意味 | 例文 |
「변조・복조장치」を含む例文一覧
該当件数 : 337件
은행 계좌 이체의 경우에는 명의 난에 전 주식/후 주식을 틀리지 않도록 주의해주세요.
銀行振込の場合は名義欄で前株・後株をお間違えのないようにご注意下さい。 - 韓国語翻訳例文
오는 8월 8일에 「영업맨 필수/뛰어들기 영업 테크닉 향상 세미나」를 개최합니다.
来たる8月8日に「営業マン必須・飛び込み営業テクニック向上セミナー」を開催します。 - 韓国語翻訳例文
그 회사는 국제 투자 신탁에 관해서 10개국어에 의한 고객 서비스를 제공하고 있다.
その会社は国際投資信託に関して、10か国語によるカスタマ・サービスを提供している。 - 韓国語翻訳例文
커트 르윈의 삼단계 변혁 과정은 '해동', '변화', '재동결'의 3단계로 구성되어 있다.
クルト・レヴィンの三段階変革プロセスは「解凍」、「変化」、「再凍結」の3段階で構成されている。 - 韓国語翻訳例文
전화 감사합니다, 오야다마 흥산 고객 지원 센터입니다.
お電話ありがとうございます、大山田興産・お客様サポートセンターでございます。 - 韓国語翻訳例文
연결 현금흐름 계산서는 그룹 회사의 현금흐름 계산서를 바탕으로 작성됩니다.
連結キャッシュフロー計算書は、グループ会社のキャッシュ・フロー計算書を元に作成されます。 - 韓国語翻訳例文
그 회사는 일본에서의 사업 확대를 원하는 시너지 바이어에 의해 매수되었다.
その会社は日本での事業拡大を望んでいるシナジー・バイヤーにより買収された。 - 韓国語翻訳例文
스키밍 전략이란, 업체가 당초에 높은 가격을 설정한 뒤, 가격을 인하하는 전략이다.
スキミング・プライシングとは、メーカーが当初高い価格を設定した後、価格を引き下げる戦略である。 - 韓国語翻訳例文
스캔론 플랜에 근거해 급여를 산정하는 것으로 노사 합의가 이뤄졌다.
スキャンロン・プランに基づき給与を算定することで労使間の合意が成立した。 - 韓国語翻訳例文
사실은, S와 M합쳐서 이미 50켤레 정도 주문을 받고 있는데, 사이즈가 없어서, 납품할 수 없습니다.
実は、S・M併せて既に50足程注文を受けてますが、サイズが無い為、納品できません。 - 韓国語翻訳例文
그는 뉴욕과 로스 엔젤레스 양쪽에서 일하면서 태평양, 대서양 양쪽에서 살고있다.
彼はニューヨークとロサンゼルスの両方で働きながら、太平洋・大西洋両岸で暮らしている。 - 韓国語翻訳例文
제품의 취급은 최신 정보나 법령/기준에 기초해서 행해주세요.
製品の取扱は最新の情報又は法令・基準に基づいて行ってください。 - 韓国語翻訳例文
보증 기간이 지났기 때문에, 수리, 교환은 유상이 되는데 괜찮으시겠습니까?
保証期間が過ぎているため、修理・交換は有償となりますがよろしいでしょうか。 - 韓国語翻訳例文
각국의 출입국에 관한 여러 조건 및 필요서류 등은 고객님이 직접 확인해 주시기 바랍니다.
各国の出入国の諸条件・必要書類等は、お客様ご自身でご確認頂きますようお願い致します。 - 韓国語翻訳例文
각국의 출입국 제조건, 필요서류 등은, 고객님 스스로 확인해 주세요.
各国の出入国の諸条件・必要書類等は、お客様ご自身でご確認頂きますようお願い致します。 - 韓国語翻訳例文
구입하는 이가 금융 구매자냐 전략상 구매자냐에, 제조 회사의 미래는 크게 달라질 가능성이 있다.
購入するのがフィナンシャルバイヤーかストラティージック・バイヤーかで、製造会社の未来は大きく変わってくる可能性がある。 - 韓国語翻訳例文
현업 직은, 현장 작업에 종사하는 직종이며, 주로 생산, 판매, 운수, 통신, 보수, 서비스업 등을 말한다.
現業職は、現場作業に従事する職種のことで、主に生産、販売、運輸・通信、保守、サービス業等のことをいう。 - 韓国語翻訳例文
목표는, 일본 국내와 세계의 의료기관이 이용할 수 있는 투석 의료 정보 클라우드 구축에 있습니다.
目標は、日本中・世界中の医療機関が利用できる透析医療情報クラウドの構築にあります。 - 韓国語翻訳例文
볼린저 밴드는 1980년대 존 볼린저에 의해서 창출된 예상 변동률을 재는 데 가장 유익한 지표의 하나이다.
ボリンジャーバンドは1980年代、ジョン・ボリンジャーによって生み出された予想変動率を測るのに最も有益な指標のひとつである。 - 韓国語翻訳例文
갤럭시 건설의 각 주주는 Galaxy주 한 개당 슈퍼플레넷사의 주식 0.5주를 받게 되어, 단위 미만 주식에서는 현금이 지급된다.
ギャラクシー建設の各株主はGalaxy株1株につき、スーパー・プラネット社の株0.5株を受け取ることになり、単位未満株には現金が支給される。 - 韓国語翻訳例文
이번에 주문하신 상품은 특별 주문품이므로, 취소나 반품은 되지 않으므로 이해해 주십시오.
今回ご注文頂く商品は特注品のため、キャンセル・返品はお受け致しかねますのでご了承下さい。 - 韓国語翻訳例文
학생들은 튀니지 땅을 방문해, 자신의 눈과 피부로 튀니지의 역사와 문화, 평화의 소중함을 느꼈을 거라고 생각합니다.
生徒たちはチュニジアの地を訪れ、自分の目や肌でチュニジアの歴史や文化・平和の大切さを感じ取ってくれたものと思います。 - 韓国語翻訳例文
재직 중에, 이름, 주소 등의 변경 또는 친족 이동 신고 사항에 변경이 생겼을 때는, 신속하게 그 사실을 보고할 것.
在職中において、氏名・住所等の変更もしくは親族異動等届出事項に変動が生じたときは、速やかにその旨を連絡すること。 - 韓国語翻訳例文
톱 점유율을 획득한 것은, 품질, 신뢰성은 물론 그 표준화가 높게 평가된 결과이기도 합니다.
トップシェアを獲得し得たのは、品質・信頼性はもとより、その標準化が高く評価された結果でもあります。 - 韓国語翻訳例文
"롱 테일 현상"이라는 개념은 크리스 앤더슨이 만들어낸 것으로 2004년에 처음으로 잡지 기사에 등장했다.
「ロングテール現象」という概念はクリス・アンダーソンが造り出したもので、2004年に初めて雑誌記事に登場した。 - 韓国語翻訳例文
새롭게 추가된 우편 번호에 관해서, 배송편 불가 대장, 배송 편별 배송 일수 대장에 리드 타임 등록을 실시한다.
新しく追加となった郵便番号に関して、配送便不可台帳・配送便別配送日数台帳にリードタイムの登録を行う。 - 韓国語翻訳例文
당사의 크로스 트레이닝 의류의 신제품으로 이루어진 시장 조사 결과가 들어왔지만, 반응은 예상한 만큼 좋지 않습니다.
当社のクロストレーニング・ウェアの新製品について行われた市場調査の結果が入ってきましたが、反応は予想したほどよくありません。 - 韓国語翻訳例文
필립 코틀러는 문제 인식, 정보 탐색, 대체 제품의 평가, 구매 결정, 구매후의 행동이라는 구매 행동 모델의 5개의 단계를 말했다.
フィリップ・コトラーは問題認識、情報探索、代替製品の評価、購買決定、購買後の行動という購買行動モデルの5つの段階を説いた。 - 韓国語翻訳例文
30 몇 년간, 가장 많은 사람이 정기 구독한 라이프 스타일 잡지의 Sophistication은, 9, 10월호에 실을 투고를 모집하고 있습니다.
30 数年間、最も多くの人に定期講読されているライフスタイル雑誌のSophistication は、9・10 月号に載せる投稿を募集しています。 - 韓国語翻訳例文
연도 도중에 연락처의 변경이나 전화/핸드폰의 번호가 변경됐을 경우에는, 신속하게 학급 담임에게, 알려주세요.
年度途中で連絡先の変更や電話・携帯電話の番号が変更になった場合には、速やかにその旨を学級担任まで、お知らせください。 - 韓国語翻訳例文
분석자는 주로 연구실에서 일하면서、 화학 처리나 다른 실험을 통해 광석、 광물의 구성이나 가치를 평가한다.
試金者はおもに研究室で働き、化学処理や他の実験を通して鉱石・鉱物の構成や価値を評価する。 - 韓国語翻訳例文
나카지마 사토루는 일본인 최초 F1풀타임 드라이버로 아이르통 세나와 같은 시기에 활약하고, 1991년을 끝으로 은퇴했다.
中嶋悟は日本人初のF1フルタイムドライバーでアイルトン・セナと同時期に活躍し、1991年を最後に引退した。 - 韓国語翻訳例文
노동 관계에 관한 사항에근거하여, 사업주・노동자 간 분쟁이 늘어나고 있어, 그 분쟁을 신속하게 해결기 위해 개별 노동 분쟁 해결 제도가 있다.
労働関係に関する事柄について、事業主・労働者間の紛争が増えているため、その紛争を速やかに解決するよう個別労働紛争解決制度がある。 - 韓国語翻訳例文
스타벅스 카페 라떼의 톨 사이즈의 양과 맛은 세계 어디서든 같지만 가격은 다르다. 예를 들어, 시애틀에서는 2.50달러인데 서울에서는 3.05달러이다. 거기에서 라떼 지수가 세계 여러 장소의 생활비 비교에 유효한 수단이 된다.
スターバックスのカフェラテ・トールサイズの量や味は世界中で同じだが、価格は違っている。たとえば、シアトルでは2.50ドルだがソウルでは3.05ドルだ。そこで、ラテ指数が世界の様々な場所の生活費の比較に有効なツールとなる。 - 韓国語翻訳例文
또한, MLB 공식 사이트에서는 '매리너스의 슈퍼스타는 피트 로즈의 기록(10번의 200안타) 및, 자기 자신의 연속 기록을 다시 경신했다'고 보도했습니다.
また、MLB公式サイトでは「マリナーズのスーパースターはピート・ローズの持つ記録(10回目の200安打)に並び、自身の持つ連続記録をさらに更新した」と報道されました。 - 韓国語翻訳例文
매달, 주소 합병 등으로 주소 변경이 이루어져서 우편 행정을 봐서, 최신 주소 데이터를 제공받아, 주소 대장, 고객 주소 대장 갱신을 한다.
毎月、住所合併などで住所変更が行われているため郵政より、最新の住所のデータを提供してもらい、住所台帳・お客様住所台帳の洗替を行う。 - 韓国語翻訳例文
마이클 포터는, 업계내의 경쟁에 영향을 미치는 5F를 제창했다. 즉, “공급자의 힘”, “수요자의 힘”, “대체품, 서비스의 위협”, “신규 진입자의 위협”, 및 “적대 관계의 강도”이다.
マイケル・ポーターは、業界内の競争に影響を及ぼす5F(5つのフォース)を提唱した。すなわち、「サプライヤの力」、「バイヤーの力」、「代替品/サービスの脅威」、「新規参入の脅威」、および「敵対関係の強さ」である。 - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |