「間接時間」に関連した韓国語例文の一覧 -韓国語例文検索

韓国語辞書 - Weblio日韓韓日辞典
約15万の例文を収録

日韓韓日辞典

韓国語例文

韓国語翻訳


 
  手書き文字入力

 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > 日韓韓日辞典 > 間接時間の意味・解説 > 間接時間に関連した韓国語例文


「間接時間」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 104



<前へ 1 2 3 次へ>

メールは時間を節約できる通信方法だ。

메일은 시간을 절약할 수 있는 통신 방법이다. - 韓国語翻訳例文

私にとって火曜の夕方は大切な時間です。

저에게 화요일 저녁은 중요한 시간입니다. - 韓国語翻訳例文

修理設備には完了計画日程を表示する。

수리 설비에는 완료 계획 일정을 표시한다. - 韓国語翻訳例文

彼女はそのボールをとても大切にに保管しています。

그녀는 그 공을 매우 소중히 보관하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

私にとって自分の考えを他の人に説明するのは簡単だった。

나에게 있어서 자기 생각을 다른 사람에게 설명하는 것은 간단했다. - 韓国語翻訳例文

空気の循環を良くするために、適切な換気装置を使用しなさい。

공기의 순환을 좋게하기 위해 적절한 환기 장치를 사용하세요. - 韓国語翻訳例文

これは、あの事故と直接関係がある。

이것은, 그 사고와 직접적인 관계가 있다. - 韓国語翻訳例文

我々の自社サービスに関しまして、ご説明いたします。

저희의 자사 서비스에 관련해서, 설명 드리겠습니다. - 韓国語翻訳例文

あなたの非常に詳細な説明に感謝します。

당신의 매우 자세한 설명 감사합니다. - 韓国語翻訳例文

時間がなくてそれについて説明できない。

나는 시간이 없어서 그것에 대해서 설명할 수 없다. - 韓国語翻訳例文

彼らはすべきことをやるまで、自由な時間の大切さに気づかない。

그들을 해야 할 일을 하기 까지, 자유 시간의 소중함을 모른다. - 韓国語翻訳例文

採用に関しては弊社人事課まで直接お問い合わせください。

채용에 관해서는 폐사의 인사부로 직접 문의해 주세요. - 韓国語翻訳例文

彼は感染症のため挫滅組織切除手術を受ける予定だ。

그는 감염증 때문에 괴사 조직 절제 수술을 받을 예정이다. - 韓国語翻訳例文

シカゴの展示会のための交通機関と宿泊施設の手配はもう済んだ?

시카고 전시회를 위한 대중교통과 숙박 시설의 준비는 이미 끝났어? - 韓国語翻訳例文

現在の財政環境での、補助金の継続の難しさを彼は説明した。

현재의 재정 환경에서의, 보조금 지속의 어려움을 그는 설명했다. - 韓国語翻訳例文

私は取り急ぎ特にAに関する自分の意見を説明しなければなりません。

저는 급히 특히 A에 관한 제 의견을 설명해야만 합니다. - 韓国語翻訳例文

上記に関する質問へのご返答や詳しい説明は、喜んでいたします。

상기에 관한 질문에 답변이나 자세한 설명은, 기꺼이 해 드립니다. - 韓国語翻訳例文

彼の説明は簡潔すぎるので、彼女がそれを理解するのは難しいでしょう。

그의 설명은 너무 간결하므로, 그녀가 그것을 이해하기는 어려웠습니다. - 韓国語翻訳例文

彼の説明は簡潔すぎるので、彼女がそれを理解するのは難しいと思う。

그의 설명은 너무 간결하므로, 그녀가 그것을 이해하기는 어렵다고 생각한다. - 韓国語翻訳例文

充電場所は火災、感電対応がされていることが大切だ。

충전 장소는 화재, 감전 대응이 되어있는 것이 중요하다. - 韓国語翻訳例文

チェックイン予定時間に遅れる場合は、必ず宿泊施設へご連絡ください。

체크인 예정 시간에 늦을 경우는, 반드시 숙박시설에 연락 주세요. - 韓国語翻訳例文

返品完了のご連絡を受け取るまで送り状の控えは大切に保管してください。

반품 완료 연락을 받을 때까지 송장 사본은 소중히 보관해주세요. - 韓国語翻訳例文

市は白血病患者のための病院を設立することを決めた。

시는 백혈병 환자를 위한 병원을 설립하기로 했다. - 韓国語翻訳例文

私たちの国は、四季がはっきりしているので、季節感を大事にします。

우리나라는, 사계절이 확실하므로, 계절감을 중요하게 여깁니다. - 韓国語翻訳例文

お送り頂いたスクラップ記事は資料として大切に保管いたします。

보내주신 스크랩 기사는 자료로써 소중히 보관하겠습니다. - 韓国語翻訳例文

消費税との違いは売上勘定に直接組み込むことができる。

소비세와의 차이는 매상 계정에 직접 짜 넣을 수 있다. - 韓国語翻訳例文

ガリレオの説は当時の権威者の反感を買い、彼に自説を撤回させるために様々な迫害が加えられました。

갈릴레오의 학설은 당시 권위자의 반감을 사고, 그에게 자기 의견을 철회시키기 위한 다양한 박해가 가해졌습니다. - 韓国語翻訳例文

Rollinsの回顧展の期間中、Schulzの、アフリカ美術の常設コレクションを収容する一画は閉鎖される。

Rollins의 회고전의 기간 중, Schulz의 아프리카 미술의 상설 컬렉션을 수용하는 한 구획은 폐쇄된다. - 韓国語翻訳例文

彼はその地震の被害を説明し、そしてそれに関連して、日ごろの備えの重要性を強調した。

그는 그 지진의 피해를 설명하고, 그리고 그것에 관련한, 평상시 대비 중요성을 강조했다. - 韓国語翻訳例文

働き始めたら、時間をうまく使うことがとても大切であることがわかるでしょう。

일을 시작하면, 시간을 잘 사용하는 것이 매우 중요하다는 것을 알 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文

有料職業紹介事業では、港湾運送や建設に関する職業紹介は禁止されています。

유료 직업 소개 사업에서는 항만 운송이나 건설에 관한 직업 소개는 금지되어 있습니다. - 韓国語翻訳例文

応募者の面接を行う予定のほか、初任給に関する情報をいただけたら幸いです。

응모자의 면접을 실행하는 예정 외에, 초임에 관한 정보를 주시면 감사하겠습니다. - 韓国語翻訳例文

輸入される時期によって、バナナやオレンジなどには季節関税が適用されます。

수입되는 시기에 따라서, 바나나 또는 오렌지 등에 계절 관세가 적용됩니다. - 韓国語翻訳例文

オーディターズスクエアは日本版SOX法に従って設立された、民間企業に監査人を派遣する人材派遣会社である。

오디터즈스퀘어는 일본판 SOX법에 따라 설립된, 민간 기업에 감사인을 파견하는 인재 파견 회사이다. - 韓国語翻訳例文

Jackson工場に到着。工場長Otis Cookeによる歓迎の言葉(Cooke氏による工場の歴史の簡単な説明。Cooke氏は見学の案内も担当)

Jackson 병조림 공장에 도착. 공장장 Otis Cooke에 따른 환영의 말(Cooke씨에 따른 공장의 역사의 간단한 설명. Cooke씨는 견학 안내 담당) - 韓国語翻訳例文

期間中は新社屋への移設準備のためご返信が遅れる場合がございます。

기간 중은 신사옥으로의 이전 준비 때문에 답장이 늦어지는 경우가 있습니다. - 韓国語翻訳例文

チェックイン予定時間に遅れる場合は、必ず宿泊施設へご連絡ください。

체크인 예정 시간에 늦는 경우는, 반드시 숙박 시설로 연락 주세요. - 韓国語翻訳例文

1895年に設立された大学の植物標本館は世界中の植物の標本を所蔵している。

1895년에 설립된 대학의 식물 표본관은 전세계의 식물 표본을 소장하고 있다. - 韓国語翻訳例文

今冬は例年以上の豪雪が予想されるので、当局は屋根の陥没が急激に増えると見ている。

올 겨울은 예년 이상의 폭설이 예상되므로, 당국은 지붕의 함몰이 급격히 증가할 것으로 보고 있다. - 韓国語翻訳例文

これらの道路と歩道は不動産事業のための空間を作るために建設された。

이 도로와 보도는 부동산 사업을 위한 공간을 만들기 위해서 건설되었다. - 韓国語翻訳例文

今冬は例年以上の豪雪が予想されるので、当局は屋根の陥没が急激に増えると見ている。

이번 겨울은 예년 이상의 폭설이 예상되므로, 당국은 지붕 함몰이 급격히 늘어날 것으로 보고 있다. - 韓国語翻訳例文

その事業は当初3年間は営業できないため、その間建設利息が支払われる。

그 사업은 당초 3년간은 영업할 수 없기 때문에, 그동안 건설 이자가 지급된다. - 韓国語翻訳例文

それは季節の贈り物です。お世話になったことを感謝するために、両親や親戚、上司などに贈ります。

그것은 계절 선물입니다. 신세 진 것을 감사하기 위해서, 부모님과 친척, 상사 등에게 보냅니다. - 韓国語翻訳例文

日本法人は設立して短いですが、それらの成功例を知ることで、もっとビジネスの機会を増やすことができると感じています。

일본 법인은 설립되고 얼마 되지 않았습니다만, 그것들의 성공한 예를 아는 것으로, 더욱 비즈니스의 기회를 늘릴 수 있다고 느끼고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

日本法人は設立して短いですが、それらの成功例を知ることで、もっとビジネスの機会を増やすことができると感じています。

일본 법인은 설립한 지 얼마 안 됐지만, 그 성공 사례들을 아는 것으로, 더욱 비즈니스 기회를 늘릴 수 있다고 느끼고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

都市が発展することは大切になる一方で、環境保護も重要であることを注意している。

도시가 발전하는 것이 중요해지는 한편, 환경 보호도 중요하다는 것을 주의하고 있다. - 韓国語翻訳例文

生徒たちはチュニジアの地を訪れ、自分の目や肌でチュニジアの歴史や文化・平和の大切さを感じ取ってくれたものと思います。

학생들은 튀니지 땅을 방문해, 자신의 눈과 피부로 튀니지의 역사와 문화, 평화의 소중함을 느꼈을 거라고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文

提唱から50年以上経った今も、パーキンソンの法則は今日のビジネス慣行をさまざまな角度から正確に説明している。

제창으로 50년 이상 지난 지금도 파킨슨의 법칙은 오늘의 비즈니스 관행을 여러 각도에서 정확히 설명하고 있다. - 韓国語翻訳例文

あなたの執筆した記事は読者に大変人気があったので、引き続き、独身女性の節約生活のコラムを担当してもらいたいと考えております。

당신이 집필한 기사는 독자에게 큰 인기가 있었으므로, 계속해서, 독신 여성의 절약 생활 칼럼을 담당해 주었으면 좋겠다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文

間接開示は、情報を入手したい者が特定の場所に出向くことによって入手できる開示方法だ。

간접 공개는, 정보를 입수하고 싶은 사람이 특정 장소에 나가는 것으로 입수할 수 있는 개시 방법이다. - 韓国語翻訳例文

<前へ 1 2 3 次へ>




   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   

   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   


  

©2024 GRAS Group, Inc.RSS