意味 | 例文 |
「高校入試」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 490件
30 数年間、最も多くの人に定期講読されているライフスタイル雑誌のSophistication は、9・10 月号に載せる投稿を募集しています。
30 몇 년간, 가장 많은 사람이 정기 구독한 라이프 스타일 잡지의 Sophistication은, 9, 10월호에 실을 투고를 모집하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
その記事に触発された私は先生の本「よくわかる韓国語」のテキストをすぐに購入しました。
그 기사에 촉발된 저는 선생님의 책인 「알기 쉬운 한국어」를 즉시 구입했습니다. - 韓国語翻訳例文
この前の月曜日、ジェーンの母親が急に学校に訪ねて来たので、彼女は教室から逃げ出した。
이 전의 월요일, 제인의 어머니가 4시에 학교에 찾아왔기 때문에, 그녀는 교실에서 뛰쳐나갔다. - 韓国語翻訳例文
画像通信機器の登場により、コミュニケーションのリッチネスの高レベルでの増大が可能になった。
화상 통신 기기의 등장에 따라 커뮤니케이션 풍요성의 높은 수준의 증대가 가능하게 됐다. - 韓国語翻訳例文
その記事に触発されて先生の本「よくわかる韓国語」のテキストをすぐに購入しました。
그 기사에 자극을 받아 선생님의 책[쉽게 아는 한국어] 교과서를 바로 샀습니다. - 韓国語翻訳例文
日本でのビジネスを拡大させ成功させるためには、下記のような無駄遣いの改善を早急に希望します。
일본에서 비즈니스를 확대하고 성공하기 위해서는, 아래와 같은 낭비의 개선을 시급히 희망합니다. - 韓国語翻訳例文
私たちはこの手動のコーヒーミルを祖父が購入して以来ずっと使ってきている。
우리는 이 수동 커피 밀을 할아버지가 구입한 이래 줄곧 써오고 있다. - 韓国語翻訳例文
家庭用品小売業のPatio社は昨日、住宅設計と建設事業へ参入することを発表した。
가정용품 소매업의 Patio사는 어제, 주택 설계와 건설 사업에 참여한다는 것을 발표했다. - 韓国語翻訳例文
標準労働者とは、学校卒業後すぐに会社に就職し、そこで継続して働いている労働者として定義される。
표준 근로자란 학교 졸업 후 바로 회사에 취칙해서 그곳에서 계속 일하고 있는 근로자로 정의된다. - 韓国語翻訳例文
仕事のほかに、心理カウンセリングの一般向けの講習会やマーケティングのセミナーなどに通っています。
일 외에, 심리 상담의 일반용 강습회나 마케팅 세미나 등에 다니고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
現在、香港のMing銀行で下級市場アナリストとして働いており、この職に就いて2 年半になります。
현재, 홍콩의 Ming 은행에서 하급 시장 분석가로 일하고 있고, 이 일을 시작한 지 2년 반이 됩니다. - 韓国語翻訳例文
ファンの質問に答えるだけでなく、ファン同士の交流も促すようにしています。
팬의 질문에 답할 뿐만 아니라, 팬끼리의 교류도 독촉하도록 하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
ファンの質問に答えるだけでなく、ファン同士の交流も促すようにしています。
팬의 질문에 대답할 뿐만 아니라, 팬들끼리의 교류도 촉구하도록 하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
残念ながら、締め切りを10 日の月曜に変更したとしても、終えるのに十分な時間があるとは思えません。
안타깝게도, 마감을 10일 월요일에 변경하더라도, 끝내는 데 충분한 시간이 있다고는 생각되지 않습니다. - 韓国語翻訳例文
3つある残高基準の1つに該当した場合、その銘柄は日々公表銘柄に指定される。
3개의 잔액 기준 중 1개에 해당할 경우 그 종목은 날마다 공표 종목으로 지정된다. - 韓国語翻訳例文
私は午後遅くにはベルリンへ移動しなければならないので、あなたの工場へ行くのは午前中になります。
저는 오후 늦게는 베를린으로 이동해야 하므로, 당신의 공장에 가는 것은 오전 중이 됩니다. - 韓国語翻訳例文
商品の送付先について、以下の住所へ変更をお願いします。なお、請求書の送付先については、従来どおりです。
상품의 배송처에 관해서, 아래의 주소로 변경 부탁드립니다. 또한, 청구서의 배송처에 관해서는, 원래대로입니다. - 韓国語翻訳例文
本当にあなたの演技は素晴らしくて、途中からはあなたが演じていることを忘れるほど主人公に感情移入して、夢中で見ていました。
정말이지 당신이 연기를 너무 잘해서 도중부터는 연기하고 있다는 것을 잊어버릴 정도로 주인공에게 감정이입 하며 몰입해서 보고 있었습니다. - 韓国語翻訳例文
本当にあなたの演技は素晴らしくて、途中からはあなたが演じていることを忘れるほど主人公に感情移入して夢中で見ていました。
정말 당신의 연기는 훌륭해서, 중간부터는 당신이 연기하고 있음을 잊을 정도로 주인공이 감정 이입해서 정신없이 보고 있었습니다. - 韓国語翻訳例文
しかし、購入したことで満足した私は、あろうことか、本をそのまま本棚にしまっておきました。
그러나 구입한 것으로 만족한 저는 어처구니없게도 책을 그대로 책꽂이에 꽂아 두었습니다. - 韓国語翻訳例文
会社はインハウスコミュニケーション用により効率的なシステムを開発するため多額の投資を行った。
회사는 인 하우스 커뮤니케이션용에 의한 효율적인 시스템 개발에 고액을 투자했다. - 韓国語翻訳例文
しかし、購入したことで満足して、あろうことか、本をそのまま本棚にしまっておきました。
하지만, 산 것으로 만족하고, 하필이면, 책을 그대로 책꽂이에 꽂아두었습니다. - 韓国語翻訳例文
実物取引とは投資家の購入代金納入と引き換えに実際株券が投資家に引き渡される株取引です。
실물 거래는 투자가의 구입 대금 납입과 상환으로 실제 주권이 투자가에게 인도되는 주식 거래입니다. - 韓国語翻訳例文
彼らが要求している生産量の向上にはつながらないが、これは経費削減のためである。
그들이 요구하고 있는 생산량의 향상에는 연결되지 않지만, 이것은 경비 절감을 위한 것이다. - 韓国語翻訳例文
彼らはモンゴル人がもてなし上手になったのは人口密度が低いからだと主張している。
그들은 몽골인이 접대를 잘하게 된 것이 인구 밀도가 낮기 때문이라고 주장하고 있다. - 韓国語翻訳例文
最高裁は原告が主張する当事者資格について、彼が有していることを認める判断した。
대법원은 원고가 주장하는 당사자 자격에 대해서, 그가 가지고 있음을 인정하는 판단을 했다. - 韓国語翻訳例文
私たちは、コストテーブルを分析することで、無駄な出費を抑えることに成功した。
우리는 코스트 테이블을 분석함으로써 낭비가 되는 지출을 억제하는 데 성공했다. - 韓国語翻訳例文
移動した社員のIDなどは、直ちに削除して、情報セキュリティーレベルの向上を図ってください。
이동한 사원의 ID 등은, 곧바로 삭제하고, 정보 보안 수준의 향상을 도모해주세요. - 韓国語翻訳例文
広報担当者として、プレスリリースの手配や電話取材への対応を担当することになります。
광고 담당자로서, 보도 자료 준비나 전화 취재 대응을 담당하게 됩니다. - 韓国語翻訳例文
法的措置を講じることも検討しております。まずは本日中にご返信下さい。
법적 조치를 강구하는 것도 검토하고 있습니다. 일단은 오늘 중으로 답장해 주세요. - 韓国語翻訳例文
広告業者は消費者の注目を集めるためにさまざまなクリエイティブ戦略を使う。
광고업자는 소비자의 주목을 끌기 위해서 다양한 창조적 전략을 사용한다. - 韓国語翻訳例文
そのシリーズの中で一番おもしろい本は主人公の生い立ちについての描写がある。
그 시리즈 중에서 가장 재밌는 책은 주인공의 삶에 대한 묘사가 있다. - 韓国語翻訳例文
今日の市場はさらに安含みの兆候を見せたから、明日の市場は注視する必要がある。
오늘 시장이 더욱 하락세를 보였으므로 내일 시장은 주시할 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文
バンクーバー― マレーシアに拠点を置くBaronホテルグループはHoward Hotels Internationalを買収する交渉を行っている。
밴쿠버-말레이시아에 거점을 둔 Baron 호텔 그룹은 Howard Hotels International을 매수하는 협상을 벌이고 있다. - 韓国語翻訳例文
当社ではヒューマンリソースの効果的な活用に配慮した組織改革を行った。
당사에서는 휴먼 리소스의 효과적인 활용을 고려한 조직 개혁을 단행했다. - 韓国語翻訳例文
採用事務代行は、急成長しているジョイントベンチャーに受け入れられている。
채용 사무 대행은 급성장하고 있는 공동 기업체로 받아들여지고 있다. - 韓国語翻訳例文
その銀行は前期に比べて売上高当期純利益率が10%減少したことを報告した。
그 은행은 전분기에 비해 판매액 당기 순이익률이 10% 감소했다고 보고했다. - 韓国語翻訳例文
後期は日本語文学学科以外の学科の授業も履修し、自分の卒業研究に向けて中国への理解を深めたいと考えています。
후기는 일본어 문학 학과 이외의 학과 수업도 수강하고, 자신의 졸업 연구를 위해 중국에 대한 이해를 높이고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
注目すべき事実として、観光業で働く移民が急増したために、一定の富裕層がその土地の不動産に投資した。
주목해야 할 사실로서, 관광업에서 일하는 이민이 급증했기 때문에, 일정의 부유층이 그 토지의 부동산에 투자했다. - 韓国語翻訳例文
これまで、貿易会社を経由して韓国から購入した場合、韓国メーカーは判子を押しませんでした。
그동안, 무역 회사를 경유하여 한국에서 구입한 경우, 한국 메이커는 도장을 찍지 않았습니다. - 韓国語翻訳例文
現在のパスワードかEメールアドレスを変更したい場合、現在のパスワードを入力しなければなりません。
현재의 패스워드가 이메일 주소를 변경할 경우, 현재의 패스워드를 입력해야 합니다. - 韓国語翻訳例文
彼はアメリカ出身のラッパーであり、世界で最も成功したアーティストの一人です。
그는 미국출신 래퍼이고, 세계에서 가장 성공한 아티스트 중의 한 명이다. - 韓国語翻訳例文
彼はアメリカ出身のラッパーであり、世界で最も成功したアーティストの一人です。
그는 미국 출신 래퍼이자, 세계에서 가장 성공한 아티스트 중 한 명입니다. - 韓国語翻訳例文
オープンファンドは証券会社を通していつでも購入したり換金したりできます。
오픈 펀드는 증권 회사를 통해서 언제든지 구입하거나 환금하거나 할 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
日本では英語教育が重要視されていて、小学校から英語教育が始まる。
일본에서는 영어 교육이 중요시되어 있어서 초등학교 때부터 영어교육을 시작하고 있다. - 韓国語翻訳例文
皆さんに受ける資格があるので、申込書を提出するだけで結構です。申込書は、給付金オフィスでもらえます。
여러분에게 받을 자격이 있으므로, 신청서를 제출하는 것만으로 괜찮습니다. 신청서는, 보조금 사무실에서 받을 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
手順を覚えるだけでなく、より効率よく、より正確にできるにはどうしたらよいかを常に考えています。
순서를 외우는 것뿐만 아니라, 더욱 효율적으로, 더욱 정확하게 할 수 있게 하려면 어떻게 하면 좋을지 항상 생각하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
機関投資家によるバスケット取引は株式市場に影響を及ぼす可能性があるため、常に動向が注視されている。
기관 투자가의 바스켓 거래는 주식 시장에 영향을 미칠 가능성이 있으므로 항상 동향이 주시되고 있다. - 韓国語翻訳例文
日本酒は、米と水と酵母で蒸留します。大吟醸に使われる米はほかのお酒に比べ、よく精米されています。
일본 술은, 쌀과 물과 효모로 증류합니다. 다이긴조에 사용되는 쌀은 다른 술에 비해서, 더 정미 된 쌀을 씁니다. - 韓国語翻訳例文
当社従業員として、すべての情報を共有し、「失敗事例を次の成功のために活かす」ことができるように努めること。
당사 종업원으로서, 모든 정보를 공유하고, '실패 사례를 다음 성공을 위해 활용하는'것이 가능하도록 노력할 것. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |