意味 | 例文 |
「麻絲」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 9647件
経営者はサービス残業が違法行為であることを認識しなくてはならない。
경영자는 서비스 잔업이 위법행위인 것을 인식해야만 한다. - 韓国語翻訳例文
エンジニア達にとってそのシステムの開発はタフアサインメントだった。
엔지니어들에게 그 시스템의 개발은 어려운 과제였다. - 韓国語翻訳例文
あなたのご参考までに、私はそのページのコピーを持っています。
당신의 참고로만, 저는 그 페이지의 복사본을 가지고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
私はまた近いうちにあなたに再会するのを楽しみにしています。
나는 또 가까운 시일 내에 당신을 다시 만나기를 기대하고 있겠습니다. - 韓国語翻訳例文
今日は雨が降って寒いから晴れた日に電話する今度逢いましょう。
오늘은 비가 와서 추우니 맑은 날에 전화하는 이다음에 만납시다. - 韓国語翻訳例文
私が最初にやりたかったのはこの楽器ではありませんでした。
제가 처음에 하고 싶었던 것은 이 악기는 아니었습니다. - 韓国語翻訳例文
火災によって、刺激性、毒性、又は腐食性のガスを発生する恐れがある。
화재로 인해, 자극성, 독성, 또는 부식성 가스를 발생할 위험이 있다. - 韓国語翻訳例文
ほんの1週間のためにあなたはずいぶん沢山のものを持ってきたね!
그저 1주일을 위해 당신은 아주 많은 것을 갖고 왔구나! - 韓国語翻訳例文
なんにしろあなたがやっている何かの最中に邪魔をしてしまった。
무엇이든 당신이 하고 있는 무언가의 한중간에 훼방을 놓아 버렸다. - 韓国語翻訳例文
国民貸借対照表は国民経済計算の一つである。
국민 대차 대조표는 국민 경제 계산 중 하나이다. - 韓国語翻訳例文
私たちはあなたが検査に来ることをお断りしたいと思っている。
우리는 당신이 검사하러 오는 것을 거절하고 싶다고 생각한다. - 韓国語翻訳例文
日本で唯一のクローバー型高速道路インターチェンジは佐賀県にある。
일본에서 유일한 클로버형 고속도로 인터체인지는 사가현에 있다. - 韓国語翻訳例文
こちらが当図書館にある、完全な索引のついたジャーナルの一覧です。
이쪽이 저희 도서관에 있는, 완전한 색인이 붙은 정기 간행물 일람표입니다. - 韓国語翻訳例文
あなたが会議に参加できないことについて彼も残念に思うでしょう。
당신이 회의에 참가하지 못하는 것에 대해서 그도 아쉽게 생각할 것입니다. - 韓国語翻訳例文
あなたの国は、模倣品に対して対策をしていると思いますか?
당신의 나라는, 모조품에 대한 대책을 하고 있다고 생각합니까? - 韓国語翻訳例文
あなたの著作権を侵害してしまい誠に申し訳ございませんでした。
저는 당신의 저작권을 침해해버려서 정말로 죄송했습니다. - 韓国語翻訳例文
私はメーカーから情報をもらい次第あなたに再度連絡します。
저는 제조 업체에게 정보를 받는 대로 당신에게 다시 연락하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
あなたの明細書を私たちに送ってくれないと、私たちは支払いができない。
당신의 명세서를 저희에게 보내주시지 않으면, 우리는 지불할 수 없다. - 韓国語翻訳例文
早速修正した仕入書をお送りいただき、ありがとうございます。
빠르게 수정한 구입증을 보내주셔서, 감사합니다. - 韓国語翻訳例文
下記の議論が証明するように、この対策は効果がありそうだ。
아래의 논의가 증명하듯이, 이 대책은 효과가 있다고 한다. - 韓国語翻訳例文
近頃ではお年寄りに向けた、良い技術情報サイトがいくつかある。
최근에는 노인을 위한 좋은 기술 정보 사이트가 몇개 있다. - 韓国語翻訳例文
料金は高いが趣味の悪い喫茶店でコーヒーを飲むより価値があると思う。
요금은 비싸지만 이상한 찻집에서 커피를 마시는 것보다 가치가 있다고 생각한다. - 韓国語翻訳例文
それがあなたの英語が上達するきっかけになれば幸いです。
그것이 당신의 영어가 향상되는 계기가 되면 행복합니다. - 韓国語翻訳例文
人的資産管理は現代の金融機関にとって重要な問題である。
인적 자산 관리는 현대의 금융 기관으로서 중요한 문제이다. - 韓国語翻訳例文
私たちはそれについて何らかの救済方法があるかもしれない。
우리는 그것에 대해서 어떤 구제 방법이 있을지도 모른다. - 韓国語翻訳例文
弱きを守り闘争に勝利することが、彼女の最大の目的である。
약함을 지키고투쟁에 이기는 것이 그녀의 최대의 목적이다. - 韓国語翻訳例文
この山村は日本独特の雰囲気がある場所だと思います。
이 산촌은 일본 독특한 분위기가 있는 장소라고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
私たちはあなたのお別れパーティーを今月の19日に開催しようと思います。
우리는 당신의 작별 파티를 이번 달 19일에 개최하려고 합니다. - 韓国語翻訳例文
あなたはもっと多くの人をサマーパーティーに招待した方がいい。
당신은 더 많은 사람을 여름 파티에 초대하는 것이 좋다. - 韓国語翻訳例文
花子は今晩、彼の犬を散歩に連れて行くつもりはありません。
하나코는 오늘 밤, 그의 개를 산책에 데려갈 생각은 없습니다. - 韓国語翻訳例文
私には値引きする決裁権がありませんので、上司に相談したいと思います。
저에게는 깎아 줄 권한이 없으므로, 상사에게 상담해 보겠습니다. - 韓国語翻訳例文
幸い、彼女の家族は全員無事で、家も被害はありませんでした。
다행히, 그녀의 가족은 모두 무사하고, 집도 피해는 없었습니다. - 韓国語翻訳例文
振込先の口座を誤ってしまった場合に払い戻しは可能でしょうか?
입금처의 계좌를 틀린 경우에 환불은 가능할까요? - 韓国語翻訳例文
売上高が伸びているにもかかわらず、売上債権が減少しているようだ。
매상액이 늘어났음에도 불구하고, 매상 채권이 감소하고 있는 것 같다. - 韓国語翻訳例文
費用収益対応の原則に従った適切な決算処理を行うべきである。
비용 수익 대응 원칙에 따른 적절한 결산 처리를 해야한다. - 韓国語翻訳例文
コティヨンはフランス宮廷で最初に発展した踊りの形式である。
코티용은 프랑스 궁정에서 최초로 발전한 춤의 형식이다. - 韓国語翻訳例文
あなたが値下げ要求に応じてくれたことにお礼が言いたかったのです。
당신이 가격 인하 요구에 응해준 것에 사례를 말하고 싶었던 것입니다. - 韓国語翻訳例文
私は勤務先がある飯田橋駅周辺で昼食をとります。
저는 근무처가 있는 이이다바시 역 근처에서 점심을 먹습니다. - 韓国語翻訳例文
主催者はリーダーボードに間違いがあったことを謝罪した。
주최자는 리더 보드에 실수가 있었던 것을 사과했다. - 韓国語翻訳例文
大半の人にとって最高級品であることは主要なウリです。
대부분의 사람에게 최고급품은 주요한 수익입니다. - 韓国語翻訳例文
そろそろ協議事項の最初の項目に注目する時間であろう。
슬슬 협의 사항의 첫 항목에 주목할 시간일 것이다. - 韓国語翻訳例文
アナウンサーは、舌をかみそうな文章をすらすらと読み上げた。
아나운서는, 혀를 깨무는 듯한 문장을 줄줄 읽었다. - 韓国語翻訳例文
その国が長距離ミサイルを試射する準備をしているという情報がある。
그 나라가 장거리 미사일을 발사할 준비를 하고 있다는 정보가 있다. - 韓国語翻訳例文
災害にあって困っている人を助けていることは素晴らしいですね。
재난을 당해 곤란해 하는 사람을 도와주고 있는 것은 멋지네요. - 韓国語翻訳例文
昨日はあなたの貴重な時間を私のために割いてくれて感謝します。
어제 당신의 귀중한 시간을 저를 위해서 내주셔서 감사합니다. - 韓国語翻訳例文
Holman Healthは栄養補助食品業界の巨大企業で、最高経営責任者であるBud Rollinsを交代させようとしているが、Bud Rollinsは機会があるたびに、彼と同社取締役会があらゆる点で合意できるようには思えないと公言していた。
Holman Health는 영양 보조 식품 업계의 거대 기업으로, 최고 경영 책임자인 Bud Rollins를 교체하려 하고 있지만, Bud Rollins는 기회가 있을 때마다, 그와 같은 회사 이사회가 모든 점에서 합의할 수 있다고 생각할 수 없다고 공언했다. - 韓国語翻訳例文
ある程度の外国為替変動リスクを許容できるのであれば、利率の高いドル建て債券への投資も選択肢の一つである。
어느 정도의 외국 환율 변동 위험을 허용할 수 있다면 이율이 비싼 달러 채권 투자도 선택 사항의 하나이다. - 韓国語翻訳例文
職権探知的な審理になじみにくい面があることは否めないとして、仲裁においても職権探知には謙抑的であるべきである。
직권 탐지 적인 심리에 익숙해지기 힘든 면이 있음을 부인할 수 없다 치고, 중재에서도 직권 탐지에는 겸양 적이어야 한다. - 韓国語翻訳例文
本発明に用いる植物由来の有機物は、200℃以上で熱処理されていないものが好ましいが、200℃以上で熱処理されて有機物の炭素化が進行している場合には、フッ化水素酸を用いることで十分に脱灰を行うことが可能である。
본 발명에 이용하는, 식물에서 유래된 유기물은 섭씨 200도 이상에서 열처리 되어 있지 않은 것이 좋지만, 섭씨 200도 이상에서 열처리 되어 유기물의 탄소화가 진행되어 있는 경우, 불화수소산을 사용함으로써 충분히 탈회가 일어나게 하는 것이 가능합니다. - 韓国語翻訳例文
では、当社ウェブサイトをご利用いただく際にお客様へご提供を頂く可能性、あるいは頂く予定の貴重な個人情報等について、次の様にお取扱いさせて頂きます。
그러면, 당사 웹 사이트를 이용하실 때 고객에게 제공 받을 가능성, 혹은 주실 귀중한 개인 정보 등에 대해서, 다음과 같이 취급하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |