意味 | 例文 |
「さいじつ」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 879件
会社は社債発行費として2億円以上を支出した。
회사는 회사채 발행비로 2억엔 이상을 지출했다. - 韓国語翻訳例文
採掘権は取得時効で手に入れることはできない。
채굴권은 취득시효로 구할 수 없다. - 韓国語翻訳例文
私たちはこれらの盆栽を作り始めます。
우리는 이 분재들을 만들기 시작합니다. - 韓国語翻訳例文
私の勤めている会社は最悪な経営状態でした。
제가 다니는 회사는 최악의 경영 상태였습니다. - 韓国語翻訳例文
最近そういった事件が多発している。
최근 그러한 사건이 다발하고 있다. - 韓国語翻訳例文
少女は植物採集の道具を用意した。
소녀는 식물 채집의 장비를 준비했다. - 韓国語翻訳例文
長所短所を十分に比較して最終的に決断する。
장단점을 충분히 비교하여 최종적으로 결정한다. - 韓国語翻訳例文
最近、あなたが手術したことを知りました。
저는 최근에, 당신이 수술한 것을 알았습니다. - 韓国語翻訳例文
最上階のテラスで植物を育てています。
저는 맨 위층 테라스에서 식물을 키우고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
この施術に対して当社では一切責任を負いかねます。
이 시술에 대해서 당사에서는 일체 책임을 지지 않습니다. - 韓国語翻訳例文
貴社からの回答に基づいて見積を再提示します。
저는 귀사의 응답을 토대로 견적을 다시 제시하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
必要な情報は報告書に記載されています。
필요한 정보는 보고서에 기재되어 있습니다. - 韓国語翻訳例文
彼女は来月何歳になるのですか。
그녀는 다음 달에 몇 살이 되는 건가요? - 韓国語翻訳例文
口にすることと、実際にやることは別です。
입으로 말하는 것과, 행동으로 옮기는 것은 별개이다. - 韓国語翻訳例文
今までの私の人生は災難続きだった。
지금까지의 내 인생은 재난이 이어졌었다. - 韓国語翻訳例文
その書類は最近、機密情報のリストから落とされた。
그 서류는 최근 기밀정보 리스트에서 빠졌다. - 韓国語翻訳例文
滞在先の住所でよいのか、居住地の証明書が必要なのか教えてください。
체류지 주소로 괜찮은지, 거주지 증명서가 필요한지 알려주세요. - 韓国語翻訳例文
2012年と同じ方法で2011年の二酸化炭素排出量を計算してください。
2012년과 같은 방법으로 2011년의 이산화탄소 배출량을 계산해주세요. - 韓国語翻訳例文
過酷な状況が続いているから、安全と健康に十分注意をしてください。
가혹한 상황이 계속되고 있으니, 안전과 건강에 충분히 주의를 해주세요. - 韓国語翻訳例文
加えて、BPRユーザIDは社員の職務に合った権限付与を行い、内部統制の充実も図ってください。
또한, BPR 사용자 ID는 사원의 직무에 맞는 권한 부여를 갖고, 충실한 내부 통제도 생각해주세요. - 韓国語翻訳例文
年末年始には配送が遅延する場合がございます。あらかじめご了承下さい。
연 연시에는 배송이 지연되는 경우가 있습니다. 미리 양해 바랍니다. - 韓国語翻訳例文
各回の振込手数料を抑えるため同じ銀行の口座を開設してください。
각 회의 입금 수수료를 줄이기 위해 같은 은행 계좌를 개설해주세요. - 韓国語翻訳例文
リムジンバスで現地に向かいますので出発時間に遅れないようご注意下さい。
리무진 버스로 현지에 가기 때문에 출발 시간에 늦지 않도록 주의 바랍니다. - 韓国語翻訳例文
配達状況は商品出荷時にご連絡する配送業者までお問合せ下さい。
배달 상황은 상품 출하 시에 연락하는 배송업자에게 문의 주세요. - 韓国語翻訳例文
当社が主催する次回のセミナーは、「デジタル家電の今後」というタイトルで3月に開催予定です。
당사가 주최하는 다음 세미나는, '디지털 가전의 향후'라는 제목으로 3월에 개최 예정입니다. - 韓国語翻訳例文
急な予定が入ってしまったため、本日15時からの打ち合わせへの出席をキャンセルさせてください。
급한 예정이 들어와 버려, 오늘 15시부터의 회의 출석은 취소해 주세요. - 韓国語翻訳例文
国際線にご搭乗の方は、出発の3 時間以上前に搭乗手続きをされることをお勧めします。
국제선에 탑승하는 분은, 출발 3시간 이상 전에 탑승 절차를 밟을 것을 추천합니다. - 韓国語翻訳例文
2月末に東京の国際展示場で行われました二次電池の展示会でそちらのブースに参りました。
2월 말에 도쿄 국제 전시장에서 진행된 2차 전지 전시회에서 그쪽의 부스에 갔습니다. - 韓国語翻訳例文
少し道を外れると暗い夜道もございますので、十分にお気をつけてお楽しみくださいね。
약간 길을 벗어나면 어두운 밤길도 있으니까, 충분히 조심하고 즐겨주세요. - 韓国語翻訳例文
その商品の状況についてエリアリーダーもしくはチームリーダーに確認しなさい。
이 상품의 상태에 관해서 에리어 리더 혹은 팀 리더에게 확인을 받아오도록 하세요. - 韓国語翻訳例文
学校行事では、ルールやマナーを守って写真撮影やビデオ撮影を行ってください。
학교 행사에서는, 룰이나 매너를 지키고 사진 촬영이나 비디오 촬영을 해주세요. - 韓国語翻訳例文
もし私達がさらに何か情報を提供できるなら、ためらわずにいつでも私に連絡を下さい。
만약 우리가 더 뭔가 정보를 제공할 수 있다면, 주저하지 말고 언제든지 제게 연락 주세요. - 韓国語翻訳例文
最高裁は原告が主張する当事者資格について、彼が有していることを認める判断した。
대법원은 원고가 주장하는 당사자 자격에 대해서, 그가 가지고 있음을 인정하는 판단을 했다. - 韓国語翻訳例文
Philの送別会への参加をご希望の方は、11 月5 日までに彼女の内線2030 に電話してください。
Phil의 송별회 참여를 원하시면 11월 5일까지 그녀의 내선 2030으로 전화 주세요. - 韓国語翻訳例文
返送時の毀損はお客様側の過失となります。保証の付く配送サービスをご利用下さい。
반송 시의 훼손은 고객 측의 과실이 됩니다. 보증이 되는 배송 서비스를 이용해주세요. - 韓国語翻訳例文
ビザの取得期間も考えていつまでにスケジュールを決めれば良いか教えてください。
비자 취득 기간도 생각해서 언제까지 스케줄을 정하면 될지 알려주세요. - 韓国語翻訳例文
学校行事では、ルールやマナーを守って写真撮影やビデオ撮影を行ってください。
학교 행사에서는, 룰이나 매너를 지켜 사진 촬영이나 비디오 촬영을 해주세요. - 韓国語翻訳例文
次回のお打ち合わせについては、変更点などがございましたら田中まで連絡下さい。
다음 회의에 관해서는, 변경점 등이 있으면 다나카에게 연락 주세요. - 韓国語翻訳例文
職員室の座席が少ないので、ほかの非常勤講師の先生と共有して座席を使ってください。
직원실 좌석이 적기 때문에, 다른 비상근 강사 선생님과 공유해서 좌석을 사용해주세요. - 韓国語翻訳例文
世界最大規模を誇る電気自動車展示会となっておりますので、ぜひ、新しいビジネスの出会いの場として最大限ご活用いただければ幸いです。
세계 최대 규모를 자랑하는 전기 자동차 전시회이므로, 꼭, 새로운 사업과의 만남의 장으로 최대한 활용해 주시면 감사하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
彼女は心配性な人なので、いつも起こり得る最悪の状況について話す。
그녀는 걱정이 많은 사람이어서 언제나 일어날 수 있는 최악의 상황에 대해서 말한다. - 韓国語翻訳例文
このような条件に同意する場合は最善の見積もりを提示いたします。
이러한 조건에 동의하는 경우는 최선의 견적을 제시합니다. - 韓国語翻訳例文
私たちはその瞬間に応じて最適な行動をしていく必要があります。
우리는 그 순간에 따라 최적의 행동을 할 필요가 있습니다. - 韓国語翻訳例文
私たちはその時に応じて最適な行動をする必要があります。
우리는 그때에 따라서 최적의 행동을 할 필요가 있습니다. - 韓国語翻訳例文
あの会社は誇大広告したために、広告撤回と再発の防止を命じられた。
저 회사는 과대광고했기 때문에, 광고 철회와 재발 방지를 명 받았다. - 韓国語翻訳例文
ぜひ一度御社に伺いまして、詳細をご説明できればと存じます。
꼭 한번 귀사로 찾아뵈어, 자세한 내용을 설명할 수 있으면 좋겠습니다. - 韓国語翻訳例文
事実、顧客の意見によれば、あれは今までで最悪のキャンペーンでした。
사실, 고객의 의견에 따르면, 저것은 지금까지 최악의 캠페인이었습니다. - 韓国語翻訳例文
本日の14時までには全ての生産ラインで稼動再開する予定です。
오늘 14시까지는 모든 생산 라인에서 가동을 재개할 예정입니다. - 韓国語翻訳例文
現在、当社では技術者の採用は行っていない状況です。
현재, 당사에서는 기술자 채용은 하지 않고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
台風などの自然災害の影響で配達に遅れの生じる場合がございます。
태풍 등 자연재해의 영향으로 배달에 지연이 생기는 경우가 있습니다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |