うちに食品を買わなければいけないもですから。

내일부터 6일 연속 근무라서 오늘 식품을 사야 되니까요. - 韓国語翻訳例文

さて、こ度下記製品調査が完了しましたで、ご報告させていただきます。

그럼 이번에 아래 제품에 관한 조사를 완료했으므로 보고 드립니다. - 韓国語翻訳例文

年末は帰って来ないで寂しいけれど、来年春に帰って来るかもしれないとことだった。

연말에는 돌아오지 않아 아쉽지만, 내년 봄에는 돌아올지도 모른다고 그랬어. - 韓国語翻訳例文

今年初めは、あバンドはもう解散してしまうでは無いかと不安を感じていました。

올 초에는, 그 밴드는 이제 해산해 버리는 것이 아닐까 하는 불안감이 들었습니다. - 韓国語翻訳例文

今冬は例年以上豪雪が予想されるで、当局は屋根陥没が急激に増えると見ている。

올 겨울은 예년 이상의 폭설이 예상되므로, 당국은 지붕의 함몰이 급격히 증가할 것으로 보고 있다. - 韓国語翻訳例文

明日昼は東京で一番美味しいもを食べましょう、とても珍しいもですよ。

내일 점심은 도쿄에서 가장 맛있는 것으로 합시다. 아주 진귀한 걸로요. - 韓国語翻訳例文

今一番関心があるは、日本統治時代抗日闘争と解放前後歴史です。

지금 제일 관심이 가는 것은 일본 통치 시대의 항일 투쟁과 해방 전후의 역사입니다. - 韓国語翻訳例文

休日には登山をするつもりだったに、寝坊して、山に行くには遅い時間になってしまった。

지난 휴일에는 등산을 하려고 했는데, 늦게 일어나서 산에 가기에는 시간이 늦어 버렸다. - 韓国語翻訳例文

今日は天気良い休日なに、寝坊したで、遠出するにはちょっと時間が遅い。

오늘은 날씨가 좋은 휴일인데 늦잠을 자서, 멀리 나가기에는 시간이 좀 늦었다. - 韓国語翻訳例文

青森おじいちゃん達と別れるは寂しかったけど、夏休みいい思い出になりました。

아오모리의 할아버지들과 헤어지는 것은 아쉽지만, 여름방학의 좋은 추억이 되었습니다. - 韓国語翻訳例文

ちなみに、私達会議で、あなた講義時間は一時間半を予定しています。

참고로, 우리의 회의에서 당신의 강의 시간은 한 시간 반을 예정하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

サッカー選手代理人収入源は、選手やクラブから委託手数料である。

축구 선수의 대리인 수입원은 선수나 클럽에서의 위탁 수수료이다. - 韓国語翻訳例文

被告側が1千万円供託金を裁判所に支払ったで、仮執行宣言効力は失われた。

피고측이 1천만엔의 공탁금을 재판소에 지불했기 때문에 가집행 선언의 효력은 사라졌다. - 韓国語翻訳例文

会計公準は会計仕組みについていくつか基本的な前提を示している。

회계 공준은 회계 시스템에 대한 몇가지의 기본적인 전제를 나타내고 있다. - 韓国語翻訳例文

最速承認ために、あなた学校が発行したEメールアドレスを入力しなさい。

최속의 승인을 위해서, 당신의 학교가 발행한 E메일 주소를 입력하시오. - 韓国語翻訳例文

弊社マーケティング調査結果、貴社製品は、日本でも非常に売れると思われます。

폐사의 마케팅 조사 결과, 귀사의 제품은, 일본에서도 굉장히 잘 팔릴 것으로 생각합니다. - 韓国語翻訳例文

最後地区予選最初試合で、キャッチャーとぶつかり、右足を骨折した。

마지막 지역 예선의 첫 경기에서, 나는 포수와 부딪치면서, 오른쪽 다리가 부러졌다. - 韓国語翻訳例文

業務起因性は、労働者傷病と業務と因果関係を証明しなければならない。

업무 기인성은, 노동자의 상병과 업무 사이의 인과 관계를 증명해야 한다. - 韓国語翻訳例文

経常利益率とは、収益性分析指標1つで、経常利益売上に対する構成比を表す。

경상 이익률이란, 수익성 분석 지표의 하나로, 경상 이익의 매출에 대한 구성비를 나타낸다. - 韓国語翻訳例文

我々は、自社商品更なる改善ために、アンケートを用いた検証的リサーチを開始した。

우리는 자사 상품의 더 큰 개선을 위해, 설문을 이용한 검증적 조사를 시작했다. - 韓国語翻訳例文

浅海性魚と深海性魚が両方が生息するめずらしい環境内湾である。

천해성의 물고기와 심해성의 물고기가 모두 생식하는 드문 환경의 내만이다. - 韓国語翻訳例文

空港から自宅まで間、彼はバンクーバーで生活話をたくさん話してくれました。

공항에서 집까지 오는 동안, 그는 밴쿠버 생활 이야기를 많이 해 주었습니다. - 韓国語翻訳例文

改革結果、2012年度には年間8億円経営効率化が実現する予定です。

이 개혁의 결과, 2012년도에는 연간 8억 엔의 경영 효율화가 실현될 예정입니다. - 韓国語翻訳例文

博物館はとても広く、階段も多いで、全部見るには時間がかかります。

이 박물관은 너무 넓고, 계단도 많아서, 전부 보는 데에는 시간이 걸립니다. - 韓国語翻訳例文

もしリストに記載された物以外物があった場合には所定場所に返却してください。

만약 리스트에 기재된 물건 이외의 물건이 있는 경우에는 소정의 장소에 반환해주세요. - 韓国語翻訳例文

商品将来バージョンをより良くするために我々にご協力ください。

이 상품의 장래 버전의 더 좋게 하기 위하여 우리에게 협력해 주세요. - 韓国語翻訳例文

課題は、どように消費者に定価で購入させるか、そしてセールをどようにコントロールするかである。

과제는, 어떻게 소비자에게 정가로 구입시키는지, 그리고 세일을 어떻게 조정하는 지이다. - 韓国語翻訳例文

月日は流れ、6年前春、京都市内バス停留所で待っていた時ことです。

세월은 흘러, 6년 전의 봄, 교토 시내버스 정류장에서 기다리고 있었을 때의 일입니다. - 韓国語翻訳例文

彼らうち一人が、「田中さん、ありがとうございます。私たちは決してあなたことを忘れません」と泣いた。

그들중에 한명이, “타나카씨, 감사합니다. 우리는 결코 당신을 잊지 않을 것입니다” 라며 울었다. - 韓国語翻訳例文

私にとってホストファミリーやジェーン先生と出会いはかけがえ無い大切なもです。

저에게 호스트 패밀리나 제인 선생님과의 만남은 대신할 수 없는 소중한 것입니다. - 韓国語翻訳例文

株式会社高木鉄鋼北九州工場工場長西田と申します。

주식회사 다카키 철강의 북 규슈 공장의 공장장 니시다라고 합니다. - 韓国語翻訳例文

木村製紙株式会社人材育成センターセンター長渡辺と申します。

키무라 제지 주식회사의 인재 육성 센터 센터장인 와타나베라고 합니다. - 韓国語翻訳例文

<前へ 1 2 .... 424 425 426 427 428 429 430 431 432 .... 999 1000 次へ>




   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   

   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   


  

©2025 GRAS Group, Inc.RSS