意味 | 例文 |
「은」を含む例文一覧
該当件数 : 25件
“LINE”은 하고 있습니까?
「LINE」はやっていますか? - 韓国語翻訳例文
당신의 오빠(남동생)은 키가 큽니까?
あなたの兄(弟)は背が高いですか? - 韓国語翻訳例文
「패랭이꽃」은 공식 별명입니다.
「なでしこ」は公式のニックネームです。 - 韓国語翻訳例文
제 형(남동생)은 너무 성실하다.
私の兄(弟)は真面目すぎる。 - 韓国語翻訳例文
“케퍼”와 “티벳버섯”은 같은 것입니까?
「ケフィア」と「ヨーグルトきのこ」は同じものですか? - 韓国語翻訳例文
그들은 거기서 풍족한 은 광맥을 발견했다.
彼らはそこで豊かな銀の鉱脈を発見した。 - 韓国語翻訳例文
"휘두르는 봉"은 도리깨에 달려있는 막대입니다.
「振り棒」はからざおに取り付けられた棒です。 - 韓国語翻訳例文
"존슨"은 "존"이라는 조상의 이름을 딴 이름이다.
「ジョンソン」は「ジョン」という父祖の名を取った名だ。 - 韓国語翻訳例文
마키에는, 옻 위에 금, 은, 색분을 뿌려서 그립니다.
蒔絵は、漆の上に金、銀、色粉を蒔いて描きます。 - 韓国語翻訳例文
“개운 상법”은 사람들의 신앙이나 불행을 이용해 비싼 상품을 판다.
「開運商法」は人々の信仰や不幸を利用して高額な商品を売る。 - 韓国語翻訳例文
정기 구독(1년 코스)은 월에 1번, 총 12번 배달이 됩니다.
定期購読(1年コース)は月1度、計12回のお届けとなります。 - 韓国語翻訳例文
하지만, 소형 이젤(상품 번호 4277)은 현재 재고가 없습니다.
しかし、小型イーゼル(商品番号4277)は現在、在庫切れとなっています。 - 韓国語翻訳例文
스위칭 트랜스의 경우, 정류 회로 후이므로 ①②은 비해당이 된다.
スイッチングトランスの場合、整流回路後であるので①②は非該当となる。 - 韓国語翻訳例文
"임팩트 론"은 "타이드 론"반대의 의미를 지닌 일본어식 영어이다.
「インパクトローン」は「タイドローン」の反対の意味を持つ和製英語である。 - 韓国語翻訳例文
「낙관주의」「호기심」은 계획적 우발성 이론에서 강조된 중요한 요소이다.
「楽観主義」、「好奇心」は、プランドハプンスタンス理論で謳われている重要な要素である。 - 韓国語翻訳例文
마스코트 캐릭터인 ‘하나마루 군’은, ‘은퇴’라고 칭하고 다음 분기부터 폐지합니다.
マスコットキャラクターの「ハナマル君」は、「引退」と称して来期から廃止します。 - 韓国語翻訳例文
내 형(남동생)은 그의 인생 중에서 한 번도 지하철을 탄 적이 없습니다.
私の兄(弟)は彼の人生の中で一度も地下鉄に乗ったことがありません。 - 韓国語翻訳例文
인디비전[파견]은 주식 회사 커리어 인덱스가 운영하는 구인 정보 사이트입니다.
インディビジョン[派遣]は株式会社キャリアインデックスが運営する求人情報サイトです。 - 韓国語翻訳例文
“약보합”은 “약한 안정”이라는 의미로, 변동이 적고 주가가 더 싼 상태입니다.
「弱もちあい」とは「弱い安定」といった意味で、値動きが少なくて株価が少し安い状態です。 - 韓国語翻訳例文
「세븐 일레븐」나 「맥도널드」은 개인 점포 주인과 프랜차이즈 방식의 계약 하에 운영되고 있는 기존 브랜드의 예이다.
「セブンイレブン」や「マクドナルド」は、個人店舗オーナーとのフランチャイズ方式の契約のもとに運営されている既存ブランドの例である。 - 韓国語翻訳例文
예를 들면 NEC의 브랜드 발표,「발명이야말로 추진력」은, 이 전자 기기 업체의 최첨단 기술에 대한 끊임 없는 탐구 자세를 나타내고 있다.
例えばNECのブランドステートメント、「発明こそが推進力」は、この電子機器メーカーの最先端技術への絶え間ない探求姿勢を表している。 - 韓国語翻訳例文
활주로 진입(런웨이인커전)은 허가를 얻지 못한 비행기, 교통수단이나 사람이 활주로에 있는 사태이다.
滑走路進入(ランナウェイインカージョン)とは、許可を得ていない飛行機、乗り物や人が滑走路にある事態である。 - 韓国語翻訳例文
“주 벚꽃”은, 인민들이 존경해 마지않는 주 총리를 그리워하며, 중일 우호에 대한 생각을 새롭게 다지는 기회입니다.
『周桜』は、人民が尊敬してやまない周総理をしのぶとともに、中日友好への思いを新たにする場です。 - 韓国語翻訳例文
신청인(중재 피고 신청인)은, 신청인(중재 피고 신청인)이 인식하고 있는 최고 일시를 전제로 한 상기 기산일에 잘못이 있다는 구체적인 주장이 전혀 이루어지지 않았다.
申立人(仲裁被申立人)からは、申立人(仲裁被申立人)が認識している催告日時を前提とする上記起算日に誤りがあるなどといった具体的な主張は一切為されなかった。 - 韓国語翻訳例文
일본의 회계 방법에서는 1년 기준으로 관련 계약이 1년 이내에 만료 또는 결제되는 자산(또는 부채)은 유동 자산(또는 부채)로 분류됩니다.
日本の会計方法では、1年基準によって、関連契約が1年以内に満了もしくは決済される資産(または負債)は流動資産(または負債)に分類されます。 - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |