意味 | 例文 |
「cos部位」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 7032件
あなたは自分が気づいていないたくさんの素質がある。
당신은 자신이 알지 못하는 많은 소질이 있다. - 韓国語翻訳例文
12月中海外投資家は株式を買い越していた。
12월 중 해외 투자가들은 주식을 순매수 했다. - 韓国語翻訳例文
納入していただいた部品の数が多いです。
납입해주신 부품의 수가 많습니다. - 韓国語翻訳例文
ノースリーブを着たいくらい暑い日だ。
민소매 셔츠를 입고 싶을 정도로 더운 날이다. - 韓国語翻訳例文
その植物は寒い所に適していない。
그 식물은 추운 곳에 적합하지 않다. - 韓国語翻訳例文
今はあなたと冗談を言っている気分ではない。
오늘은 당신과 농담을 할 기분은 아니다. - 韓国語翻訳例文
全部順調になればいいと思います。
전부 순조롭게 되면 좋겠다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
いつもいつも、みんなに迷惑をかける自分が嫌になります。
항상, 모두에게 폐를 끼치는 자신이 싫어집니다. - 韓国語翻訳例文
花火大会は通常祝い事の一部である。
불꽃놀이 대회는 보통 축하의 일부이다. - 韓国語翻訳例文
あなたは自分が夢を見ていることに気づいている。
당신은 스스로가 꿈을 꾸고 있다는 것을 알고 있다. - 韓国語翻訳例文
入社以来、私はずっとこの部署で働いている。
입사 이후, 나는 계속 이 부서에서 일하고 있다. - 韓国語翻訳例文
生命倫理は生命学の新しい分野である。
생명 윤리는 생명학의 새로운 분야이다. - 韓国語翻訳例文
私は飼い犬を動物病院に連れていった。
나는 키우는 개를 동물 병원에 데려갔다. - 韓国語翻訳例文
彼は学生時代、文学にいそしみ詩などを作っていた。
그는 학창 시절에, 문학에 힘쓰고 시 등을 만들었다. - 韓国語翻訳例文
どのくらいの文章を書けばいいですか?
저는 얼마나 문장을 쓰면 됩니까? - 韓国語翻訳例文
今日はとても天気がいいので、私は気分がすぐれています。
오늘은 매우 날씨가 좋으므로, 저는 기분이 좋습니다. - 韓国語翻訳例文
それは小さい頃に聴いた音楽の一部と同じだった。
그것은 어릴 때 들었던 음악의 일부와 같았다. - 韓国語翻訳例文
私たちは最低四時間はテーブルについていた。
우리는 최소한 네시간은 탁자에 앉아 있었다 . - 韓国語翻訳例文
自分の人生について今とても悩んでいる。
나는 내 인생에 대해서 지금 매우 고민하고 있다. - 韓国語翻訳例文
私もいつか自分の好きな仕事に出会えたらいいな。
나도 언젠가 내가 좋아하는 일을 만나면 좋겠다. - 韓国語翻訳例文
請求内容に一部修正箇所がございます。
청구 내용에 일부 수정 부분이 있습니다. - 韓国語翻訳例文
あなたは自分にやっかいな事をしょい込んでいる。
너는 스스로에게 귀찮은 일을 떠맡기고 있다. - 韓国語翻訳例文
はい・いいえ式のサブテストが行われるだろう。
예·아니오 식의 하위 검사가 진행될 것이다. - 韓国語翻訳例文
気分が落ち込んだり辛い時はこの曲を聴いている。
기분이 우울해지거나 힘이 들 때는 이 노래를 듣고 있다. - 韓国語翻訳例文
彼は新聞立ち売り人として働いて生計を立てている。
그는 신문 가두 판매인으로 일해서 생계를 꾸리고 있다. - 韓国語翻訳例文
書類が無事届きましたら、ご一報頂けると幸いです。
서류가 무사히 도착하면, 소식 주시면 좋겠습니다. - 韓国語翻訳例文
「セブンイレブン」や「マクドナルド」は、個人店舗オーナーとのフランチャイズ方式の契約のもとに運営されている既存ブランドの例である。
「세븐 일레븐」나 「맥도널드」은 개인 점포 주인과 프랜차이즈 방식의 계약 하에 운영되고 있는 기존 브랜드의 예이다. - 韓国語翻訳例文
「ギブソン製オービル」や「フェンダー製スクワイア」は、楽器製造業界におけるブランドアンブレラ戦略の成功例である。
「깁슨산 오빌」이나 「스콰이어 펜더」는, 악기 제조 업계의 경우 우산 브랜드 전략의 성공 사례이다. - 韓国語翻訳例文
日本企業は製品ブランドよりもコーポレートブランドを大事にしてきたといわれている。
일본 기업은 제품 브랜드보다 기업 브랜드를 아껴 왔다고 알려져 있다. - 韓国語翻訳例文
その話にはニュース放送で発表するのに十分に興味深いという品質が欠けていると私は感じた。
그 말에는 뉴스 방송에서 발표하기에 충분히 흥미롭다라는 품질이 부족하다고 나는 느꼈다. - 韓国語翻訳例文
既にご存知かもしれませんが、先月、川本物流を退社し、現在は藤田物産で働いています。
이미 아실지도 모르겠지만, 지난달, 가와모토 물산을 퇴사하고, 현재는 후지타 물산에서 일하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
請求書の内容に一部誤りが含まれていた件で、本日、差額分を返金致しました。
청구서의 내용에 일부 오류가 포함되어 있었던 건으로, 오늘, 차액분을 환급하였습니다. - 韓国語翻訳例文
自分にも妻がいるのに部下の妻を愛してしまうという衝撃的な映画でした。
자신에게도 아내가 있는데 부하의 아내를 사랑하게 된다는 충격적인 영화였습니다. - 韓国語翻訳例文
2:発熱部品ではない部品などは、30℃環境で測定すると温度が低い場合がある。
2: 발열 부품이 아닌 부품 등은, 30℃ 환경에서 측정하면 온도가 낮은 경우가 있다. - 韓国語翻訳例文
手島さんが部署を監督し始めて以来、部員たちは以前より早く出勤しています。
테시마 씨가 부서를 감독하기 시작한 이래, 부원들은 이전보다 일찍 출근하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
事業特性を見極めるには、外部環境と内部環境の両方を考慮に入れなくてはならない。
사업 특성을 가리기 위해서는 외부 환경과 내부 환경 모두를 고려하지 않으면 안된다. - 韓国語翻訳例文
今回人事課に配属された山田君は、人柄もよく、仕事ぶりも熱心と聞いています。
이번에 인사과로 배속된 야마다 군은, 인품도 좋고, 일하는 태도도 열심이라고 들었습니다. - 韓国語翻訳例文
これからはこのストレスとうまく向き合い、自分自身がもっとポジティブになりたいと思います。
저는 앞으로는 이 스트레스와 잘 마주해서, 자기 자신이 더 긍정적이게 되고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
それがきっかけで、彼はアイヌ文化というものが自分の居場所だったことに気付いた。
그것이 계기로, 그는 아이누 문화라는 것이 자신이 있을 곳이었음을 깨달았다. - 韓国語翻訳例文
人事部の同僚数名とほかの部署の人々がGlennを推薦して、彼の人事部長代理としての熱心な仕事ぶりが、社員賞選抜委員会に知られるようになりました。
인사부의 동료 몇 명과 다른 부서의 사람들이 Glenn을 추천해서, 인사부장 대리로서 열심히 일하는 그의 태도가 사원 선발 위원회에 알려지게 되었습니다. - 韓国語翻訳例文
実態が伴う株式取引でないため、ファントムストックオプションは会計と税務の分野で物議を醸した。
실태가 동반하는 주식 거래가 아니기 때문에, 팬텀 스톡 옵션은 회계와 세무 분야에서 물의를 빚었다. - 韓国語翻訳例文
厳島神社はユネスコ世界文化遺産に登録されている。
이쓰쿠시마 신사는 유네스코 세계 문화유산에 등록되어 있다. - 韓国語翻訳例文
私はこの伝統文化を受け継いで行きたいです。
나는 이 전통문화를 이어나가고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
実をいうとウェブ上の機械翻訳を使っています。
사실 웹상의 기계 번역을 쓰고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
ここは本当に無礼な人が多いが、違います。
이곳은 정말 무례한 사람이 많지만, 당신은 다릅니다. - 韓国語翻訳例文
そうしているうちに、随分時間が経ってしまいました。
그러던 중, 많은 시간이 지나버렸습니다. - 韓国語翻訳例文
今はただ、波に自分の身を任せていたい。
지금은 그냥, 파도에 내 몸을 맡기고 싶다. - 韓国語翻訳例文
我が社の株は規制銘柄に該当している。
우리 회사의 주식은 규제 종목에 해당하고 있다. - 韓国語翻訳例文
まだ辞書を引きながら英語の文章を書いている。
나는 아직 사전을 찾으면서 영어 문장을 쓰고 있다. - 韓国語翻訳例文
まだ辞書を引きながら英文を書いている。
나는 아직 사전을 찾으면서 영문을 쓰고 있다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |