例文 |
「されていた」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 3411件
昨年の大震災時に、連日にわたる不規則な停電で、電気やガスが一切使えなかった。
지난해 대지진 때, 연일에 걸친 불규칙한 정전으로, 전기나 가스를 전혀 사용하지 못했다. - 韓国語翻訳例文
手持ち株式の価格が最高額であると感じたら、一気にドテンすれば最終的損失を最小限に留められることがある。
보유 주식의 가격이 최고액이라고 느낀다면 단숨에 보우하고 있던 포지션을 역전시키는 것으로 인해여 최종적 손실을 최소한으로 고정시키는 있는 일이 있다. - 韓国語翻訳例文
彼女は「おはよう、お寝坊さん!」と息子に言って、彼の額にキスをした。
그녀는 "안녕, 잠꾸러기! " 라고 아들에게 말하며 그의 이마에 키스를 했다. - 韓国語翻訳例文
あなたのお父さんは普段どうやって彼の事務所に行きますか?
당신의 아버지는 보통 어떻게 그의 사무실에 갑니까? - 韓国語翻訳例文
父の存在は彼にとって大きな心の支えとなったことでしょう。
아버지의 존재는 그에게 큰 마음의 버팀목이 됐을 것입니다. - 韓国語翻訳例文
あなたのお父さんは普段どうやって彼の事務所に行きますか?
당신의 아버지는 평소에 어떻게 그의 사무실에 갑니까? - 韓国語翻訳例文
そのロックバンドはそのテレビ番組のためだけに一度だけ結成されたスーパーグループだ。
그 록 밴드는 그 방송 만을 위하여 한번만 결성된 슈퍼 그룹이다. - 韓国語翻訳例文
劣化した商品が輸送されないように保証するためにどのようなシステムをお持ちですか?
열화한 상품이 수송되지 않도록 보증하기 위해서 어떤 시스템을 가지고 있습니까? - 韓国語翻訳例文
そのレポートで提案されたマーケティングモデルは、日本のマーケティングについてより包括的に理解する上で役に立つ。
그 레포트에서 제안된 마케팅 모델은 일본의 마케팅에 대해서 보다 포괄적으로 이해하는 게 도움이 된다. - 韓国語翻訳例文
在庫切れの商品は次回生産分の仮予約をして頂くことができます。
재고가 없는 상품은 다음 생산분의 가예약을 할 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
他の仕事が忙しすぎて、それらの資料を作成することができない。
나는 다른 일이 너무 바빠서, 그것들의 자료를 작성할 수 없다. - 韓国語翻訳例文
当契約書で問題なければ、こちら側からサインをして送付致します。
이 계약서로 문제가 없다면, 이쪽부터 사인을 해서 보내겠습니다. - 韓国語翻訳例文
ご注文した商品の中に未発送の商品がありましたら、それはキャンセルして下さい。
주문한 상품 안에 미발송의 상품이 있으면, 그것은 취소해 주세요. - 韓国語翻訳例文
期限を過ぎても支払いが確認できませんでしたので注文はキャンセルされました。
기한이 지나도 지급이 확인되지 않았으므로 주문은 취소되었습니다. - 韓国語翻訳例文
彼らが意味したことの詳細を説明してくれるように私が彼らに聞きましょうか?
그들이 의미한 것의 세부를 설명해줄 수 있는지 제가 그들에게 물어볼까요? - 韓国語翻訳例文
フレックス制度を採用する企業のほとんどはコアタイムを設定している。
플렉스 제도를 채용하는 기업 대부분은 코어 타임을 설정하고 있다. - 韓国語翻訳例文
技術的なお問合せについては下記ご連絡先までお願い致します。
기술적인 문의에 관해서는 아래의 연락처로 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
彼らはその国における効果的な著作権侵害対策法を作ろうとした。
그들은 그 나라에서의 효과적인 저작권 침해 대책 법을 만들려 했다. - 韓国語翻訳例文
オープンリーダーシップとは単に温かさ、友好的であること、公正さを意味するだけでなく、すぐれたリーダーとしての技能を構築し増幅するものである。
오픈 리더십이란 그저 따뜻함, 우호적인 것, 공정성을 의미할 뿐 아니라 뛰어난 리더로서의 기능을 구축하고 증폭하는 것이다. - 韓国語翻訳例文
今東京都内で、戦争の悲惨さや体験談をまとめた写真や日記などを集めた展示会が開かれています。
지금 도쿄 도내에서, 전쟁의 비참함이나 체험담을 정리한 사진이나 일기 등을 모은 전시회가 열리고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
タイヤがパンクしてその車は激しく左右に揺れながら疾走した。
타이어가 펑크 나서 그 차는 격렬하게 좌우로 흔들리며 질주했다. - 韓国語翻訳例文
3週間前に返品いたしましたが、まだ口座に返金されていないようです。どのような状況か教えていただけますか?
3주 전에 반품했습니다만, 아직 계좌에 돈이 들어오지 않은 것 같습니다. 어떤 상황인지 알려 주시겠습니까? - 韓国語翻訳例文
師長は組織目標を達成するために、チームワークを必要とされていると思う。
사장은 조직 목표를 달성하기 위해, 팀워크가 필요하다고 생각한다. - 韓国語翻訳例文
カントリーファンドは特定の国や地域に投資する目的で設立された投資信託会社である。
컨트리 펀드는 특정 나라나 지역에 투자할 목적으로 설립된 투자 신탁 회사이다. - 韓国語翻訳例文
この守秘義務契約はABCコンピュータとXYZロジスティックの間で締結されたものである。
이 기밀 의무 계약은 ABC컴퓨터와 XYZ물류의 사이에서 체결된 것이다. - 韓国語翻訳例文
フィルム管理保存場所の温度、湿度は定められた値になっていますか?
필름관리보존장소의 온도, 온도는 정해진 값으로 되어 있습니까? - 韓国語翻訳例文
どうやら我々は技術の向上よりも、別の作業に集中していたようだ。
아무래도 우리는 기술의 향상보다, 다른 작업에 집중했던 것 같다. - 韓国語翻訳例文
品質関係部門に対しては産量が高ければいいと言う事が必ずしも一番いいとは限らない。
품질 관련 부문에 대해서는 생산량이 많으면 좋다는 말이 반드시 가장 좋은 것은 아니다. - 韓国語翻訳例文
Davisシェフと彼の優秀なチームが用意してくれたおいしい夕食を終えたところで、今夜のゲスト講演者、Louise Conteeさんをご紹介したいと思います。
Davis 주방장과 그의 우수한 팀이 준비해 준 맛있는 저녁 식사를 끝내고, 오늘 밤의 초대 강연자, Louise Contee씨를 소개해드리겠습니다. - 韓国語翻訳例文
九州地方に生産拠点を移したことで、中韓への輸送コストが圧縮されました。
규슈 지방에 생산 거점을 옮긴 것으로, 한중에의 수송 비용이 압축되었습니다. - 韓国語翻訳例文
カフェテリアプランは、カフェテリアのメニューのように、従業員に福利厚生の選択をさせてくれる。
카페테리아 플랜은, 카페테리아의 메뉴처럼, 종업원에게 복리후생의 선택을 할 수 있게 해준다. - 韓国語翻訳例文
いつものごとく、会議で偏見にとらわれずに話しを聞いて下さり、ありがとうございます。
언제나처럼, 회의에서 편견에 얽매이지 않고 이야기를 들어 주셔서, 감사합니다. - 韓国語翻訳例文
当初、その企業は我々のチームに援助を提供してくれなかったが、チームがマスコミに取り上げられた後、スポンサーになることを申し出てきた。
당초, 그 기업은 우리의 팀에게 원조를 제공하지 않았지만, 팀이 언론에 거론된 이후, 스폰서가 될 것을 신청해 왔다. - 韓国語翻訳例文
ETSが何のことを指すのか我々はいまいちわからなかった。
ETS가 무엇을 가리키는지 우리는 잘 몰랐다. - 韓国語翻訳例文
明日の打ち合わせのお約束について念のため確認の連絡を差し上げました。
내일 협의 약속에 관해서 만일을 위해 확인 연락을 드립니다. - 韓国語翻訳例文
夜のテレビのニュースで私は天皇陛下夫妻がお祭りに来たことを知った。
밤의 텔레비전 뉴스에서 나는 천황 폐하 부부가 축제에 온 것을 알았다. - 韓国語翻訳例文
したがって、私たちは今回のレポートを最終報告とします。
따라서, 우리는 이번 레포트를 최종 보고로 하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
したがって、私たちは今回のレポートを最終報告とします。
그러므로, 우리는 이번 레포트를 최종 보고로 합니다. - 韓国語翻訳例文
クラブの成長を阻む自治体の制度的・政策的課題の解決も視野に入れている。
클럽의 성장을 방해하는 자치단체의 제도적, 정책적 과제의 해결도 살펴보고 있다. - 韓国語翻訳例文
在庫管理は当社にとって難題でしたが、この新しいソフトウェアは、在庫を適切に効率よく管理するのに役立つと期待されています。
재고 관리는 당사에서 난제였지만, 이 새로운 소프트웨어는, 재고를 적절히 효율적으로 관리하는 데 도움이 될 것으로 기대되고 있습니다,.. - 韓国語翻訳例文
ご連絡無きキャンセルは、キャンセル料金を請求させて頂きます。
연락 없는 취소는, 취소 요금을 청구합니다. - 韓国語翻訳例文
でも、最終的にそれを決めるのは太郎です。
그래도, 최종적으로 그것을 결정하는 것은 타로입니다. - 韓国語翻訳例文
他店の最新の値段が分かれば、価格を変更します。
다른 가게의 최신 가격을 알게 되면, 가격을 변경합니다. - 韓国語翻訳例文
退職共済年金は通常65歳に到達した時点から支払われる。
퇴직 공제 연금은 보통 65세에 도달했을 시점부터 지불된다. - 韓国語翻訳例文
最初は、言葉の壁があってとても心配でしたが、ホストマザーが優しく声を掛けてくれたので心配もすぐに無くなりました。
처음에는 언어의 벽이 있어 엄청 걱정했지만, 주인 아주머니께서 상냥하게 말을 걸어 주셔서 걱정도 한순간에 사라졌어요. - 韓国語翻訳例文
最初は、言葉の壁があってとても心配でしたが、ホストマザーが優しく声を掛けてくれたので心配もすぐに無くなりました。
처음에는, 언어의 장벽이 있어서 많이 걱정했었지만, 호스트 어머니가 친절하게 말을 걸어주어서 걱정도 금방 사라졌습니다. - 韓国語翻訳例文
自動車メーカーがしばしばディーラーに対して新車販売用にバックマージンを付与し、それが最終消費者に「キャッシュバック」として還元される。
자동차 메이커가 종종 딜러에 대해서 신차판매용 뒷돈을 건네고, 그것이 최종 소비자에게 “캐시백”으로 환원된다. - 韓国語翻訳例文
1895年に設立された大学の植物標本館は世界中の植物の標本を所蔵している。
1895년에 설립된 대학의 식물 표본관은 전세계의 식물 표본을 소장하고 있다. - 韓国語翻訳例文
ADR法は裁判外紛争解決手続の利用を促進のする為に作られました。
ADR법은 재판 외 분쟁 해결 절차의 이용을 촉진하기 위해서 만들어졌습니다. - 韓国語翻訳例文
サポート終了期限が近づいて参りましたのでご連絡致します。
서포트 종료 기한이 가까워졌으므로 연락 드립니다. - 韓国語翻訳例文
例文 |