意味 | 例文 |
「閱覽室」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 25688件
常に一生懸命で、みんなを楽しませるサービス精神はどんな大スターにもひけをとらないと思います。
항상 열심히, 모두를 행복하게 하는 서비스 정신은 어떤 대스타에게도 뒤지지 않는다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
娘が嫁いでから半歳して、ある雑誌で、親熊が子供を棄てる話を読んだ。
딸이 시집간 지 반년이 지나고, 어느 잡지에서, 부모 곰이 아이를 내버린다는 이야기를 읽었다. - 韓国語翻訳例文
彼女は何人かの同級生からいじめられて、そして周りから孤立しているように感じた。
그녀는 몇몇 동료에게 따돌림을 당해서, 그리고 주위로 부터 고립되어있는 것처럼 느꼈다. - 韓国語翻訳例文
しかし、8月11日から19日のお盆休み前にこれを受け取りたいのですが。
그러나, 8월 11일부터 19일의 추석 전에 이것을 받고 싶은데요. - 韓国語翻訳例文
席に限りがありますので、朝食が終わり次第、次のお客様に席譲るようお願いいたします。
자리에 한계가 있으므로, 아침 식사가 끝나는 대로, 다음 손님에게 자리 양보를 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文
ベータ値は市場に関連して株価の予想変動率を測る標準的な指標だ。
베타 값은 시장과 관련하여 주가가 예상 변동률을 측정하는 표준적인 지표다. - 韓国語翻訳例文
この調子で進めば再来年には全国各都道府県への出店が実現します。
이 상태로 진행되면 후년에는 전국 각 도도부현으로의 출점이 실현됩니다. - 韓国語翻訳例文
毎年8月の半ば頃に社員とその家族が参加するキャンプを開催しています。
매년 8월 중순에 사원과 그 가족이 참가하는 캠프를 개최하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
中間発行増資とは新株発行の1形態で、80年代まで日本の銀行が盛んに活用した。
중간 발행 증자란 신주 발행의 한 형태로, 80년대까지 일본의 은행이 활발하게 활용했다. - 韓国語翻訳例文
6月9日のお電話にて合意したように、商品の一部はシアトルに配送されます。
6월 9일의 전화에서 합의한 것처럼, 상품 일부는 시애틀로 배송됩니다. - 韓国語翻訳例文
業務効率の改善を進めたために、生産性を3倍に上げることに成功しました。
업무 효율 개선을 추진했기 때문에, 생산성을 3배로 올리기에 성공했습니다. - 韓国語翻訳例文
仕事と家庭との両立が難しいために、会社を辞めるべきかどうかを悩んでいた。
나는 일과 가정과의 양립이 어려우므로, 회사를 그만둬야 할까 어떨까 고민하고 있었다. - 韓国語翻訳例文
これまでの実務経験を活かし貴社のお仕事に是非携わりたいと思っております。
지금까지의 실무 경험을 살려 귀사의 일에 꼭 종사하고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
あなたを含む品質管理、製造関連の担当者は変更されていないんでしょうか。
당신을 포함한 품질관리, 제조 관련 담당자는 변경되어 있지 않습니까? - 韓国語翻訳例文
その羊飼いは新しいぶどう酒を入れる皮袋は柔軟性があると教えてくれた。
그 양치기는 새로운 포도주를 넣을 가죽 주머니는 유연성이 있다는 것을 알려주었다. - 韓国語翻訳例文
年末の棚卸が終わったので、年に1 度の在庫一掃セールの準備ができました。
연말 재고 정리가 끝났으므로, 연 1회의 재고 정리 세일의 준비가 되었습니다. - 韓国語翻訳例文
取り寄せ注文をするためにメーカーに連絡したところ、今月の末ごろに入荷予定だと言われました。
추후 납품 주문을 하기 위해 업체에 연락한 결과, 이달 말쯤에 들어올 예정이라고 했습니다. - 韓国語翻訳例文
電車遅延の証明書です。寝坊による遅刻ではないことを証明するのに使うんです。
전철 지연 증명서입니다. 늦잠으로 지각한 것이 아니라는 것을 증명하는 데 씁니다. - 韓国語翻訳例文
彼女はお母さんを連れて病院に行くため、食事会に出席出来ませんでした。
그녀는 어머니를 모시고 병원에 가기 때문에, 식사 모임에 나올 수 없었습니다. - 韓国語翻訳例文
人間はそれらのシステムのおかげで、食物を手に入れる努力をしないでよくなった。
인간은 그 시스템들 덕분에, 음식을 구하려는 노력을 하지 않고 좋아졌다. - 韓国語翻訳例文
不良品や欠落品の代替品をすぐに送っていただき、私たちはとても感謝しています。
불량품이나 누락 품의 교체품을 바로 보내주셔서, 우리는 매우 감사하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
すぐにでもあなたとお会いしたいが次回大阪に戻るのは来週の週末になります。
당장에라도 당신과 만나고 싶지만 다음번에 오사카에 돌아가는 것은 다음 주 주말이 됩니다. - 韓国語翻訳例文
その会社は彼らの新製品が、あたかも21世紀の大発明であるかのように大宣伝した。
그 회사는 그들의 신제품이 마치 21세기의 대발명이라도 되는 듯 대선전했다. - 韓国語翻訳例文
その地域の環境が損なわれていないために、植物種が多様であることを可能にしている。
그 지역의 환경이 훼손되어있지 않기 때문에, 식물종이 다양한것을 가능하게 하고 있다. - 韓国語翻訳例文
会議中、一言も発言しなかった者は次回の会議に参加できないものとします。
회의 중, 한 마디도 발언하지 않은 사람은 다음 회의에 참석할 수 없습니다. - 韓国語翻訳例文
キャリア権は、労働者が主体的にキャリアを積む助けとなる新しい概念である。
캐리어권은, 노동자가 주체적으로 경력을 쌓는데에 도움이 되는 새로운 개념이다. - 韓国語翻訳例文
東日本大震災の発生を受けTOPIX先物が大幅に下落し、サーキットブレーカーが発動された。
동일본 대지진의 발생으로 TOPIX 선물이 크게 하락하며, 서킷 브레이커가 발동됐다. - 韓国語翻訳例文
もし今日私が伺っても問題ないならば、私は何時にどこへ行けばよいのですか。
만약 오늘 제가 방문해도 문제가 없다면, 저는 몇 시에 어디로 가면 됩니까? - 韓国語翻訳例文
目的に応じた最適なイベントを、立案から運営まで一貫してご提供します。
목적에 가장 적합한 행사를, 입안부터 운영까지 일괄해서 제공해드립니다. - 韓国語翻訳例文
サークル活動においては集団凝集性をいかにして高められるかが重要である。
동아리 활동에서는 집단 응집성을 어떻게 높이느냐가 중요하다. - 韓国語翻訳例文
私は従業員代表制により選出され雇用者側との交渉に臨むことになった。
나는 종업원 대표제로 선출된 고용자 측과의 협상에 나서게 되었다. - 韓国語翻訳例文
レーシングカーの世界はマシンの速さも当然なことながら、見た目の美しさも大事な要素だ。
경주용 카의 세계는 기계의 속도도 당연한 것이면서 외형의 아름다움도 중요한 요소이다. - 韓国語翻訳例文
あなたがこの問題を解決したソフトウェアをリリースするときはどうぞ私たちに教えてください。
당신이 이 문제를 해결한 소프트웨어를 발표할 때는 부디 저희에게 알려주세요. - 韓国語翻訳例文
私たちは、これは御社が自立的、持続的な経営を目指している表れだと考えます。
우리는, 이것은 우리 회사가 자립적, 지속적인 경영을 목표하고 있는 표현이라고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
お申し込み頂いてからサービスがご利用可能になるまでの流れをご説明いたします。
신청을 받고 나서부터 서비스가 이용할 수 있기까지의 흐름을 설명하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
彼の夏休みの予定をキャンセルしてもらって、フランスへ行ってもらえるように、彼を説得します。
그의 여름 휴가 예정을 취소해서, 프랑스에 갈 수 있게, 그를 설득하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
作業前の機械の写真と作業後の機械の写真を別ファイルで管理する。
작업 전 기계 사진과 작업 후의 기계 사진을 다른 파일로 관리하다. - 韓国語翻訳例文
このサイトのテクニカル分析の説明は、初心者の私にもわかりやすくなっている。
이 사이트의 테크니컬 분석의 설명은 초심자인 나에게도 알기 쉽다,. - 韓国語翻訳例文
新しいお店を出店する為に、銀行からデットファイナンスで資金を調達する。
새로운 가게를 열기 위해 은행으로부터 데트 파이낸스로 자금을 조달한다. - 韓国語翻訳例文
マニア収集家の間で珍しいノベルティ品がプレミア付にて取引されるのはよくあることである。
마니아 수집가 사이에서 흔한 노벨티품이 프리미엄으로 거래되는 것은 흔한 일이다. - 韓国語翻訳例文
4Cとは、消費者の視点から考えた商品・価格・流通経路・広告である。
4C는 소비자의 관점에서 생각한 상품·가격·유통 경로·광고이다. - 韓国語翻訳例文
ABC社はM&A計画の準備として、マーケットアプローチを使ってEGF社の評価を行った。
ABC사는 M&A계획의 준비로서 시장 접근법을 사용하여 EGF사의 평가를 실행했다. - 韓国語翻訳例文
ある大学が忙しいビジネスマン向けにモバイルラーニングのコースを開設した。
한 대학이 바쁜 비즈니스맨 대상의 모바일러닝 코스를 개설했다. - 韓国語翻訳例文
今日の市場はさらに安含みの兆候を見せたから、明日の市場は注視する必要がある。
오늘 시장이 더욱 하락세를 보였으므로 내일 시장은 주시할 필요가 있다. - 韓国語翻訳例文
今まで読んだ日本人作家さんの小説の中で一番印象深いものはなんでしょうか?
지금까지 읽은 일본인 작가의 소설 중에서 가장 인상 깊은 것은 무엇인가요? - 韓国語翻訳例文
彼女は児童殺人の犯人で、自分の子供のうち3人を殺したと告白した。
그녀는 아동 살인의 범인으로 자신의 아이 중 3명을 죽였다고 고백했다. - 韓国語翻訳例文
水がかかる場所で使用される場合は防滴・防湿モデルをご選択下さい。
물이 있는 장소에서 사용하는 경우는 방적・ 방습 모델을 선택하세요. - 韓国語翻訳例文
膝のリハビリに半年かかったため、昨年は大会に出場することができませんでした。
무릎 재활에 반년이 걸려서, 지난해에는 대회에 출전할 수 없었습니다. - 韓国語翻訳例文
ファンの質問に答えるだけでなく、ファン同士の交流も促すようにしています。
팬의 질문에 대답할 뿐만 아니라, 팬들끼리의 교류도 촉구하도록 하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
先日のイベントには貴社からも大勢の方にご参加頂いて感謝しております。
지난 행사에는 귀사에서도 많은 분이 참가해주셔서 감사드립니다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |