例文 |
「長沢」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 77件
水質の変化で川から魚がいなくなる。
수질의 변화로 강에서 물고기가 없어진다. - 韓国語翻訳例文
その後、私の家族と長崎県に行きました。
그 후, 저는 우리 가족과 나가사키 현에 갔습니다. - 韓国語翻訳例文
私が釣った魚が晩御飯になりました。
제가 낚은 고기가 저녁밥이 되었습니다. - 韓国語翻訳例文
久しぶりに長い距離を泳いだので、私はとても疲れました。
오랜만에 장거리를 수영했기 때문에, 저는 매우 지쳤습니다. - 韓国語翻訳例文
私の住んでいるところは、春多くの種類の花が咲きます。
제가 살고 있는 곳은, 봄에 많은 종류의 꽃이 핍니다. - 韓国語翻訳例文
この電話は防災センターに繋がっています。
이 전화는 방재 센터로 연결되고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
私達の家の山桜の花が咲きだしました。
우리 집의 산벚나무 꽃이 피기 시작했습니다. - 韓国語翻訳例文
私は皿洗い容器の水を流しに空けた。
나는 설거지 용기의 물을 흘러 비웠다. - 韓国語翻訳例文
私が長めに借りたら、家賃を下げてくれますか。
제가 오랫동안 빌리면, 집세를 깎아 주시겠습니까? - 韓国語翻訳例文
そのシェフは私にどの魚が良いか教えてくれた。
그 주방장은 내게 어떤 생선이 좋은지 가르쳐 주었다. - 韓国語翻訳例文
私は彼氏と長崎に行ったことはない。
나는 남자친구와 나가사키에 간 적은 없다. - 韓国語翻訳例文
しかしながら、私の英語力が乏しく、言いたいことを伝えられないもどかしさを何度も感じました。
하지만, 제 영어 실력이 모자라, 말하고 싶은 것을 전할 수 없는 안타까움을 느꼈습니다. - 韓国語翻訳例文
予約しながら最後まで現れない人がいたので、私はその飛行機に乗ることができた。
예약해 놓고 끝까지 오지않는 사람이 있어서, 나는 그 비행기를 탈 수 있었다. - 韓国語翻訳例文
桜の花が咲き始めるころには色々な出会いや別れがあります。
벚꽃이 피기 시작할 때에는 다양한 만남과 이별이 있습니다. - 韓国語翻訳例文
私も彼女のようにみんなに愛される人になって長生きしたい。
나도 그녀처럼 모두에게 사랑받는 사람이 되어 오래 살고 싶다. - 韓国語翻訳例文
火の灯った灯篭が川や海に流されているのがとても幻想的です。
불이 켜진 등이 강이나 바다로 떠내려가고 있는 것이 너무 환상적입니다. - 韓国語翻訳例文
津波被害を長く記憶に留めるため、壊れた市庁舎は保存されるべきだ。
해일 피해를 오래 기억에 남기기 위해 망가진 시 청사는 보존되어야 한다. - 韓国語翻訳例文
私が海外に住んで一番うれしいのは、生活の便利さもさることながら、パーティやコンサートに夫婦で出かけるのが当たり前のことになっていることです。
제가 해외에 살아서 가장 기쁜 것은, 생활의 편리함도 그렇지만, 파티나 콘서트에 부부끼리 가는 것이 당연한 일이 된다는 것입니다. - 韓国語翻訳例文
ステープル商品とは、定番商品の事で、長い期間にわたって販売されるサイクル寿命の長い商品をいいます。
스테이플 상품이란 정번 상품으로 오랜 기간 판매되는 사이클 수명이 긴 상품을 말합니다. - 韓国語翻訳例文
わが校でも新しい学部の開設のため、長年にわたり議論を重ねてまいりました。
우리 학교에서도 새로운 학부 개설을 위해, 오랜 시간에 걸쳐 의논을 거듭해왔습니다. - 韓国語翻訳例文
ピギーバックは港での積載、目的地での荷下し作業に関わる時間と費用節約につながるため、企業にとって効率的である。
피기백은 항구에서의 적재, 목적지에서 짐 내리는 작업과 관련된 시간과 비용 절약에 연관되어, 기업에 있어서 효율적이다. - 韓国語翻訳例文
浅海性の魚と深海性の魚が両方が生息するめずらしい環境の内湾である。
천해성의 물고기와 심해성의 물고기가 모두 생식하는 드문 환경의 내만이다. - 韓国語翻訳例文
師長は組織目標を達成するために、チームワークを必要とされていると思う。
사장은 조직 목표를 달성하기 위해, 팀워크가 필요하다고 생각한다. - 韓国語翻訳例文
まことに勝手ながら、弊社の商品に関する資料をファックスいたしましたので、一度ご覧いただけると幸いです。
정말로 제멋대로이지만, 폐사의 상품에 관한 자료를 팩스로 보냈으니, 한번 봐주신다면 감사하겠습니다. - 韓国語翻訳例文
私が海外に住んで一番うれしいのは、生活の便利さもさることながら、パーティやコンサートに夫婦で出かけるのが当たり前のことになっていることです。
제가 해외에 살아서 가장 기쁜 것은, 생활의 편리함도 당연하거니와, 파티나 콘서트에 부부가 나가는 것이 당연한 일이 되어 있는 것입니다. - 韓国語翻訳例文
リソースベースドビューに基づくある調査で、企業はパートナーから提供される重要な情報を組み合わせることができるため、組織間の関係は重要な学習機会をもたらすことが確認された。
리소스 베이스드 뷰에 근거한 어느 조사에서 기업은 파트너로부터 제공되는 중요한 정보를 조합할 수 있기 때문에 조직간의 관계는 중요한 학습 기회를 가져온다는 것이 확인됐다. - 韓国語翻訳例文
割り込みの主な目的は周辺機器からの情報を、他の作業をしながらも取り落とすことなく受け取ることであり、具体的な効果として次のようなものがある。
인터럽트의 주요 목적은 주변 기기에서 정보를, 다른 작업을 하면서도 빠뜨리는 일 없이 받는 것이며, 구체적인 효과로는 다음과 같은 것이 있다. - 韓国語翻訳例文
例文 |