意味 | 例文 |
「DCモータ」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 2002件
私もまだそのゲームをしたことはありません。
저도 아직 그 게임을 해본 적은 없습니다. - 韓国語翻訳例文
ホストファミリーに誕生日を祝ってもらった。
나는 호스트 패밀리에게 생일을 축하받았다. - 韓国語翻訳例文
テーブルの上の皿がものすごい音を立てて床に落ちた。
테이블 위의 접시가 굉장한 소리를 내며 바닥에 떨어졌다. - 韓国語翻訳例文
チョコレートを食べる時、いつも心が満たされます。
저는 초콜릿을 먹을 때, 항상 마음이 가득 찹니다. - 韓国語翻訳例文
私たちはもっと少ないエネルギーを使う必要がある。
우리는 더 적은 에너지를 쓸 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文
レーシングカーの世界はマシンの速さも当然なことながら、見た目の美しさも大事な要素だ。
경주용 카의 세계는 기계의 속도도 당연한 것이면서 외형의 아름다움도 중요한 요소이다. - 韓国語翻訳例文
入力されたEメールはもともとのEメールと一致しません。再入力してください。
입력된 E메일은 기존 E메일과 일치하지 않습니다. 재입력 해주세요. - 韓国語翻訳例文
このコースで私は英語がとても楽しいものだと学びました。
이 코스에서 나는 영어가 매우 즐거운 것이라 배웠습니다. - 韓国語翻訳例文
注目のアントレプレナー特集と銘打ってインタービュー記事を掲載したいと考えています。
주목받는 안트러프러너 특집으로 걸고 인터뷰 기사를 게재하고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
ABC社のインベスターリレーションズ部門は、様々なテーマに関するニュースレターを定期的に発行している。
ABC사의 인베스터 관계 부문은 다양한 주제에 관한 뉴스 레터를 정기적으로 발행하고 있다. - 韓国語翻訳例文
私たちはあなたか山本先生にこのレポートを埋めてもらいたい。
우리는 당신이나 야마모토 선생님에게 이 리포트를 메워주기를 바란다. - 韓国語翻訳例文
契約にノートーク条項があったにも関わらず、これら二社が合併交渉中であるニュースがリークし、見出しとなった。
계약에 노 토크 조항이 있었음에도 불구하고 이 두 회사가 합병 협상 중인 뉴스가 누설되어 표제가 되었다. - 韓国語翻訳例文
あるSNSサイトが、「ホワイトカラー」や「ブルーカラー」に加えて第三の働き方として「オレンジカラー」というものを提唱した。
한 SNS사이트가 "화이트 칼라"나 "블루 칼라"와 함께 제 삼의 업무 방식으로 "오렌지 색깔"이라는 것을 제창했다. - 韓国語翻訳例文
一枚の紙にたった10項目が書かれているだけのノンネームシートも少なくない。
한장의 종이에 단 10항목이 쓰여진 이름이없는 시트도 적지는 않다. - 韓国語翻訳例文
企業分析にあたっては定量データだけでなく定性データにも注目する必要がある。
기업 분석에 있어서는 정량 데이터 뿐만 아니라 정성 데이터에도 주목할 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文
あなたが飲み物や食事を部屋へ運んでもらいたいなら、ルームサービスに電話してください。
당신이 음료수나 식사를 방으로 가져와 주길 바란다면, 룸서비스로 전화해주세요. - 韓国語翻訳例文
ギター感覚を思い出すためにまた始めました。
감각을 되살리기 위해 기타를 또 시작했습니다. - 韓国語翻訳例文
ギター感覚を思い出すためにまた始めました。
기타 감각을 떠올리기 위해 다시 시작했습니다. - 韓国語翻訳例文
あなたの注文が発送されたら私はあなたにメールします。
당신의 주문이 발송된다면 저는 당신에 메일을 보내겠습니다. - 韓国語翻訳例文
そうしたら、昨日はボーリング大会だったことを思い出した。
그러자, 어제는 볼링 대회였던 것을 생각해냈다 - 韓国語翻訳例文
私はあなたからメッセージを貰ったとき嬉しかった。
나는 당신으로 부터 메시지를 받았을때 기뻤다. - 韓国語翻訳例文
販売代行業は販売チャネルを持たない中小メーカーに利用される。
판매 대행업은 판매 채널을 가지지 않는 중소 업체에 이용된다. - 韓国語翻訳例文
そのスーパーモデルは世界中の様々な雑誌の表紙を飾ってきた。
그 슈퍼 모델은 세계의 여러 잡지의 표지를 장식해 왔다. - 韓国語翻訳例文
ハンカチをコーヒー店から花屋までの間で落としたと思います。
손수건을 커피숍에서 꽃집까지 오는 사이에 잃어버렸다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
社長は社員のモラールサーベイの結果に大いに失望した。
사장은 사원의 근로 의욕 조사의 결과에 크게 실망했다. - 韓国語翻訳例文
「インパクトローン」は「タイドローン」の反対の意味を持つ和製英語である。
"임팩트 론"은 "타이드 론"반대의 의미를 지닌 일본어식 영어이다. - 韓国語翻訳例文
あの会社はパレートの法則に基づきマーケティング戦略を確立してきた。
저 회사는 파레토 법칙에 근거한 마케팅 전략을 확립해 왔다. - 韓国語翻訳例文
アメリカの競走馬サンデーサイレンスは、フレグモーネが原因で亡くなった。
미국의 경주마 선데이 사일런스는 결합조직염이 원인으로 숨졌다. - 韓国語翻訳例文
ご存じかもしれませんが、インターフェイスシステムにデータをインポートする時は、該当データの更新日を確認して下さい。
알고 계실지도 모르지만 인터페이스 시스템에 데이터를 가져올 때는 업데이트 날짜를 갱신해 주세요. - 韓国語翻訳例文
個人のノーロード型投資信託投資家に様々な支援をオファーするインターネットサイトがいくつもある。
개인의 노 로드형 투자 신탁 투자가에 다양한 지원을 제안하는 인터넷 사이트가 여럿 있다. - 韓国語翻訳例文
状況応変型リーダーシップは条件適合理論モデルから派生したリーダーシップモデルの一つに分類できる。
상황 응변형 리더십은 조건 적합 이론 모델에서 파생된 리더십 모델의 하나로 분류할 수 있다. - 韓国語翻訳例文
あなたの住んでいたアパートの前を通るとき、今でもあなたのことを思い出す。
당신이 살고 있던 아파트 앞을 지나갈 때, 지금도 당신을 떠올린다. - 韓国語翻訳例文
あなたの住んでいたアパートの前を通るとき、今でもあなたのことを思い出す。
당신이 살고 있었던 아파트 앞을 지날 때, 지금도 당신을 떠올립니다. - 韓国語翻訳例文
私も今私はあなたにメールをしようと思っていたところです。
저도 지금 당신에게 메일을 보내려고 생각했던 참입니다. - 韓国語翻訳例文
私たちは仕事上でも、プライベートでも常に彼を信頼しています。
우리는 일할 때도, 사적인 일에도 항상 그를 신뢰하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
東日本大震災の発生を受けTOPIX先物が大幅に下落し、サーキットブレーカーが発動された。
동일본 대지진의 발생으로 TOPIX 선물이 크게 하락하며, 서킷 브레이커가 발동됐다. - 韓国語翻訳例文
バッチサーバのバックアップデータに関してですが、データがかなり古いと思われます。
배치 서버 백업 데이터에 관해서인데요. 데이터가 꽤 구식이라고 생각됩니다. - 韓国語翻訳例文
今回ご提案頂いたサービスはいずれも当社のニーズには合致しないように思います。
이번에 제안해주신 서비스는 어떤 것도 당사의 필요와는 일치하지 않는다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
師長は組織目標を達成するために、チームワークを必要とされていると思う。
사장은 조직 목표를 달성하기 위해, 팀워크가 필요하다고 생각한다. - 韓国語翻訳例文
今日中にはコンピューターを直してもらう予定ですが、今の時点では間に合うかどうか何ともいえません。
오늘 중에는 컴퓨터를 고칠 예정입니다만, 지금 시점에서는 시간을 맞출 수 있을지 없을지 모릅니다. - 韓国語翻訳例文
日本で活動もしたグループのようですよ。
일본에서 활동도 한 그룹인 것 같아요. - 韓国語翻訳例文
そのゲームは、以前日本でも流行しました。
그 게임은 전에 일본에서도 유행했습니다. - 韓国語翻訳例文
ドーナツがもっちりとしていて、おいしかったです。
도넛이 쫄깃해서 맛있었습니다. - 韓国語翻訳例文
このマフラーは妻に編んでもらいました。
이 머플러는 아내가 짜준 것입니다. - 韓国語翻訳例文
このカードがあなたに届く時は、もう1月ですね。
이 카드가 당신에게 도착할 때는, 이미 1월이겠네요. - 韓国語翻訳例文
でも彼は夕食にビールを飲んでしまっていた。
하지만 그는 저녁에 맥주를 마셔버렸다. - 韓国語翻訳例文
このアパートから少しでも離れましたか?
이 아파트에서 조금이라도 떨어졌나요? - 韓国語翻訳例文
このデータは私から製造者に送っても良いですか?
이 데이터는 제가 제조자에게 보내도 될까요? - 韓国語翻訳例文
ジェーンはもう宿題を終えたのですか?
제인은 이미 숙제를 끝낸 것입니까? - 韓国語翻訳例文
一昨日の英会話スクールは、とてもよかったよ。
그저께 영어회화 학원은, 매우 좋았어. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |