意味 | 例文 |
「霸権」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 16173件
たくさんお酒を飲んだ私の夫は、いびきをかいて寝ています。
술을 많이 마신 제 남편은, 코를 골며 자고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
緊急に現金が必要だったので、当日決済取引を選択した。
긴급히 현금이 필요했기 때문에당일결제거래를 선택했다. - 韓国語翻訳例文
申し訳ありませんが小切手での支払いは応じることができません。
죄송합니다만 수표 지불은 응할 수 없습니다. - 韓国語翻訳例文
海外工場への技術者の派遣も慎重な人選を要します。
해외 공장 기술자의 파견도 신중한 인선을 요합니다. - 韓国語翻訳例文
本件について担当の方とすぐに連絡を取ることができますか。
본건에 대해서 담당자분과 바로 연락을 할 수 있습니까? - 韓国語翻訳例文
渡辺運輸社は今年度の黒字化に大きく貢献してくれました。
와타나베 운수 회사는 올해 흑자화에 크게 공헌해주었습니다. - 韓国語翻訳例文
試験問題の答えがわかった時にはもう殆ど時間が無かった。
시험 문제의 답을 알았을 때에는 이미 거의 시간이 없었다. - 韓国語翻訳例文
11月には最新製品を東南アジアで販売することを計画している。
11월에는 최신 제품을 동남아시아에서 판매하기로 계획하고 있다. - 韓国語翻訳例文
1人が5分遅刻すれば他8名の合計40分の時間を奪うことになります。
한 명이 5분 지각하면 다른 6명의 합계 40분의 시간을 빼앗게 됩니다. - 韓国語翻訳例文
メールの件名に「重要」と書かれていたから優先すべきとは限りません。
메일 제목에 ‘중요’라고 적혀 있었기 때문에 우선해야 한다고는 할 수 없습니다. - 韓国語翻訳例文
せっかくのご提案への返答が遅れてしまい申し訳ございません。
모처럼의 제안에 대한 답변이 늦어져서 죄송합니다. - 韓国語翻訳例文
ブラックホールやビッグバンを研究できる天文学者になりたいです。
저는 블랙홀이나 빅뱅을 연구할 수 있는 천문학자가 되고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
彼女は謙虚で本当にファンを大切にしているのだなと感じる。
나는, 그녀는 겸허하고 정말 팬들을 소중히 하고 있구나 하고 느낀다. - 韓国語翻訳例文
未払い残業代の件でご質問があれば、いつでも当社にご連絡ください。
미지급 초과 근무 수당의 건으로 질문이 있으면 언제든지 당사로 연락 주세요. - 韓国語翻訳例文
棚卸資産回転率の低さが経営不振の一因となっている。
재고자산회전율의 낮음이 경영 부진의 한 원인이다. - 韓国語翻訳例文
始業点検中に異常が発生した場合、責任者に連絡する。
사업 점검 중에 이상이 발생한 경우, 책임자에게 연락한다. - 韓国語翻訳例文
もしあなたが望んでいる回答と違っていたら申し訳ございません。
만약 당신이 원하는 대답과 달랐다면 죄송합니다. - 韓国語翻訳例文
彼らは考え方に相違があるため、まだ意見を統一することができていません。
그들은 사고방식에 차이가 있어서, 아직 의견을 통일하지 못하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
法廷は、被告の請求は裁判権内にあるという判断を示した。
법정은, 피고인의 청구는 재판권 내에 있다는 판단을 밝혔다. - 韓国語翻訳例文
原文研究が聖書を理解する唯一の方法だと彼は論じる。
원문 연구가 성서를 이해하는 유일한 방법이라고 그는 논한다. - 韓国語翻訳例文
メーカーが新製品のデモンストレーターを間もなく派遣してくる予定だ。
업체가 신제품의 데먼스트레이터를 곧 파견할 예정이다. - 韓国語翻訳例文
ご希望の勤務条件に合う職種は弊社にはございません。
원하시는 근무조건에 맞는 직종은 우리 회사에는 없습니다. - 韓国語翻訳例文
そのシーンは結婚式と激しい戦場が効果的にインターカットされていた。
그 장면은 결혼식과 치열한 전장이 효과적으로 인터컷 되어 있다. - 韓国語翻訳例文
外国送金をするなら受取人の銀行名と支店名が必要です。
외국 송금을 하면 수취인의 은행명과 지점 명이 필요합니다. - 韓国語翻訳例文
外国送金をするなら受取人の銀行名と支店が必要です。
외국 송금을 하면 수취인의 은행명과 지점이 필요합니다. - 韓国語翻訳例文
フィリピンにも10年ごとに結婚式を挙げる習慣があるようになりますか?
필리핀에서도 10년마다 결혼식을 올리는 관습이 생기게 되나요? - 韓国語翻訳例文
私達はその件でジェーンさんに問い合わせをしたいと思います。
우리는 그 일로 제인 씨에게 문의하고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
民主党員のほうが共和党員よりも保護貿易論者が多い傾向がある。
민주 당원의 쪽이 공화 당원보다 보호 무역론자가 많은 경향이 있다. - 韓国語翻訳例文
山田さんに金曜日に連絡するのでは、スケジュールが間に合わないです。
야마다 씨에게 금요일에 연락하는 것으로는, 일정이 맞지 않습니다. - 韓国語翻訳例文
専用の閲覧用アプリケーションをダウンロードすることが必要です。
전용 열람용 애플리케이션을 다운로드하는 것이 필요합니다. - 韓国語翻訳例文
最近では、結婚式で韓国の伝統衣装であるチョゴリを着る人たちもいる。
최근에는 결혼식에서 한국의 전통 의상인 한복을 입는 사람들도 있다. - 韓国語翻訳例文
彼の世界観の基本は世界のすべてのものの相互依存関係である。
그의 세계관의 기본은 세계의 모든 것의 상호의존관계이다. - 韓国語翻訳例文
共同被告人の1人が裁判所の判決が出る前に亡くなった。
공동 피고인 중 한명이 법원 판결이 나오기 전에 숨졌다. - 韓国語翻訳例文
始業点検中に異常が発生した場合、責任者に連絡する。
시업 점검 중에 이상이 발생할 경우, 책임자에게 연락한다. - 韓国語翻訳例文
輸送中の欠損が心配なので念入りな梱包をお願いします。
수송 중의 결손이 걱정되므로 정성스런 포장을 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
国際化が進展するにつれて人権教育の重要性は高まる。
국제화가 진전되면서 인권 교육의 중요성은 커진다. - 韓国語翻訳例文
多くの中小企業が賃金に関して単一型体系を採用している。
많은 중소 기업이 임금에 관해 단일형 체계를 채용하고 있다. - 韓国語翻訳例文
原則として証券会社従業員の地場出しは禁じられている。
원칙적으로 증권 회사 종업원이 다른 증권사에 계좌를 마련해 그곳에서 주식 등을 매매하는 것은 금지되어 있다. - 韓国語翻訳例文
直接原価計算は有効な手法だが導入が困難である。
직접 원가 계산은 효과적인 방법이지만 도입이 어렵다. - 韓国語翻訳例文
キャンペーン期間中、当社は積極的にビジネスマーケティングを実施した。
캠페인 기간 중 당사는 적극적으로 비즈니스 마케팅을 실시했다. - 韓国語翻訳例文
最初はすごく弱かったが、たくさん練習するにつれて、剣道が強くなった。
처음에는 매우 약했지만, 많이 연습하면서, 검도가 강해졌다. - 韓国語翻訳例文
効率性を分析するため、原価部門ごとにコストを計算した。
효율성을 분석하기 위해 원가 부문별로 비용을 계산했다. - 韓国語翻訳例文
固定資産の撤去に伴う損失は固定資産除去損に計上される。
고정 자산의 철거에 따른 손실은 고정 자산 제거 손실로 계상된다. - 韓国語翻訳例文
当社は経営を改善するため固定費の削減に取り組んでいる。
당사는 경영을 개선하기 위해 고정비의 삭감에 전념하고 있다. - 韓国語翻訳例文
練習メニューをチームメイトの意見を参考にしながら考えた。
나는 연습 메뉴를 팀원의 의견을 참고하면서 생각했다. - 韓国語翻訳例文
実現主義とは、商品が販売された時に売上高を計上する原則である。
실현주의란 상품이 판매될 때에 매상고를 계상하는 원칙이다. - 韓国語翻訳例文
本メールは現在契約いただいている方全員へお送りしています。
본 메일은 현재 계약을 하는 분 모든 분들께 보내고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
経済状況の急変を鑑み新規出店は見合わせる運びとなりました。
경제 상황의 급변을 비추어 신규 출점은 보류하는 움직임으로 되었습니다. - 韓国語翻訳例文
私たちの関係が段々と強固なものになってきていると確信している。
우리의 관계가 점점 강해지고 있다고 확신하고 있다. - 韓国語翻訳例文
それぞれ関係のある政党のインセンティブについて考えることが重要だ。
각각 관계가 있는 정당의 인센티브에 대해서 생각하는 것이 중요하다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |