意味 | 例文 |
「きにいる」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 2080件
当現場に入る作業員の方は最低限下記の内容をご承知おきください。
당 현장에 들어간 작업자는 최소한 아래의 내용을 알아두십시오. - 韓国語翻訳例文
明日から休暇に入るので時間をみつけて英語学習をしていきたいです。
내일부터 휴가가 시작되므로 시간을 내어 영어 학습을 해 나가고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
明日から連休に入るので時間をみつけて英語学習をしていきたいです。
내일부터 연휴에 들어가므로 시간을 내서 영어학습을 해나가고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
機関投資家によるバスケット取引は株式市場に影響を及ぼす可能性があるため、常に動向が注視されている。
기관 투자가의 바스켓 거래는 주식 시장에 영향을 미칠 가능성이 있으므로 항상 동향이 주시되고 있다. - 韓国語翻訳例文
会計公準は会計の仕組みについてのいくつかの基本的な前提を示している。
회계 공준은 회계 시스템에 대한 몇가지의 기본적인 전제를 나타내고 있다. - 韓国語翻訳例文
これはオリンピックについて書かれているので、私たちは興味深く読むことが出来る。
이것은 올림픽에 대해 쓰여 있기 때문에, 우리는 흥미롭게 읽을 수 있다. - 韓国語翻訳例文
積極的なM&A投資家は、ファンドのハンズオフアプローチにしばしば不満を抱いている。
적극적인 M&A 투자가들은, 펀드의 불간섭주의적 접근 방식에 자주 불만을 품고 있다. - 韓国語翻訳例文
株主資本利益率とは、株主資本がどの程度利益に結びついているかを示す。
주주 자본 이익률이란, 주주 자본이 어느 정도 이익으로 연결되어 있느냐를 나타낸다. - 韓国語翻訳例文
相続税における財産評価方法は、国税庁の財産評価基本通達で決められている。
상속세의 재산 평가 방법은, 국세청의 재산 평가 기본 통달로 정해지고 있다. - 韓国語翻訳例文
私の自転車がパンクしたとき、すぐにツーリングをしている人が助けてくれました。
제 자전거가 펑크 났을 때, 바로 자전거 여행을 하는 사람이 도와주었습니다. - 韓国語翻訳例文
普通名称がそのまま製品名に用いられている商品は、商標登録することができない。
보통 명칭이 그대로 제품명에 이용되고 있는 상품은 상표 등록할 수 없다. - 韓国語翻訳例文
私たちの宇宙ができる前に時間と空間は存在していたと言う科学者もいる。
우리의 우주가 생기기 전에 시간과 공간은 존재하고 있었다는 과학자도 있다. - 韓国語翻訳例文
彼が育てているその巻きひげのある植物はブドウで、とてもおいしそうに見える。
그가 키우고 있는 그 덩굴손의 한 식물은 유럽종 포도로, 너무나 맛있게 보인다. - 韓国語翻訳例文
しかしこの地域では環境を守ると同時に人々が農耕をしている所もあります。
하지만 이 지역에서는 환경을 지키는 것과 동시에 사람들이 농경을 할 수 있는 장소도 있습니다. - 韓国語翻訳例文
純水の保障をしているわけではないので、装置の耐久性に影響はあります。
순수의 보장을 하는 것은 아니므로, 장치의 내구성에 영향은 있습니다. - 韓国語翻訳例文
長旅で彼はとても疲れているようでしたが、笑顔で私たちの家に帰ってきたことを嬉しく思います。
긴 여행으로 그는 너무 지친 것 같지만, 웃는 얼굴로 우리 집에 돌아온 것을 기쁘게 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
長旅で彼は疲れているようでしたが、笑顔で私たちの家に帰ってきたことを嬉しく思います。
긴 여행으로 그는 지친 것 같지만, 웃는 얼굴로 우리 집에 돌아온 것을 기쁘게 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
彼は厄介な仕事に行き詰まっているようだったので、リフレクションをするよう勧めた。
그는 귀찮은 일에 봉착한 것 같아서 리플렉션을 하라고 권했다. - 韓国語翻訳例文
クラブの成長を阻む自治体の制度的・政策的課題の解決も視野に入れている。
클럽의 성장을 방해하는 자치단체의 제도적, 정책적 과제의 해결도 살펴보고 있다. - 韓国語翻訳例文
海外のお客さまとのお取引を増えているため、語学に堪能な人材がますます必要かと存じます。
해외 고객과의 거래가 증가하고 있으므로, 어학에 뛰어난 인재가 점점 필요하다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
多くの科学者が、脳の生命のないものの意識の欠如に関する活動を探究している。
많은 과학자가 뇌에 생명이 없는 것의 의식의 결여에 관한 활동을 탐구하고 있다. - 韓国語翻訳例文
当社のサービスをご利用いただいているお客さまは、主に広告関連企業が多いです。
당사의 서비스를 이용해 주시는 손님은, 주로 광고 관련 기업이 많습니다. - 韓国語翻訳例文
最近は安全性はもちろん環境にたいしても配慮された車が求められている。
최근은 안전성은 물론 환경에 대해서도 배려한 차가 요구되고 있다. - 韓国語翻訳例文
中元とは、夏の挨拶を兼ねて日頃お世話になっている人や仕事の取引先への贈り物のことです。
중원이란, 여름 인사를 겸해 평소 신세를 졌던 사람이나 업무 거래처에 보내는 선물입니다. - 韓国語翻訳例文
そのマーケティングコンセプトに従って運営すれば、事業目標は達成できると信じている。
그 마케팅 컨셉에 따라 운영하면 사업 목표는 달성할 수 있다고 믿습니다. - 韓国語翻訳例文
キャリアラダーの仕組みはすべての労働者に労働意欲を持たせることを目的としている。
캐리어 러더의 구조는 모든 근로자에게 근로 의욕을 갖게 하는 것을 목적으로 하고 있다. - 韓国語翻訳例文
私の自転車がパンクしたとき、すぐにツーリングをしている人が助けてくれました。
제 자전거가 펑크났을 때, 곧바로 관광를 하고 있는 사람이 도와주었습니다. - 韓国語翻訳例文
その山奥の道路建設が目的を欠いていることは誰の目にも明らかだった。
그 산 속 도로 건설이 목적을 결여하고 있는 것은 누구의 눈에도 분명했다. - 韓国語翻訳例文
多くのファストフード店はセントラルキッチン方式により効率を高めている。
많은 패스트푸드점은 센트럴 키친 방식에 의하여 효율을 높이고 있다. - 韓国語翻訳例文
自身のボウリングのボールを選らぶときには「回転半径」を理解していることが重要である。
자신의 볼링 공을 고를 때에는「회전반경」을 이해하고 있는 것이 중요하다. - 韓国語翻訳例文
銀行にとって、債務の株式化は債権放棄よりも有利であると考えられている。
은행에 있어서 채무의 주식화는 채권 포기보다도 유리하다고 여겨지고 있다. - 韓国語翻訳例文
誰も私のことを好きじゃない。あなたたち全員が私が死んでいればいいのにと思っているだろう。
누구도 나를 좋아하지 않는다. 당신들 모두가 내가 죽으면 좋을 텐데 하고 생각하고 있겠지. - 韓国語翻訳例文
残余財産分配請求権は会社法第105条に規定されている株主の権利である。
잔여 재산 분배 청구권은 회사법 제105조에 규정된 주주의 권리이다. - 韓国語翻訳例文
新規事業の立ち上げに加わる皆さんは期待と不安の両方を感じていることと思います。
신규 사업 출범에 참여하는 여러분은 기대와 불안 둘 다 느끼고 있을 것으로 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
弊社で販売しているすべての商品に、社名やロゴを印刷することができます。
폐사에서 판매하고 있는 모든 상품에, 사명이나 로고를 인쇄할 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
定性的分析に用いられる7つの手法を総称して「新QC7つ道具」と呼んでいる。
정성적 분석에 이용되는 7가지 방법을 총칭해서 “신 QC 7가지 도구”라고 부른다. - 韓国語翻訳例文
私の夫は一人では居ても立ってもいられませんが、わたしは一人でいるのが好きです。
제 남편은 혼자서는 안절부절 못하지만, 저는 혼자 있는것이 좋습니다. - 韓国語翻訳例文
それどころか植物は音楽を聴いたり、人の気持ちに同調したりしているかもしれません。
오히려 식물은 음악을 듣거나, 사람의 기분에 동조하고 있을지도 모릅니다. - 韓国語翻訳例文
軽い貨物を上に乗せれば良いと考えているのであれば、それは大きな間違いです。
가벼운 화물을 위에 실으면 좋다고 생각하고 있다면, 그것은 큰 착각입니다. - 韓国語翻訳例文
家庭における食事の形態が大きく様変わりしていることが、お分かりいただけると思います。
가정에서의 식사 형태가 크게 바뀌고 있는 것을, 알아주셨을 거라고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
先方の希望している要件が把握できていないようであれば、再度確認してください。
상대방이 희망하고 있는 요건이 파악되지 않은 것 같다면, 재차 확인하세요. - 韓国語翻訳例文
日本の低金利を活かすため多くの海外企業がサムライ債の起債を行っている。
일본의 저금리를 살리고자 많은 해외 기업이 사무라이채의 기채를하고 있다. - 韓国語翻訳例文
この近所で万引きがしばしば起こっているのですが、あなたは何か心当たりはありませんか?
이 근처에 물건을 훔쳐가는 일이 자주 일어나고 있습니다만, 당신은 뭔가 짐작 가는 것은 없습니까? - 韓国語翻訳例文
彼はニューヨークとロサンゼルスの両方で働きながら、太平洋・大西洋両岸で暮らしている。
그는 뉴욕과 로스 엔젤레스 양쪽에서 일하면서 태평양, 대서양 양쪽에서 살고있다. - 韓国語翻訳例文
私は妊娠9カ月になったら、産前産後休暇に入る予定です。
나는 임신 9개월이 되면, 출산전 산후 휴가에 들어갈 예정입니다. - 韓国語翻訳例文
パックマンディフェンス成功の可否は、敵対的買収を掛けられた企業に相手を撃退するだけの資金を確保する能力があるか否かに懸かっている。
팩맨방어 성공 여부는 적대적 인수에 걸린 기업에 상대를 격퇴할 만한 자금을 확보할 능력이 있는지 여부에 달렸다. - 韓国語翻訳例文
公正マークは公正競争規約に従って表示しているので、公正マーク付きのものは安心して購入できます。
공정 마크는 공정 경쟁 규약에 따라서 표시하고 있으니, 공정 마크가 달린 것은 안심하고 구입할 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
5月14日に出荷する時に木箱の外側で添付ファイルのようにケースマークを貼ってしまう。
5월 14일에 출하할 때 나무 상자 외측에 첨부 파일처럼 케이스 마크가 붙여져 버린다. - 韓国語翻訳例文
ニュージーランドでホームステイをしている間に、英語を出来る限り習得したいです。
뉴질랜드에서 홈스테이를 하고 있는 중에, 영어를 될 수 있는 한 습득하고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
優れた口頭および書面によるコミュニケーションスキルを持っている必要もあります。
뛰어난 구두 및 서면 커뮤니케이션 기술을 가질 필요도 있습니다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |