意味 | 例文 |
「魚梯」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 698件
社長がエコマーケティングをよく理解していることは、「Do more with less.」という企業理念に現れている。
사장이 친환경 마케팅을 잘 이해하고 있는 것은 "Do more with less."라는 기업 이념에 나타나 있다. - 韓国語翻訳例文
いくつかの部品が入荷していないため、まだ組み立て作業を始められていないと連絡がありました。
몇 개의 부품이 들어오지 않아, 아직 조립 작업을 시작하지 못하고 있다고 연락이 있었습니다. - 韓国語翻訳例文
子どもたちは授業の流れを理解しているので、次に何をするのかわかっている。
아이들은 수업의 흐름을 이해하고 있으므로, 다음에 무엇을 할지 알고 있다. - 韓国語翻訳例文
公共職業安定所によると、この数十年の間に離職票提出件数は増加している。
공공 직업 안정소에 의하면 지난 수십년 사이에 이직표 제출 건수는 증가하고 있다. - 韓国語翻訳例文
後期は日本語文学学科以外の学科の授業も履修し、自分の卒業研究に向けて中国への理解を深めたいと考えています。
후기는 일본어 문학 학과 이외의 학과 수업도 수강하고, 자신의 졸업 연구를 위해 중국에 대한 이해를 높이고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
ABC社は長年手堅い業績を残し、また財政的に健全な中規模の企業であることから、その株は中堅株とみなされている。
ABC사는 수년간 견실한 업적을 남기고, 또한 재정적으로 건전한 중간 규모의 기업이므로, 그 주식은 중견 주식으로 여겨지고 있다. - 韓国語翻訳例文
「販売自主基準」は、行政通知や法令とは異なり、業界団体で定めた自主的な基準であるため強制力は持っていません。
판매 자주 기준'은, 행정통지나 법령과는 다르고, 업계단체에서 정한 자주적인 기준이므로 강제력은 갖고 있지 않습니다. - 韓国語翻訳例文
多くの科学者が、アメリカの農業に大きな損害を与えたスーパーバグを制御するために研究している。
많은 과학자가, 미국의 농업에 큰 손해를 입힌 슈퍼 버그를 제거하기 위해서 연구하고 있다. - 韓国語翻訳例文
当現場に入る作業員の方は最低限下記の内容をご承知おきください。
당 현장에 들어간 작업자는 최소한 아래의 내용을 알아두십시오. - 韓国語翻訳例文
弊社は、自社の業績が低下したため、雇用調整助成金を受給する。
폐사는, 자회사의 실적이 저하되었기 때문에, 고용 조정 조성금을 지급한다. - 韓国語翻訳例文
その企業では大規模な組織変更に際して変革への抵抗が見られた。
그 기업에서는 대규모 조직 변화에 앞서 변혁에 있어서의 저항이 나타났다. - 韓国語翻訳例文
経験のある生産者でさえ、時々全部の作業工程を見直すことを好む。
경험이 있는 생산자조차, 가끔 모든 작업 공정을 재검토하기를 선호한다. - 韓国語翻訳例文
弊社専属の工業デザイナーが素材からデザインまでご提案いたします。
폐사의 전속 공업 디자이너가 소개부터 디자인까지 제안하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
東京にある全職業安定所の平均充足率は80%だった。
도쿄에 있는 모든 직업 안정소의 평균 충족률은 80%였다. - 韓国語翻訳例文
彼は従業員持ち株制度を最大限活用して家を建てた。
나는 종업원 지주제도를 최대한 활용해서 집을 지었다. - 韓国語翻訳例文
今回のトラブルの原因を特定・解消するまで操業を見合わせます。
이번 사고의 원인을 특정, 해소할 때까지 조업을 보류하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
20日より新社屋にて通常通り営業を再開する予定です。
20일부터 신사옥에서 정상적으로 영업을 재개할 예정입니다. - 韓国語翻訳例文
徹底した品質重視の姿勢は、業界内でも右に出る者はいません。
철저한 품질 중시 자세는, 업계 내에서도 능가할 자가 없습니다. - 韓国語翻訳例文
特定労働者派遣事業の届出手続きについて司法書士に相談した。
특정 근로자 파견 사업의 신고 수속에 대해서 법무사에게 상담했다. - 韓国語翻訳例文
業務スタートの30分前に施設内の指定場所に集合する。
업무 시작 30분 전에 시설 내의 지정 장소에 집합한다. - 韓国語翻訳例文
自動車業界にとって、インドは最も重要な市場の一つです。
자동자 업계에서, 인도는 가장 중요한 시장 중 하나입니다. - 韓国語翻訳例文
今月からこのエリアの営業を担当させて頂くことになりました。
이번 달부터 이 지역의 영업을 담당하게 되었습니다. - 韓国語翻訳例文
頂戴したご意見は今後の事業改善に役立たせて頂きます。
받은 의견은 향후 사업 개선에 도움이 되겠습니다. - 韓国語翻訳例文
彼の発明は業界が始まって以来、もっとも儲かる発明になりました。
그의 발명은 업계가 시작된 이래, 가장 득이 되는 발명이 되었습니다. - 韓国語翻訳例文
証券事故によりその証券会社は業務停止命令を受けた。
증권 사고에 의해 그 회사는 업무 정지 명령을 받았다. - 韓国語翻訳例文
企業が成功するにあたって、インフォーマルグループが及ぼす影響は大きい。
기업이 성공함에 있어서, 비공식 그룹이 미치는 영향은 크다. - 韓国語翻訳例文
法律業務に関して弁護士に支払う費用はリテイナーフィーの一種である。
법률 업무에 관하여 변호사에 지급하는 비용은 의뢰 계약금의 일종이다. - 韓国語翻訳例文
就業規則の改定が来月から実施されますので、ご注意下さい。
취업 규칙의 개정이 다음 달부터 시행되므로, 주의하세요. - 韓国語翻訳例文
その貧しそうな見た目の男は、職業安定所に行くつもりだった。
그 가난해 보이는 모습을 한 남자는, 직업소개소에 갈 생각이었다. - 韓国語翻訳例文
くるみんは子育て支援にとり組む企業の認定マークである。
쿠루밍은 육아 지원에 몰두하는 지업의 인증 마크이다. - 韓国語翻訳例文
企業外情報の資料を参考に、商品の販売を決定する。
기업 외 정보 자료를 참고로, 상품의 판매를 결정하다. - 韓国語翻訳例文
午後5時以降に確定したご注文は翌日営業日の扱いとなります。
오후 5시 이후에 확정된 주문은 다음 날 영업일의 취급이 됩니다. - 韓国語翻訳例文
大手企業にはできない少額サービスを提供し、差別化を図る。
대기업은 할 수 없는 소액 서비스를 제공하여, 차별화를 도모한다. - 韓国語翻訳例文
事業所外労働の時間はみなし労働時間制にしたがって算定される。
사업소 외 노동 시간은 노동 시간제에 따라서 산정된다. - 韓国語翻訳例文
会員企業様には24時間体制のテクニカルサポートをご提供致します。
회원 기업에는 24시간 체제의 기술 지원을 제공합니다. - 韓国語翻訳例文
私たちはまた1時間後にここに戻って作業をする予定です。
우리는 1시간 후에 다시 여기에 돌아와서 작업을 할 예정입니다. - 韓国語翻訳例文
来月の全体会議については、全従業員が参加して行う予定です。
다음 달 전체 회의에 관해서는, 전 종업원이 참여해서 열 예정입니다. - 韓国語翻訳例文
雇用者は三六協定なしに、被雇用者に残業をさせることはできない。
고용자는 삼육협정없이 피고용자에게 잔업을 시킬 수 없다. - 韓国語翻訳例文
彼女は、踊りに連れて行ってくれる職業ダンサーを雇った。
그녀는 춤을 가르쳐 줄 직업 댄서를 고용했다. - 韓国語翻訳例文
私たちはあなた方の会社に企業見学を受け入れて頂きたい。
우리는 당신들 회사에 기업 견학을 받아들이고 싶다. - 韓国語翻訳例文
次週の水曜および木曜はまことに勝手ながら休業とさせて頂きます。
다음 주 수요일과 목요일은 정말 제멋대로이지만 휴업하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
定時間内でやる事のない作業者は、遊んでいても練習をしていても給料は同じである。
일정 시간 내에서 할 일이 없는 작업자는, 놀고 가도 연습을 하고 가도 급여는 같다. - 韓国語翻訳例文
例えば家庭用ゲーム機の業界なども、技術革新を着々と進めています。
예를 들면 가정용 게임기 업계 등도, 기술 혁신을 순조롭게 진행하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
日本企業は他の日本的雇用慣行とともに、定額昇給制度の見直しを行っている。
일본 기업은 다른 일본적 고용 관행과 함께 정액 승급 제도의 재검토를 실시하고 있다. - 韓国語翻訳例文
実質的な減収の影響で従業員の労働意欲の低下が目立っています。
실질적인 감수의 영향으로 종업원의 근로 의욕 저하가 눈에 띄고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
日本の低金利を活かすため多くの海外企業がサムライ債の起債を行っている。
일본의 저금리를 살리고자 많은 해외 기업이 사무라이채의 기채를하고 있다. - 韓国語翻訳例文
多くの銀行が若いニューリッチをウェルス・マネジメント業務の顧客候補として位置づけている。
많은 은행이 젊은 뉴 리치를 웰스 매니지먼트 업무의 고객 후보로 뽑았다. - 韓国語翻訳例文
日本には地域別最低賃金と産業別最低賃金という2種類の最低賃金がある。
일본에는 지역별 최저 임금과 산업별 최저 임금이라는 두 종류의 최저 임금이 있다. - 韓国語翻訳例文
貴社が提供していらっしゃるコンサルティング業務の詳しい内容を伺えるでしょうか。
귀사가 제공하고 있는 컨설팅 업무의 자세한 내용을 물어봐도 됩니까? - 韓国語翻訳例文
フリーアドレスといって従業員の座席を固定しない方式を採用しています。
프리 어드레스라는 종업원의 좌석을 고정하지 않는 방식을 채용하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |