「즉」に関連した韓国語例文の一覧 -韓国語例文検索

韓国語辞書 - Weblio日韓韓日辞典
約15万の例文を収録

日韓韓日辞典

韓国語例文

韓国語翻訳


 
  手書き文字入力

 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > 日韓韓日辞典 > 즉の意味・解説 > 즉に関連した韓国語例文


「즉」を含む例文一覧

該当件数 : 28



미국 아메리카

米国ことアメリカ - 韓国語翻訳例文

상태를 확인한다

詰まり具合を確認する。 - 韓国語翻訳例文

그는 전력은 되지 않는다.

彼は即戦力にはなりえない。 - 韓国語翻訳例文

그는 전력은 될 수 없다.

彼は即戦力にはなりえない。 - 韓国語翻訳例文

, 나는 회와 초밥을 좋아하지 않는다.

ちなみに、刺身と寿司は好きではない。 - 韓国語翻訳例文

 B는 C이라는 의미이네.

つまりBはCだと言う意味だね。 - 韓国語翻訳例文

그것은 최악이라는 거야!

つまりそれは最悪ってことだよ! - 韓国語翻訳例文

, 내 집안은 장수한다.

つまり、私の家系は長生きだ。 - 韓国語翻訳例文

, 당신은 같은 옛날 책을 다시 읽고 싶다는 거예요?

つまり、あなたは同じ古い本をまた読みたいということ? - 韓国語翻訳例文

이런 가게에 가는 녀석은 뻔하다.

つまりこんな店に行くやつはたかが知れている。 - 韓国語翻訳例文

, 수몰의 원인은 온난화만은 아니다.

つまり、水没の原因は温暖化だけではないのだ。 - 韓国語翻訳例文

겸업 이중 취직은 당사 취업 규칙에 어긋납니다.

兼業すなわち二重就職は当社就業規則に違反します。 - 韓国語翻訳例文

, 휴대 전화는 커뮤니케이션의 역할을 하고 있습니다.

つまり、携帯電話はコミュニケーションの役割を果たしています。 - 韓国語翻訳例文

, 저는 영어로 고객과의 소통을 할 필요를 느끼고 있습니다.

つまり、英語で顧客とのコミュニケーションを取る必要に迫られています。 - 韓国語翻訳例文

, 무언가를 꿈꾸는 편이 사람을 두근두근하게 한다는 의미?

つまり、なにかのことを夢見ることのほうが人はワクワクするという意味? - 韓国語翻訳例文

두 사람은 같은 꿈을 갖고 있다.  돈을 버는 것이다.

ふたりは同じ夢を持っていた、すなわち大金を稼ぐことだ。 - 韓国語翻訳例文

경제학자는 월요일의 주가 급락은 자율반락, 특별한 이유 없는 매물의 급증으로 보았다.

エコノミストは月曜日の株価の急落はアヤ押し、つまり特に理由のない売りの急増とみなした。 - 韓国語翻訳例文

세노테, 석회암의 깊은 구멍은 전에 마야족에 의해서 산제물을 드리는 장소로 사용되어 왔다.

セノート、つまり石灰岩の深い穴は、かつてマヤ族によっていけにえの場所として使われていた。 - 韓国語翻訳例文

일본에서는 주택은 모두 위치 지정 도로. , 폭 4m 이상의 도로에 접하고 있지 않으면 안 된다.

日本では住宅はすべて位置指定道路、つまり幅4m以上の道路に接していなければならない。 - 韓国語翻訳例文

가장 일반적인 경매 방식은 영국식, 서로 다투어 값을 올리는 식의 경매이다.

最も一般的なオークション方式はイギリス式、つまり競り上げ式競売である。 - 韓国語翻訳例文

시프트의 개시 시간과 종료 시각은 바뀌지만, 실제 노동 시간에 변경은 없는, 급여는 바뀌지 않습니다.

シフトの開始時間および終了時間は変わりますが、実働時間に変更はなく、つまり給与は変わりません。 - 韓国語翻訳例文

'동'은 사발, 밥을 넣는 그릇을 말합니다. 요리 이름으로는, 위에 돼지고기, 소고기 튀김 등은 얹는 것입니다.

「丼」はどんぶり、つまりご飯を入れるボウルのことです。料理名としては、上に豚肉、牛肉、天ぷらなどを載せることです。 - 韓国語翻訳例文

무르익은 오래된 기업은 교착된 상황을 타파하기 위해서 "인트라 프레나", "기업 내 기업가"가 필요할지도 모른다.

成熟しきった古い企業は、こう着した現状を打破するために「イントラプレナー」、つまり「企業内起業家」が必要かもしれない。 - 韓国語翻訳例文

터크맨 모델이란 팀 구성의 5단계,  형성(Forming), 혼란(Storming), 통일(Norming), 기능(Performing), 산회(Adjourning)를 나타내는 모델이다.

タックマンモデルとは、チームビルディングにおける5段階、すなわち形成(Forming)、混乱(Storming)、統一(Norming)、機能(Performing)、散会(Adjourning)を示すモデルである。 - 韓国語翻訳例文

소매점에서 당사의 고객에 따라 좋은 대응을 하기(, 적정 가격을 제공하는) 위해서는, 아마도 종래의 유통 경로를 합리화하는 것이 가장 좋습니다.

小売店で当社の顧客によりよい対応をする(すなわち、適正価格を提供する)ためには、おそらく従来の流通経路を合理化することが一番でしょう。 - 韓国語翻訳例文

, 매년 열리는 야외 친목회의 계절입니다! 야외 친목회는, 동료나 그의 가족과 친해지는 가장 좋은 방법 중 하나이므로, 여러분 모두가 참석하기를 바랍니다!

つまり、毎年恒例の野外親睦会の季節です!野外親睦会は、同僚やその家族と親しくなる最良の方法の1 つですので、皆さん全員が参加されるのを願っています! - 韓国語翻訳例文

"존은 문 라이터야" "문 라이터가 뭐냐?" "존은 슈퍼의 직원이지만, 밤에는 햄버거 가게에서 웨이터 일을 하고 있어" " 달빛 아래에서 일하고 있다는 뜻인가?" "그래서 문 라이터인거야."

「ジョンはムーンライターなんだ」「ムーンライターって何だい?」「ジョンはスーパーの社員だけど、夜はハンバーガー屋でウェイターの仕事をしてるんだ」「つまり月の光の下で働いているってことか」「だからムーンライターなのさ」 - 韓国語翻訳例文

마이클 포터는, 업계내의 경쟁에 영향을 미치는 5F를 제창했다. , “공급자의 힘”, “수요자의 힘”, “대체품, 서비스의 위협”, “신규 진입자의 위협”, 및 “적대 관계의 강도”이다.

マイケル・ポーターは、業界内の競争に影響を及ぼす5F(5つのフォース)を提唱した。すなわち、「サプライヤの力」、「バイヤーの力」、「代替品/サービスの脅威」、「新規参入の脅威」、および「敵対関係の強さ」である。 - 韓国語翻訳例文





   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   

   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   


  

©2024 GRAS Group, Inc.RSS