「せんが」に関連した韓国語例文の一覧 -韓国語例文検索

韓国語辞書 - Weblio日韓韓日辞典
約15万の例文を収録

日韓韓日辞典

韓国語例文

韓国語翻訳


 
  手書き文字入力

 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > 日韓韓日辞典 > せんがの意味・解説 > せんがに関連した韓国語例文


「せんが」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 8281



<前へ 1 2 .... 138 139 140 141 142 143 144 145 146 .... 165 166 次へ>

一方、苦手な英語に触れる機会が増えるものの、余り真面目に勉強もせず、先輩たちとの楽しい夜遊びに没頭する毎日。

한편, 서툰 영어를 접할 기회가 증가하지만, 그다지 열심히 공부도 하지 않고, 선배들과 매일 즐거운 밤놀이에 몰두하는 매일. - 韓国語翻訳例文

以前は中国製は品質の問題があったり、難しい部分がありましたが、最近は扱っている業者も多いです。

이전에는 중국제품은 품질문제도 있었고 어려운 부분이 있었지만, 최근에는 취급하고 있는 업자도 많습니다. - 韓国語翻訳例文

以前は中国製は品質の問題があったり、難しい部分がありましたが、最近は扱っている業者も多いです。

예전에는 중국산은 품질 문제가 있거나, 어려운 부분이 있었지만, 요즘은 다루고 있는 업자도 많습니다. - 韓国語翻訳例文

青森県には、世界遺産白神山地があり、十和田湖、八甲田山、岩木山など、雄大な自然が広がっています。

아오모리 현에는, 세계 유산 시라카미 산지가 있고, 도와다 호수, 하코다 산, 이와키 산 등 웅대한 자연이 펼쳐져 있습니다. - 韓国語翻訳例文

社内向けの資料のために、山本様のイラスト集から4点ほど利用させていただきたいと考えておりますが、いかがでしょうか?

사내 자료를 위해, 야마모토 씨의 삽화집으로부터 4점 정도 이용하려고 생각하고 있습니다만, 괜찮습니까? - 韓国語翻訳例文

約2万4千平方メートルの工場跡地を3区画に分けたうえで、一つをA社側へ売却する方向で調整が進んでいる。

약 2만 4천㎡의 공장 철거지를 3구획으로 나눈 뒤, 하나를 A사 측에 매각하는 방향으로 조정이 이루어지고 있다. - 韓国語翻訳例文

取り違えてしまって申し訳ありませんが、あのランプは別のお客様に送られるはずのもので、誤ってBradfordさんに配送されました。

착오가 있어 죄송하지만, 저 램프는 다른 고객님에게 보내져야 하는 것으로, 착오로 Brandford씨에게 배송되었습니다. - 韓国語翻訳例文

お客様への心遣いおよび彼らの安全を最優先に考えてください。

당신은, 고객에 대한 배려와 그들의 안전을 최우선으로 생각해주세요. - 韓国語翻訳例文

お客様への心遣いと安全を最優先に考えてください。

당신은 손님에 대한 배려와 안전을 최우선으로 생각해주세요. - 韓国語翻訳例文

迫害者の1人は、彼の父親であったと精神科医は診断した。

박해자 중 한 명은 그의 부친이라고 정신과 의사는 진단했다. - 韓国語翻訳例文

海外工場への技術者の派遣も慎重な人選を要します。

해외 공장 기술자의 파견도 신중한 인선을 요합니다. - 韓国語翻訳例文

11月には最新製品を東南アジアで販売することを計画している。

11월에는 최신 제품을 동남아시아에서 판매하기로 계획하고 있다. - 韓国語翻訳例文

修正点・変更点の一覧を別途箇条書きにして提出してください。

수정 부분, 변경 부분 목록을 별도 조항으로 써서 제출해주세요. - 韓国語翻訳例文

その国は緊縮策の一環として退職年金額のスライド制を廃止した。

그 나라는 긴축 대책의 일환으로 퇴직연금액의 슬라이드제를 폐지했다. - 韓国語翻訳例文

弁護士は契約書1件のリーガルチェック費として10万円を請求した。

변호사는 계약서 한 건의 법률 조회비로 10만엔을 청구했다. - 韓国語翻訳例文

残存元本の多さは、中途解約や買い取り請求の少なさを表す。

잔존 원본의 많음은, 중도 해약이나 매입 신청의 적음을 나타낸다. - 韓国語翻訳例文

私は音楽専門のテレビ番組を作る会社で働いています。

나는 음악전문의 티비를 만드는 회사에서 일하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

その男は千里眼を持っていると言い、私は来年結婚するだろうと言った。

그 남자는 천리안을 가지고 있다고 말하며, 나는 내년에 결혼할 것이라고 말했다. - 韓国語翻訳例文

私にとって自分の考えを他の人に説明するのは簡単だった。

나에게 있어서 자기 생각을 다른 사람에게 설명하는 것은 간단했다. - 韓国語翻訳例文

政府の奨学金で来ているので、あと3年間しか日本にいられない。

정부의 장학금으로 왔기 때문에, 앞으로 3년간밖에 일본에 있을 수 없다. - 韓国語翻訳例文

支払額の割引を受けるために国民年金の前納制度を利用した。

지불액의 할인을 받기 위해서 국민 연금의 예납 제도를 이용했다. - 韓国語翻訳例文

幼虫の変態の準備が整ったとき、幼虫の体の中に成虫細胞が現れる。

애벌레의 변태 준비가 끝났을 때, 애벌레의 몸 속에 성충 세포가 나타난다. - 韓国語翻訳例文

固定長期適合率は、数値が低いほど財務の健全性が高いことを意味しています。

고정 장기 적합률은, 수치가 낮을수록 재무 건전성이 높은 것을 의미하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

普通名称がそのまま製品名に用いられている商品は、商標登録することができない。

보통 명칭이 그대로 제품명에 이용되고 있는 상품은 상표 등록할 수 없다. - 韓国語翻訳例文

私が入院していたときに、親切にもお見舞いに来てくれてありがとうございます。

제가 입원했을 때에, 친절히 병문안 와주셔서 감사합니다. - 韓国語翻訳例文

わが校でも新しい学部の開設のため、長年にわたり議論を重ねてまいりました。

우리 학교에서도 새로운 학부 개설을 위해, 오랜 시간에 걸쳐 의논을 거듭해왔습니다. - 韓国語翻訳例文

先方は取引に多少の利害の食い違いがあることを少なからず懸念しています。

상대방은 거래에 다소 이해의 차이가 있음을 적잖이 우려하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

もうすぐ2ヵ月が経ちますが、契約内容に関する協議は平行線を辿っています。

이제 곧 2개월이 지나는데, 계약 내용에 대한 논의는 평행선을 달리고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

敵対的買収を避けるためにわれわれが最終的に選択したのが、ゴーイングプライベートであった。

적대적 인수를 피하기 위해서 우리가 최종적으로 선택한 것이 주식 비공개였다. - 韓国語翻訳例文

自分にとって、ゲームでいつでも音声チャットができる機能があることは重要だ。

나에게 있어서 게임으로 언제라도 음성 채팅이 가능한 기능이 있는지가 중요하다. - 韓国語翻訳例文

年末の棚卸が終わったので、年に1 度の在庫一掃セールの準備ができました。

연말 재고 정리가 끝났으므로, 연 1회의 재고 정리 세일의 준비가 되었습니다. - 韓国語翻訳例文

我が国では、非居住者の株主に対するみなし配当には50%の税金がかかる。

우리 나라에서는 비거주자의 주주에 대한 간주 배당에는 50%의 세금이 들어간다. - 韓国語翻訳例文

ある大学が忙しいビジネスマン向けにモバイルラーニングのコースを開設した。

한 대학이 바쁜 비즈니스맨 대상의 모바일러닝 코스를 개설했다. - 韓国語翻訳例文

ドイツが国を挙げて進める技術革新の最新の成果が紹介されています。

독일이 나라를 걸고 추진하는 기술 혁신의 최신 성과가 소개되어 있습니다. - 韓国語翻訳例文

気質は遺伝的、そして生物学的に決定されるものだと考えることが出来る。

기질은 유전적, 그리고 생물학적으로 결정된 것이라고 생각할 수 있다. - 韓国語翻訳例文

彼女の母が彼女の甲状腺が腫れていることに気づき、彼女を病院に連れて行った。

그녀의 어머니가 그녀의 갑상선이 부어있는것을 알아차려 그녀를 병원에 데려갔다. - 韓国語翻訳例文

山岳ガイドが、ロープを索止め栓に八の字形に巻きつけるやり方を私たちに教えてくれた。

산악 가이드가 밧줄을 끊고 마개에 여덟 팔자형으로 두르는 방식을 우리에게 가르쳐주었다. - 韓国語翻訳例文

近所の男達のいやらしい視線が気になって気になって仕方がないわけであります。

이웃집 남자들의 불쾌한 시선이 마음에 걸리고 걸려서 어쩔 수가 없는 것입니다. - 韓国語翻訳例文

山田課長のことですから、お仕事が気にかかるかとは存じますが、この際、十分にご静養なさってください。

야마다 부장님이시니까, 일이 신경 쓰일 거라고는 생각합니다만, 이럴 때, 충분히 쉬어주세요. - 韓国語翻訳例文

業者に鑑定してもらったところ、高価なガラス製だったらしく、かなりの値がつくということがわかった。

업자에게 감정을 받았는데, 비싼 유리제품이었던 듯해서, 꽤 값이 된다는 것을 알았다. - 韓国語翻訳例文

そのために私ができることは何かということを考えながら私は生活したいと思っています。

그 때문에 내가 할 수 있는 것은 무엇인지를 생각하면서 살고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文

先生のおかげで、私は福岡国際大学という韓国語が習える学校に入れたので本当に良かったです。

선생님 덕분에 저는 후쿠오카 국제대학이라는 한국어를 배울 수 있는 학교에 들어올 수 있어서 정말로 행운이었습니다. - 韓国語翻訳例文

認証システムのプログラムの修正には、かなりの時間がかかったので、追加料金を請求した方がよさそうです。

인증 시스템의 프로그램 수정에는, 꽤 시간이 걸렸으므로, 추가 요금을 청구하는 것이 좋겠습니다. - 韓国語翻訳例文

日本法人は設立して短いですが、それらの成功例を知ることで、もっとビジネスの機会を増やすことができると感じています。

일본 법인은 설립되고 얼마 되지 않았습니다만, 그것들의 성공한 예를 아는 것으로, 더욱 비즈니스의 기회를 늘릴 수 있다고 느끼고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

そこで何が起きているか確認するためにあなたが課題報告書を作って送ってくださると良いかもしれません。

거기서 무엇이 일어나고 있는지 확인하기 위해 당신이 과제 보고서를 만들어 보내주시면 좋을지도 모르겠습니다. - 韓国語翻訳例文

日本法人は設立して短いですが、それらの成功例を知ることで、もっとビジネスの機会を増やすことができると感じています。

일본 법인은 설립한 지 얼마 안 됐지만, 그 성공 사례들을 아는 것으로, 더욱 비즈니스 기회를 늘릴 수 있다고 느끼고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

経営陣は、あの商品回収のせいでうちの会社が負うことになった損失を、Rhondaが回収できると思って彼女に仕事を与えたみたいだよ。

경영진은, 그 상품 회수 때문에 우리 회사가 떠맡게 된 손실을, Rhonda가 회수할 수 있다고 생각하고 그녀에게 일을 준 것 같아. - 韓国語翻訳例文

石材、タイル、セラミックス、ガラスなどに対応したダイヤモンド工具の製作をおこなっています。

석재, 타일, 세라믹, 유리 등에 대응한 다이아몬드 공구 제작을 하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

詳細については、以下の担当者宛に直接お問合せ下さいますようお願い申し上げます。

자세한 내용에 관해서는, 이하의 담당자 앞으로 직접 문의해 주시기를 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文

例えばNECのブランドステートメント、「発明こそが推進力」は、この電子機器メーカーの最先端技術への絶え間ない探求姿勢を表している。

예를 들면 NEC의 브랜드 발표,「발명이야말로 추진력」은, 이 전자 기기 업체의 최첨단 기술에 대한 끊임 없는 탐구 자세를 나타내고 있다. - 韓国語翻訳例文

<前へ 1 2 .... 138 139 140 141 142 143 144 145 146 .... 165 166 次へ>




   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   

   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   


  

©2024 GRAS Group, Inc.RSS