例文 |
「麾下」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 31897件
私たちは高校を卒業するときには六年間英語を学んでいることになります。
우리는 고등학교를 졸업할 때에는 6년간 영어를 배우고 있는 것이 됩니다. - 韓国語翻訳例文
あなたがこの問題を解決したソフトウェアをリリースするときはどうぞ私たちに教えてください。
당신이 이 문제를 해결한 소프트웨어를 발표할 때는 부디 저희에게 알려주세요. - 韓国語翻訳例文
注意して見てみると、タバコの吸殻や空き缶、ペットボトルなどいろいろな物が落ちていました。
주의해서 보면, 담배꽁초나 빈 깡통, 페트병 등 여러 가지 물건이 떨어져 있었습니다. - 韓国語翻訳例文
より印象的な広告を作るためには、忘却率を考慮に入れることが不可欠である。
보다 인상적인 광고를 만들기 위해서는 망각률을 고려하는 것이 불가결하다. - 韓国語翻訳例文
野積倉庫に保管することができる物は鉄材や木材などに限定されている。
야적 창고에 보관할 수 있는 물건은 철재와 목재 등으로 한정되어 있다. - 韓国語翻訳例文
退職給付会計導入の背景には日本の年金制度の様々な問題がある。
퇴직 급여 회계 도입 배경에는 일본의 연금 제도의 여러 문제가 있다. - 韓国語翻訳例文
首都の歴史地区は、世界遺産に登録されていて、中世の街並みがとても綺麗でした。
수도의 역사 지구는, 세계 유산에 등록되어 있고, 중세의 거리가 너무 예뻤습니다. - 韓国語翻訳例文
下記のように、私たちの連絡先にあなたの正しいメールアドレスを送ってください。
아래와 같이, 저희의 연락처로 당신의 정확한 메일 주소를 보내주세요. - 韓国語翻訳例文
私たちは、これは御社が自立的、持続的な経営を目指している表れだと考えます。
우리는, 이것은 우리 회사가 자립적, 지속적인 경영을 목표하고 있는 표현이라고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
私たちは久し振りに、魚料理を食べに漁師の島まで旅行に行ってきました。
우리는 오랜만에, 생선요리를 먹으러 어부의 섬까지 여행을 갔습니다. - 韓国語翻訳例文
私たちは久し振りに魚料理を食べに、漁師の島まで旅行に行ってきました。
우리는 오랜만에 생선요리를 먹으러, 어부의 섬까지 여행을 다녀왔습니다. - 韓国語翻訳例文
お申し込み内容の変更は登録完了後に別途お手続き頂く必要がございます。
신청 내용의 변경은 등록 완료한 후에 별도 수속이 필요합니다. - 韓国語翻訳例文
私がもっと英語を理解出来ていれば、もっといろいろな気持ちを伝えられるのに。
내가 영어를 더 이해할 수 있다면, 더 다양한 마음을 전할 수 있을 텐데. - 韓国語翻訳例文
一つの本の中に主な物語は一つだけではないということを知ることができた。
하나의 책 안에 주된 이야기는 하나뿐이 아니라는 것을 알 수 있었다. - 韓国語翻訳例文
人気モデルが所有しているバッグが、デモンストレーション効果で売り切れてしまった。
인기 모델이 소유하고 있는 쇼핑백이 데먼스트레이션 효과에 매진되고 말았다. - 韓国語翻訳例文
もしデリバティブ商品に投資するなら、「デルタ」の概念を理解しておくべきだろう。
만약 디리버티브 상품에 투자한다면 "델타"의 개념을 이해해야 할 것이다. - 韓国語翻訳例文
リアルオプションは不確実な状況での投資を適切に行うためのすぐれた手段になり得る。
리얼 옵션은 불확실한 상황에서 투자를 적절하게 실시하기 위한 뛰어난 수단이 될 수 있다. - 韓国語翻訳例文
画像通信機器の登場により、コミュニケーションのリッチネスの高レベルでの増大が可能になった。
화상 통신 기기의 등장에 따라 커뮤니케이션 풍요성의 높은 수준의 증대가 가능하게 됐다. - 韓国語翻訳例文
私はデザートにお金を費やすのであれば、家で食べられないものであるべきだと思います。
나는 디저트에 돈을 소비하는 것이라면, 집에서 먹을 수 없는 것이어야 한다고 생각한다. - 韓国語翻訳例文
北アメリカ原産唯一の有袋類はバージニア・オポッサム(キタオッポサム)です。
북아메리카 원산 유일의 유대류는 버지니아 주머니쥐(북주머니쥐)이다. - 韓国語翻訳例文
留学生と交流することで他の国の文化を知ることができるようになります。
유학생과 교류하는 것으로 다른 나라 문화를 알 수 있게 됩니다. - 韓国語翻訳例文
私に起こった最も衝撃的なことは重い弓をひいて肩を痛めたことです。
저에게 일어난 가장 충격적인 일은 무거운 활을 쏴서 어깨를 다친 것입니다. - 韓国語翻訳例文
弊社製品の中でも最高の吸引性能を持つ掃除機として売り出しております。
폐사 제품 중에서도 최고의 흡인 성능을 가진 청소기로 판매하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
投げ荷の目的は機体の重量を減らして着陸可能な重量にするためである。
짐을 던지는 것의 목적은 기체 중량을 줄여서 착륙 가능한 중량으로 하기 위해서이다. - 韓国語翻訳例文
キャピタルロスがキャピタルゲインを上回った場合は、超過分は納税申告書で控除される。
자본 손실이 자본 이득을 초과한 경우는, 초과분은 납세 신고서에서 제외된다. - 韓国語翻訳例文
そのレストランはアキーと塩漬け鱈のような典型的なジャマイカ料理を出す。
그 레스토랑은 아키와 소금에 절인 대구와 같은 전형적인 자메이카 음식을 낸다. - 韓国語翻訳例文
その事業は当初3年間は営業できないため、その間建設利息が支払われる。
그 사업은 당초 3년간은 영업할 수 없기 때문에, 그동안 건설 이자가 지급된다. - 韓国語翻訳例文
今回、当社は、小山の本拠を増設して、新しい本拠で業務を行うことになりました。
이번에, 당사는, 작은 산에 있는 본거지를 증설하고, 새로운 본거지에서 업무를 하게 되었습니다. - 韓国語翻訳例文
あなたの学部までこのイベントへの参加の招待を広げることができて光栄です。
당신의 학부까지 이 이벤트의 참가 초대를 넓힐 수 있어서 영광입니다. - 韓国語翻訳例文
添付ファイルのマニュアルを作成したのは、山田さんだと伺いましたので、連絡させていただきました。
첨부 파일의 매뉴얼을 작성한 것은, 야마다 씨라고 들어서, 연락했습니다. - 韓国語翻訳例文
その若いコメンテーターはとても人気があるが、十分な博識がないと誰もが思っている。
그 젊은 해설 위원은 아주 인기가 있지만, 충분한 박식이 없다고 누구라도 생각하고 있다. - 韓国語翻訳例文
我々はそのバイクをここ数年油を差さずにガレージの中に置きっぱなしている。
우리는 그 오토바이를 몇 년째 기름을 칠하지 않고 차고 안에 두고 있다. - 韓国語翻訳例文
企画当初は定年後に勉強したいリタイア組が多いと予想していたので意外でした。
기획 당초에는 정년 후에 공부하고 싶은 은퇴 팀이 많다고 예상했어서 의외였습니다. - 韓国語翻訳例文
両社の関係を良好に維持するためにも是非前向きにご検討いただくことを望んでおります。
양쪽 회사의 관계를 좋게 유지하기 위해서라도 꼭 긍정적으로 검토해 주실 것을 바랍니다. - 韓国語翻訳例文
基本的な問題の解決策を、それぞれのサンプルに対して準備される必要がある。
기본적인 문제의 해결책을, 각각의 샘풀에 대해서 준비될 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文
多くのファストフード店はセントラルキッチン方式により効率を高めている。
많은 패스트푸드점은 센트럴 키친 방식에 의하여 효율을 높이고 있다. - 韓国語翻訳例文
来たる8月8日に「営業マン必須・飛び込み営業テクニック向上セミナー」を開催します。
오는 8월 8일에 「영업맨 필수/뛰어들기 영업 테크닉 향상 세미나」를 개최합니다. - 韓国語翻訳例文
確定申告の際、サラリーマンや年金受給者は通常申告書Aを使用する。
확정 신고 때 직장인이나 연금 수급자는 통상 신고서 A를 사용한다. - 韓国語翻訳例文
築80 年のこの古い家には昨年、大規模なリフォームが施され、基礎と外観は真新しい状態です。
완공 80년의 이 오래된 집에는 작년, 대규모인 리폼이 실시되어, 기초와 외관은 새것과 같은 상태입니다. - 韓国語翻訳例文
国際線にご搭乗の方は、出発の3 時間以上前に搭乗手続きをされることをお勧めします。
국제선에 탑승하는 분은, 출발 3시간 이상 전에 탑승 절차를 밟을 것을 추천합니다. - 韓国語翻訳例文
彼女が最近、成績が伸びないことに対して非常に悩んでいることを知っている。
나는 그녀가 최근 실적이 늘지 않는 것에 대해서 매우 고민하고 있다는 것을 알고 있다. - 韓国語翻訳例文
その住宅ローン会社と証券ディーラーは、再売買の予約付きの証券売買契約に合意した。
그 주택 담보 대출 회사와 증권 딜러는 재매매 예약 조건의 증권 발매 계약에 합의했다. - 韓国語翻訳例文
新規事業の立ち上げに加わる皆さんは期待と不安の両方を感じていることと思います。
신규 사업 출범에 참여하는 여러분은 기대와 불안 둘 다 느끼고 있을 것으로 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
オプションサービスに関するお問合せはそれぞれの提供企業へご連絡下さい。
옵션 서비스에 관한 문의는 각각의 제공 기업에 연락해 주세요. - 韓国語翻訳例文
当センターが登録人数を見極め、皆さんの参加に備えられるように、3月7日までに登録してください。
본 센터가 등록 인원을 파악하여, 여러분의 참여를 준비할 수 있도록, 3월 7일까지 등록해 주세요. - 韓国語翻訳例文
私は今まで見た中で一番すばらしい笑顔で挨拶をしてきた少女に会った。
나는 지금까지 본 것 중에서 가장 멋진 미소로 인사를 하고 오는 소녀를 만났다. - 韓国語翻訳例文
人々のコミュニケーションに対する、科学技術の良い影響と悪い影響について議論しなさい。
사람들의 커뮤니케이션에 대한, 과학 기술의 좋은 영향과 나쁜 영향에 대해서 논의하시오. - 韓国語翻訳例文
ヨーグルトと刻んだキュウリとスパイスの入ったインドの付け合わせを添えた野菜カレー
요구르트와 다진오이와 향신료가 곁들여진 인도풍의 야채카레 - 韓国語翻訳例文
挙式が済むまで、花嫁は新郎以外の人に顔を見られないようにという風習だ。
결혼식이 끝날 때까지, 신부는 신랑 외의 사람에게 얼굴을 보여줄 수 없는 풍습 - 韓国語翻訳例文
さっき彼と連絡とったんだけど、もうスタッフ多過ぎてもう十分ということでした。
방금 그와 연락을 했는데, 이미 스태프가 너무 많아서 이제 충분하다고 했습니다. - 韓国語翻訳例文
例文 |