「鋳物羽根」に関連した韓国語例文の一覧 -韓国語例文検索

韓国語辞書 - Weblio日韓韓日辞典
約15万の例文を収録

日韓韓日辞典

韓国語例文

韓国語翻訳


 
  手書き文字入力

 
  手書き文字入力


Weblio 辞書 > 日韓韓日辞典 > 鋳物羽根の意味・解説 > 鋳物羽根に関連した韓国語例文


「鋳物羽根」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 108



<前へ 1 2 3 次へ>

全ての症例は2年以内に検査を受けているものを対象とした。

모든 증례는 2년 이내에 검사를 받는 것을 대상으로 했다. - 韓国語翻訳例文

保育を希望する方は、子どもの氏名・年齢・性別も記入してください。

보육을 희망하는 분은, 아이의 이름・나이・성별을 기재해주세요. - 韓国語翻訳例文

年齢在職年数を基準とした報奨はもはや日本で安定的なものではなくなった。

연령 재직 연수를 기준으로 한 포상은 더 이상 일본에서 안정적인 것이 아니게 되었다. - 韓国語翻訳例文

その歌は私にとって胸が張り裂ける思いをさせるものだ。

그 노래는 나에게 있어 가슴이 터질듯한 생각을 하게 하는 것이다. - 韓国語翻訳例文

いつものコメンテイターに加えて、本日はゲストをお招きしております。

매번의 해설자에 더해서, 오늘은 게스트를 초대했습니다. - 韓国語翻訳例文

寝る時は肌触りの良い物を身に着けたい。

잘 때는 촉감이 좋은 것을 몸에 대고 싶다. - 韓国語翻訳例文

やはりたまには、大自然の中で森林浴でもして、気持ちをリフレッシュしたいものですよね。

아무래도 가끔은, 대자연에서 산림욕이라도 하고, 기분 전환을 하고 싶은 것입니다. - 韓国語翻訳例文

キャッシュ市場では、ものとお金の交換がその時点において行われる。

현금 시장에서는, 물건과 돈의 교환이 그 시점에서 바로 이루어진다. - 韓国語翻訳例文

彼は熱心で元気いっぱいの若者です。

그는 열심에다 힘이 넘치는 젊은이입니다. - 韓国語翻訳例文

彼女は子供の頃、6年間ぐらいピアノを習っていた。

그녀는 어렸을 때, 6년 정도 피아노를 배웠다. - 韓国語翻訳例文

それ以外の物は可燃ごみに分別してください。

그것 이외 물건은 가연성 쓰레기로 분별해주세요. - 韓国語翻訳例文

お菓子と飲み物のどちらが好きですかと言う質問は、おかしいですよね。

과자와 음료수 어느 쪽을 좋아하느냐는 질문은, 이상하지요. - 韓国語翻訳例文

私の願いは一生分の食べ物をもらうことです。

제 소원은 평생 분량의 음식을 받는 것입니다. - 韓国語翻訳例文

確認中の物は明朝ご連絡お願い致します。

확인중인 것은 내일 아침에 연락 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文

彼は日々短期の値ザヤ稼ぎを狙った先物取引を行っている。

그는 날마다 단기의 이익을 노린 선물 거래를 하고 있다. - 韓国語翻訳例文

ジョンは食べ物を買うお金を持っていませんでした。

존은 먹을 것을 살 돈을 가지고 있지 않았습니다. - 韓国語翻訳例文

私の趣味はネットサーフィンと読書と買い物です。

제 취미는 인터넷 서핑과 독서와 쇼핑입니다. - 韓国語翻訳例文

それは私が子供の頃、寝る前に読んでもらっていた本です。

그것은 제가 아이일 적, 자기 전에 읽어주셨던 책입니다. - 韓国語翻訳例文

私は常に全ての物事に関して全力を尽くしたい。

나는 항상 모든것에 관해서 전력을 다하고 싶다. - 韓国語翻訳例文

それは私が子供の頃、寝る前に読んでもらっていた本です。

그것은 제가 어릴 때, 자기 전에 읽었던 책입니다. - 韓国語翻訳例文

飲み物の注文は係までお願いします。

음료 주문은 담당자에게 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文

私はいつも物事をネガティブに考える。

나는 항상 사물을 부정적으로 생각한다. - 韓国語翻訳例文

その歌手は20年以上前から若者に人気があります。

그 가수는 20년보다 더 전부터 젊은 사람들에게 인기가 있습니다. - 韓国語翻訳例文

御社の立場は理解しておりますが、これ以上の値引きについては難しいものがございます。

귀사의 사정은 이해하고 있습니다만, 이 이상의 할인에 대해서는 어렵습니다. - 韓国語翻訳例文

六歳の少年が十八歳になるまでの物語です。

여섯 살 소년이 열여덟 살이 될 때까지의 이야기입니다. - 韓国語翻訳例文

本サービスはベストエフォート型であり、常に最大速度を保証するものではございません。

본 서비스는 최선 노력 형이어서, 항상 최대 속도를 보증하는 것은 아닙니다. - 韓国語翻訳例文

ネットの通信販売で本や飲み物を買う。

나는 인터넷 통신 판매로 책이나 음료수를 산다. - 韓国語翻訳例文

私はデザートにお金を費やすのであれば、家で食べられないものであるべきだと思います。

나는 디저트에 돈을 소비하는 것이라면, 집에서 먹을 수 없는 것이어야 한다고 생각한다. - 韓国語翻訳例文

20年間食べてきた物とは比べ物にならないくらい、新鮮でとても美味しかったです。

20년간 먹어온 것과는 비교할 수 없을 정도로, 신선하고 매우 맛있었습니다. - 韓国語翻訳例文

それはもっと年齢が低い女の子のための物だったと気付いた。

그것은 더 연령이 낮은 여자아이들의 것이었다고 깨달았다. - 韓国語翻訳例文

バブルガム音楽は1960年代後半に10代の若者に人気があった。

버블 껌 음악은 1960년대 후반 10대 젊은이들에게 인기가 있었다. - 韓国語翻訳例文

今日は、皆さんをJohn Driscoll展にご案内する予定で、この展覧会は当美術館の30周年を記念して行われているものです。

오늘은, 여러분을 John Driscoll전에 안내해릴 예정으로, 이 전람회는 당 미술관의 30주년을 기념해서 열리는 것입니다. - 韓国語翻訳例文

私の姉はちょっと買い物をするためにデパートへ行きました。

제 언니는 잠깐 쇼핑을 하러 백화점에 갔습니다. - 韓国語翻訳例文

これらの積み重ねられたイスは、子供の使用を考えて設計され、丈夫に作られています。

이러한 쌓아올리는 의자는 아이의 사용을 고려하여 설계되고 견고하게 만들어지고 있습니다. - 韓国語翻訳例文

下の「接続」ボタンを押すことで、あなたはネットワークの利用規約に同意したものとみなします。

아래의 '접속' 버튼을 누르면, 당신은 네트워크의 이용 규약에 동의한 것으로 간주됩니다. - 韓国語翻訳例文

以下の報告は、過去10年間における当社での労働時間短縮への取り組みに関するものである。

이하의 보고는 과거 10년간 회사에 근로 시간 단축 노력에 관한 것이다. - 韓国語翻訳例文

そのスタッフは物腰が優しく、私の質問に丁寧に答えてくれた。

그 스태프는 태도가 상냥하고 나의 질문에 정중하게 답변해주었다. - 韓国語翻訳例文

ヤムイモまたはじゃがいものように料理され食べられる、食用の塊茎がある熱帯アメリカの里芋の料理の仕方を彼女が教えてくれた。

염소고기 또는 감자처럼 요리하여 먹을 수 있는, 식용의 덩이줄기가있는 열대 미국의 토란의 요리법을 그녀가 알려주었다. - 韓国語翻訳例文

中元とは、夏の挨拶を兼ねて日頃お世話になっている人や仕事の取引先への贈り物のことです。

중원이란, 여름 인사를 겸해 평소 신세를 졌던 사람이나 업무 거래처에 보내는 선물입니다. - 韓国語翻訳例文

完成すると、この建物はクリーン・エネルギーのみで運用されます。

완성하면 이 건물은 청정 에너지로만 운용됩니다. - 韓国語翻訳例文

ペネトレーションプライシング戦略は、価格を上げようものなら顧客はすぐにその商品を買わなくなるかもしれないという危険をはらんでいる。

Penetration marketing 전략은 가격을 올리려 하면 고객은 바로 그 물건을 사지 않게 될수도 있다는 위험을 안고 있다. - 韓国語翻訳例文

「リカレントエデュケーション」とは生涯学習のことで、新しい概念ではなく、1969年にスウェーデンの教育学者が発案したものである。

"리커런트 교육"이란 평생 평생 학습이란 뜻으로 새로운 개념이 아닌 1969년에 스웨덴의 교육 학자가 발안한 것이다. - 韓国語翻訳例文

今回の年金制度改革によって若者世代は最終的に二重の負担を強いられることになる。

이번 연금 제도 개혁에 의해서 젊은 세대는 최종적으로 이중 부담을 면치 못하게 된다. - 韓国語翻訳例文

4月12日に購入申請のあったソフトウェアについては、業務に必要なものかどうか再度検討をお願いいたします。

4월 12일에 구매 신청된 소프트웨어에 관해서는, 업무에 필요한지 어떤지 재검토를 부탁드립니다. - 韓国語翻訳例文

今日のスピーディな運輸網によって、自分がどこにいようと、インターネットで購入した商品はものの一、二日でドアツードア配送される。

오늘의 빠른 교통망으로 인해 자신이 어디에 있으면 인터넷에서 구입한 상품은 불과 하루 이틀만에 도어투도어로 배송된다. - 韓国語翻訳例文

本発明に用いる植物由来の有機物は、200℃以上で熱処理されていないものが好ましいが、200℃以上で熱処理されて有機物の炭素化が進行している場合には、フッ化水素酸を用いることで十分に脱灰を行うことが可能である。

본 발명에 이용하는, 식물에서 유래된 유기물은 섭씨 200도 이상에서 열처리 되어 있지 않은 것이 좋지만, 섭씨 200도 이상에서 열처리 되어 유기물의 탄소화가 진행되어 있는 경우, 불화수소산을 사용함으로써 충분히 탈회가 일어나게 하는 것이 가능합니다. - 韓国語翻訳例文

本発明に用いる植物由来の有機物は、200℃以上で熱処理されていないものが好ましいが、200℃以上で熱処理されて有機物の炭素化が進行している場合には、フッ化水素酸を用いることで十分に脱灰を行うことが可能である。

본 발명에서 이용하는 식물 유래 유기물은, 200℃ 이상에서 열처리되지 않는 것이 바람직하지만, 200℃ 이상으로 열처리되어 유기물의 탄소화가 진행되고 있는 경우에는, 불화수소산을 이용하여 충분히 탈회할 수 있다. - 韓国語翻訳例文

壊れ物を郵送される場合は、包装材を多めにするなどの対応をお願いします。

깨진 물건이 우송될 경우는, 포장재를 넉넉히 하는 등의 대응을 부탁합니다. - 韓国語翻訳例文

マーケティングマネージメントとなると、わたしの職場で彼の右に出る者はいない。

마케팅 매니지먼트가 되면 나의 직장에서 그를 능가할 수 있는 사람은 없다. - 韓国語翻訳例文

「ロングテール現象」という概念はクリス・アンダーソンが造り出したもので、2004年に初めて雑誌記事に登場した。

"롱 테일 현상"이라는 개념은 크리스 앤더슨이 만들어낸 것으로 2004년에 처음으로 잡지 기사에 등장했다. - 韓国語翻訳例文

<前へ 1 2 3 次へ>




   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   

   

韓国語⇒日本語
日本語⇒韓国語
   


  

©2024 GRAS Group, Inc.RSS