意味 | 例文 |
「てんせん」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 646件
貴社の今後のご発展とますますのご隆盛を祈念いたします。
귀사의 향후 발전과 더 큰 융성을 기원합니다. - 韓国語翻訳例文
大日本帝国は中央集権化の支持する政府の典型である。
일본 제국은 중앙 집권화를 지지하는 정부의 전형이다. - 韓国語翻訳例文
コンテンツを立ち上げ、内容の整理•統合、デザインの工夫をする。
콘텐츠를 구성하고, 내용의 정리나 통합, 디자인의 고안을 한다. - 韓国語翻訳例文
自転車専用道路が、この公園をくねくねと通り抜けている。
자전거 전용 도로가 이 공원을 굽이굽이 빠져나가고 있다. - 韓国語翻訳例文
新しくオープンしたお店や人気店の情報を調べるのは楽しいことです。
새로 오픈한 가게나 인기있는 가게의 정보를 알아보는 것은 재밌는 일입니다. - 韓国語翻訳例文
クリスマスシーズンには多くの教会がキリスト生誕の像を展示する。
크리스마스 시즌에는 많은 교회가 예수 탄생상을 전시한다. - 韓国語翻訳例文
来年度に向けてのセールスミーティングが開催され、各店舗の責任者が集まった。
내년도를 위한 세일즈 미팅이 개최되어 각 점포의 책임자가 모였다. - 韓国語翻訳例文
天気のいい日に青空の下で写真を撮りたいと思っても、なかなかうまい事晴れてくれません。
날씨가 좋은 날에 파란 하늘 아래에서 사진을 찍고 싶다고 생각해도, 좀처럼 잘 개어주지 않습니다. - 韓国語翻訳例文
この場合、生産財マーケティングの視点から戦略を見直す必要があります。
이 경우 생산제 마케팅의 시점에서 전략을 재검토할 필요가 있습니다. - 韓国語翻訳例文
出張の際に指摘頂いた問題点の一部を修正しています。
출장을 갔을 때에 지적해 주셨던 문제점의 일부를 수정하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
発表された新しい製品についてわたしはいくつか不明な点があります。
발표된 새 제품에 관해서 저는 몇 가지 불명한 점이 있습니다. - 韓国語翻訳例文
この環境の最大の利点は、業務継続性が非常に高いという事です。
이 환경의 최대 이점은, 업무 지속성이 상당히 높다는 것이다. - 韓国語翻訳例文
昔ながらの船頭に導かれ、天竜川の上流を舟で下る。
옛날 그대로의 사공에게 이끌려, 덴류 강의 상류를 배로 내려간다. - 韓国語翻訳例文
円高が続いている間に海外拠点の整備を進めるべきです。
엔화 강세가 이어지는 동안에 해외 거점 정비를 추진해야 합니다. - 韓国語翻訳例文
タイに工場を設け、東アジア市場向けの生産拠点とします。
태국에 공장을 차려, 동아시아 시장을 겨냥한 생산 거점으로 합니다. - 韓国語翻訳例文
国内および中国、タイ、マレーシアに生産拠点がございます。
국내와 중국, 태국, 말레이시아에 생산 거점이 있습니다. - 韓国語翻訳例文
出張の際に指摘頂いた問題点の一部を修正しています。
출장 시에 지적받은 문제점 일부를 수정하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
海外の生産拠点が被災した影響で、品薄となっています。
해외 생산 거점이 재해의 영향으로, 물품이 달리고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
照明設備の天井への取り付けは別途料金で対応可能です。
조명 설비의 천장 부착은 별도 요금으로 대응 가능합니다. - 韓国語翻訳例文
私たちは情報セキュリティポリシーが守られているか点検します。
우리는 정보 보안 정책이 지켜지고 있는지 점검합니다. - 韓国語翻訳例文
私の家からその店まで、自転車で約10分で行くことができました。
우리 집에서 그 가게까지, 자전거로 약 10분 안에 갈 수 있었습니다. - 韓国語翻訳例文
私の家からその店まで、自転車で約10分で行くことができます。
우리 집에서 그 가게까지, 자전거로 약 10분 안에 갈 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
私の最もタイプの女性は添付した写真のような方です。
저에게 최고의 타입인 여성은 첨부한 사진 같은 분입니다. - 韓国語翻訳例文
声帯の気づき方、動かし方など、独自の視点のレッスンがあって面白い。
성대의 발견 방법, 움직이는 방법 등 독자적인 관점의 레슨이 있어 재미있다. - 韓国語翻訳例文
弊社は世界5ヵ国にそれぞれ販売代理店をもっています。
폐사는 세계 5개국에 각각 판매 대리점을 가지고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
一部の発展途上国では消費者運動が急速に成長している。
일부 개발도상국에서는 소비자 운동이 급속도로 성장하고 있다. - 韓国語翻訳例文
私が店員だと思ったその女性は客であることが分かった。
내가 점원이라고 생각한 그 여자는 손님인 것을 알게 되었다. - 韓国語翻訳例文
言うべきことを言わないのは、キャプテンとして無責任だったと気付きました。
말해야 할 것을 말하지 않는 것은, 지도자로서 무책임했다고 느꼈습니다. - 韓国語翻訳例文
「ガラス繊維展示会」が5月20日から25日まで、名古屋で開催されます。
'유리 섬유 전시회'가 5월 20일부터 25일까지, 나고야에서 개최됩니다. - 韓国語翻訳例文
あそこを走っている男性は私たちのチームのキャプテンです。
저기서 달리고 있는 남자는 우리 팀의 주장입니다. - 韓国語翻訳例文
ジョブローテーションは職務再設計の典型的な一例である。
직무순환은 직무 재설계의 전형적은 일례이다. - 韓国語翻訳例文
特別展示では、江戸時代の生活様式と文化が特集されています。
특별 전시에서는, 에도 시대 생활 양식과 문화가 특집으로 되어 있습니다. - 韓国語翻訳例文
先週開催されたお祭りには天皇陛下が見に来られました。
지난주 개최된 축제에는 천황폐하가 보러 오셨습니다. - 韓国語翻訳例文
入院費を稼ぐためには、喫茶店の収入だけでは足りなかった。
입원비를 벌기 위해서는, 찻집의 수입만으로는 부족했다. - 韓国語翻訳例文
ウェブコンテンツを書籍としてまとめるサービスを開始しました。
웹 콘텐츠를 책으로 정리하는 서비스를 시작했습니다. - 韓国語翻訳例文
あいにく、ご希望の店舗はご指定日は休業日の為ご予約を承ることが出来ませんでした。
때마침 희망하시는 점포는 지정일이 휴무일이라서 예약을 받을 수가 없었습니다. - 韓国語翻訳例文
弊社は、顧客の視点から分析し、自社製品のより良い向上を目指します。
폐사는, 고객 시점에서 분석하고, 자사 제품의 더 나은 향상을 목표로 합니다. - 韓国語翻訳例文
われわれは3つの製品の構成要素のうち、今どれに重点を置くべきか、決断する必要がある。
우리는 3개의 제품의 구성 요소 가운데, 지금 어디에 중점을 둬야 할지, 결정할 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文
バグは発見した時点で修正する必要があるのだが、別に保存して修正しなければならない。
버그는 발견한 시점에서 수정할 필요가 있지만, 별도로 저장해서 수정해야만 한다. - 韓国語翻訳例文
まだ上長の承認を得ていないため、現時点での回答は控えさせて下さい。
아직 상사의 승인을 받지 못했기 때문에, 현시점에서의 응답은 드릴 수 없습니다. - 韓国語翻訳例文
メグミは、海外の大学へ入学するために、TOEFLでいい点数を取らなければいけません。
메구미는, 해외 대학에 입학하기 위해서, 토플에서 좋은 점수를 받아야 합니다. - 韓国語翻訳例文
二点目の課題は、データの保全性とネットワークの堅牢性の更なる強化です。
2번째 과제는, 데이터 보전성과 네트워크 견고성의 추가 강화입니다. - 韓国語翻訳例文
あいにく、ご希望の店舗はご指定日は休業日の為ご予約を承ることが出来ませんでした。
공교롭게도, 희망하시는 점포는 지정일이 휴일이기 때문에 예약을 받을 수 없었습니다. - 韓国語翻訳例文
流通系列化の利点は、メーカーに価格や販売の管理を容易にさせてくれることである。
유통 계열화의 이점은 제조 업체에게 가격과 판매 관리를 용이하게 만들어 주는 것이다. - 韓国語翻訳例文
次回のお打ち合わせについては、変更点などがございましたら田中まで連絡下さい。
다음 회의에 관해서는, 변경점 등이 있으면 다나카에게 연락 주세요. - 韓国語翻訳例文
お誘いあわせの上ご来店頂きますよう、従業員一同心よりお待ち致しております。
사전 예약 후 방문해주시기를, 종업원들이 한마음으로 기다리고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
期首に設定した目標について、現時点での達成状況をそれぞれ報告して下さい。
분기 초에 설정한 목표에 대해서, 현시점에서의 달성 상황을 각각 보고해주세요. - 韓国語翻訳例文
創業者は当社設立時、自ら露天商として製品を売り歩いたといいます。
창업자는 당사 설립 당시, 스스로 노점상으로 제품을 팔고 다녔다고 합니다. - 韓国語翻訳例文
修正する前と修正した後のファイルを添付しましたので、確認してください。
수정하기 전과 수정한 후의 파일을 첨부하겠으니, 확인해 주세요. - 韓国語翻訳例文
開封時点で部品が足りない場合にはお手数ですが弊社までお問い合わせ下さい。
개봉 시점에서 부품이 부족한 경우 번거롭지만, 폐사로 문의해 주세요. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |