意味 | 例文 |
「2部グラフ」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 19件
気流が彼のグライダーをふわりと運ぶ。
기류가 그의 글라이더를 살짝 옮긴다. - 韓国語翻訳例文
トラブルを防ぐために夫婦財産契約登記は行っておいた方が良い。
트러블을 막기 위해서 부부재산계약등기는 해 두는게 좋다. - 韓国語翻訳例文
未着トラブルを防ぐため、お手数ですが書留でお送りください。
미착 문제를 막기 위해, 번거롭지만 등기로 보내주세요. - 韓国語翻訳例文
陸軍婦人部隊員たちは第二次世界大戦中に米国陸軍で働いた。
육군 여성 부대원들은 제2차 세계 대전중에 미군 육군에서 일했다. - 韓国語翻訳例文
細部まで調べればもっと多くの不具合が見つかるかも知れない。
세부까지 알아보면 더 많은 오류가 발견될 수도 있다. - 韓国語翻訳例文
ブルーベリーベーグル1つとMサイズのカフェラテを持ち帰りでお願いします。
블루베리 베이글 1개와 M사이즈 카페라테 포장해 주세요. - 韓国語翻訳例文
ダブルループラーニングはリスク管理のために不可欠なものだ。
이중순환 학습은 리스크 관리를 위해 반드시 필요한 것이다. - 韓国語翻訳例文
このプログラムの目的は不十分に、または不適当に教育を受けた若者を訓練することだ。
이 프로그램의 목적은 불충분히 또는 부적절히 교육을 받는 젊은이들을 훈련하는 것이다. - 韓国語翻訳例文
ファーストフード業界は、新たなメニュー創設に際し、フォーカスグループの協力を得て、徹底的な定性分析を行なうことで知られている。
패스트푸드 업계에서는, 새로운 메뉴 창설 때, 포커스 그룹의 협력을 얻어, 철저한 정성 분석을 하는 것으로 알려졌다. - 韓国語翻訳例文
トロは魚の名前ではなく、まぐろの腹部の肉のことです。一番脂ののっているトロは大トロと呼ばれ、絶品です。
토로는 생선 이름이 아닌, 참치의 복부 고기를 말합니다. 가장 지방이 많은 토로는 큰 다랑어로 불리며, 아주 맛있습니다. - 韓国語翻訳例文
BLマークの付いた部品は品質、性能、アフターサービスなどに優れているから安心だ。
BL마크가 붙은 부품이 품질, 성능, 애프터 서비스 등에 뛰어나기 때문에 안심이다. - 韓国語翻訳例文
そのエグゼクティブサーチファームが私たちの会社の新しい経営者を採用した。
그 헤드헌팅 회사가 우리 회사의 새로운 경영자를 채용했다. - 韓国語翻訳例文
消費者行動を分析する際は、アンケート調査によるサイコグラフィック変数も加味する必要がある。
소비자 행동을 분석할 때는, 설문 조사에 의한 사이코 그래픽 변수도 가미할 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文
「ナイキ」はコーポレートブランドである以外に、様々な種類のスポーツウェアや用具に冠されるファミリーブランドでもある。
"나이키"는 기업 브랜드인 이외에, 스포츠 웨어와 용구에 나타나는 패밀리 브랜드이기도 하다. - 韓国語翻訳例文
日本は島国ではあるが、朝鮮半島や中国大陸から日本に必要な部分を気候、風土に合うように取リ入れてきた。
일본은 섬나라이지만, 한반도 및 중국에서 일본에 필요한 부분을 기후, 풍토에 맞게 들여왔다. - 韓国語翻訳例文
ヘルシンキ・ブリーフ・セラピー・インスティテュートはウェブサイトで、リチーミング・プロセスに関する書籍やポスターを販売している。
헬싱키 브리프 세러피 인스티튜트는 웹 사이트에서 리치밍 프로세스에 관한 서적이나 포스터를 판매하고 있다. - 韓国語翻訳例文
新しいショッピングモールを建設するにあたっては、既存競合先の分析を含める集中的なフィージビリティスタディが行なわれるべきである。
새로운 쇼핑몰을 건설하는 데 있어서는, 기존 경쟁사 분석을 포함한 집중적인 feasibility study가 이뤄져야 한다. - 韓国語翻訳例文
伝統的な有形物品に加えて、最近ではグーグル、ツイッター、フェイスブックといったインターネット無償サービスへのブランドロイヤルティが強くなって来ていると言われている。
전통적인 유형 물품에 더하여, 최근에는 구글, 트위터, 페이스북 같은 인터넷 무상 서비스의 브랜드 로열티가 강해지고 있다고 불린다. - 韓国語翻訳例文
7 月25 日、本社で参加者にインタビューを行い、その際に効力や風味、ネーミングなどの区分について、1-10の段階で試供品を評価してもらいます。
7월 25일, 본사에서 참여자에게 인터뷰해서, 그때 효력과 풍미, 이름 등의 구분에 대해서, 1-10단계에서 시제품을 평가받습니다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |