意味 | 例文 |
「資金使途」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 11163件
彼らはオイルスキンの防水服とゴム長靴で重装備していた。
그들은 기름을 먹인 방수복과 고무 장화로 중장비하고 있었다. - 韓国語翻訳例文
タバコに対して、より高い税金を掛けなければならないと思います。
저는 담배에 대해서, 더 높은 세금을 부과해야 한다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
スキャナーのメーカーによると、修理には数週間かかるそうだ。
스캐너 제조 회사에 따르면, 수리에는 몇 주가 걸린다고 한다. - 韓国語翻訳例文
あなたがそれを言うことは、あまりいい気分ではなかったでしょうね。
당신이 그것을 말하는 것은, 별로 좋은 기분은 아니었겠네요. - 韓国語翻訳例文
私の会社でつくる番組は衛星放送で見ることが出来ます。
제 회사에서 만드는 방송은 위성 방송으로 볼 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
彼女は親の言うことを聞かず、少し問題がありますが、かわいい末っ子です。
그녀는 부모의 말을 듣지 않고, 좀 문제가 있지만, 귀여운 막내입니다. - 韓国語翻訳例文
彼は去年あの大学を卒業したことを誇りに思っている。
그는 작년 그 대학을 졸업한 것을 자랑으로 여기고 있다. - 韓国語翻訳例文
私の行動で被害者が元気になってくれればいいと思います。
저의 행동으로 피해자가 건강해지셨으면 좋겠다고 생각합니다. - 韓国語翻訳例文
原油価格の高騰により輸送コストが嵩み、小売価格に影響しています。
원유가격의 급등으로 의해 수송비용이 불어나, 소매가격에 영향을 미치고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
フィッティングをご利用のお客様は、スタッフに一言お願い致します。
피팅을 이용하시는 손님은, 직원에게 말씀해주세요. - 韓国語翻訳例文
7月10日に管理職の方々を主な対象とするセミナーを開催予定です。
7월 10일에 관리직원들을 주요 대상으로 하는 세미나를 개최할 예정입니다. - 韓国語翻訳例文
今日はこのような歓迎会を開催してくれてありがとうございます。
오늘은 이런 환영식을 개최해 주셔서 감사합니다. - 韓国語翻訳例文
私が日本語を教えている学校はとても規模が小さいです。
제가 일본어를 가르치고 있는 학교는 매우 규모가 작습니다. - 韓国語翻訳例文
あなたの偉業が日本の未来を切り拓いたことに、お祝い申し上げます。
당신의 위업이 일본의 미래를 개척한 것에, 축하드립니다. - 韓国語翻訳例文
ここへ引っ越して来てから、まだ一度も美容院に行ったことがない。
나는 이곳으로 이사 오고 나서, 아직 한 번도 미용실에 간 적이 없다. - 韓国語翻訳例文
このパーティに山田と鈴木は家族の同伴を予定しています。
이 파티에 야마다와 스즈키는 가족동반을 예정하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
ジェーンに明日の昼休みに教室に行くと伝えてください。
제인에게 저는 내일 점심 휴식 시간에 교실에 간다고 전해주세요. - 韓国語翻訳例文
正式の舞踏会は、若い女性が社交界にデビューするイベントである。
정식 무도회는, 젊은 여성이 사교회에 데뷔하는 행사이다. - 韓国語翻訳例文
最寄り駅とこの建物はこのスカイウォークで連絡しています。
근처 역과 이 건물은 이 스카이 워크로 연락하고 있습니다. - 韓国語翻訳例文
彼は若いころから才能を持っていて、多くの画家と知り合い、自分のスタイルを確立させていきました。
그는 젊을 때부터 재능을 갖고 있어서, 많은 화가와 만나고, 자신의 스타일을 확립해 갔습니다. - 韓国語翻訳例文
彼は正統派のユダヤ教徒なので食物規定に従わない食品は食べない。
그는 정통 유대교도이기 때문에 음식 규정에 맞지 않는 식품은 먹지 않는다. - 韓国語翻訳例文
第二言語としての英語教育では、ネイティブの英語教師が重要な役割を果たす。
두번째 언어로서의 영어 교육에서는 원어민인 영어 교사가 중요한 역할을 한다. - 韓国語翻訳例文
よく内容をご確認頂き、該当の港に対応する住所宛に発送してください。
내용을 잘 확인해주시고, 해당하는 항구에 대응하는 주소에 발송해주세요. - 韓国語翻訳例文
一般的に、月曜日に取引した場合バリューデートはその週の水曜日である。
일반적으로 월요일에 거래할 경우 밸류 데이트는 그 주 수요일이다. - 韓国語翻訳例文
彼は若いころから才能を持っていて、多くの画家と知り合い、自分のスタイルを確立させていきました。
그는 젊을 때부터 재능을 갖고 있어서, 많은 화가와 만나, 자신의 스타일을 확립해나갔습니다. - 韓国語翻訳例文
適切な職場復帰支援プログラムのおかげで彼女は直に元の仕事に戻れそうだ。
적절한 직장 복귀 지원 프로그램 덕분에 그녀는 곧 전의 일로 돌아갈 것 같다. - 韓国語翻訳例文
「事業ブランド」とは企業の事業部門がブランドとして認知され、その企業の製品およびサービスに採用された
“사업 브랜드”는 기업의 사업 부문이 브랜드로 인정되어, 그 기업의 제품 및 서비스에 채용되었다 - 韓国語翻訳例文
本日、受け取った商品について、発注内容と比べていくつか足りないものがありましたが、それは別便で届きますか?
오늘, 받은 상품에 관해서, 발주 내용과 비교해서 몇 가지 부족한 것이 있었습니다만, 그것은 따로 도착합니까? - 韓国語翻訳例文
8月に神戸への出張予定があり、その機会にぜひ貴社にご挨拶に伺えればと考えております。
8월에 고베 출장 예정이 있어, 그 기회에 꼭 귀사에 인사를 드릴 수 있다면 좋겠습니다. - 韓国語翻訳例文
高い信用格付けを有する企業のみがコマーシャルペーパーを発行できると言える。
높은 신용 등급을 가진 기업만이 상업 어음을 발행할 수 있다고 말할 수 있다. - 韓国語翻訳例文
このスペースミッションの目的の1つは、その矮星の居住適正について評価することである。
이 공간 미션의 목적의 1가지는 그 왜성의 거주 적성을 평가하는 것이다. - 韓国語翻訳例文
勉強と部活を両立させて、高校生活をよりよいものにしていきたいです。
저는 공부와 동아리 활동을 양립시키고, 고등학교 생활을 더 좋게 하고 싶습니다. - 韓国語翻訳例文
内部成長率は会社が借入金を増やすことなくいかに早く成長できるかを示す。
내부 성장률은 회사가 차입금을 늘리는 일 없이 얼마나 빨리 성장 가능한지를 나타낸다. - 韓国語翻訳例文
そのコンサルタントは、SWOT分析を使って、われわれの会社の戦略代替案を策定してくれた。
그 컨설턴트는, SWOT분석을 사용해, 우리 회사의 전략 대책안을 책정해주었다. - 韓国語翻訳例文
彼は世界的に有名な経営コンサルタントで、常に最前線で情報を発信している。
그는 세계적으로 유명한 경영 컨설턴트로, 항상 최전선에서 정보를 발신하고 있다. - 韓国語翻訳例文
私たちは大幅にその生産台数を増やすことはできない。
우리는 큰 폭으로 그 생산 대수를 늘릴 수는 없다. - 韓国語翻訳例文
買収が完了すれば、株の動きはさらによくなると予測されています。
매수가 완료되면, 주식의 움직임은 더욱 좋아질 것으로 예측됩니다. - 韓国語翻訳例文
私がオハイオに行くときにはぜひあなたのオフィスを見学させてください。
제가 오하이오에 갈 때는 꼭 당신의 사무실을 견학시켜주세요. - 韓国語翻訳例文
都会生活に満足できずに、彼は質素な生活を求め田舎へ行った。
도시 생활에 만족하지 못하고, 그는 검소한 생활을 바라며 시골에 갔다. - 韓国語翻訳例文
毎日、職場とホテルの往復で、観光は全くできなかったそうです。
매일, 직장과 호텔 왕복으로, 관광은 전혀 할 수 없었던 것 같습니다. - 韓国語翻訳例文
アメリカは女子サッカー日本代表チームにとって強敵です。
미국은 여자 축구 일본 대표팀에게 강적입니다. - 韓国語翻訳例文
私がオハイオに行くときにはぜひあなたのオフィスを見学させてください。
제가 오하이오에 갈 때는 꼭 당신 사무실을 구경시켜주세요. - 韓国語翻訳例文
それについては来週には何らかの報告ができると思います。
그것에 대해서는 다음 주에는 무엇인가 보고를 할 수 있을 것입니다. - 韓国語翻訳例文
私たちは何時までそのスイミングプールを利用することができますか?
우리는 몇 시까지 그 수영장을 이용할 수 있습니까? - 韓国語翻訳例文
走行中にリアショックスプリングのプリロードを調整することができます。
주행 중에 리어 충격 용수철 프리로드를 조정할 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
彼女は、彼女の学校の他のどの女の子よりも速く走ることができます。
그녀는, 그녀의 학교의 다른 어떤 여자아이보다도 빨리 뛸 수 있습니다. - 韓国語翻訳例文
これらは昔から今まで大事に保存され、人々によって愛されてきた。
이것들은 옛날부터 지금까지 소중히 보존되어, 사람들에게 사랑받아왔다. - 韓国語翻訳例文
開催期間中は、あいにく出張期間と重なっており、残念ではございますが、今回のフェアの参加はできそうにありません。
개최 기간에는, 공교롭게도 출장 기간과 겹쳐 있어, 안타깝지만 이번 페어에 참여할 수 없습니다. - 韓国語翻訳例文
たとえば小さな町なら、地元の医者がオピニオンリーダーとなって意見形成に影響を及ぼすことができる。
예를 들어 작은 마을이라면 현지의 의사가 오피니언 리더가 되어 의견 형성에 영향을 미칠 수 있다. - 韓国語翻訳例文
当社ではお客様都合による返品・交換は承っておりません。
당사에서는 손님의 사정에 의한 반품이나 교환은 되지 않습니다. - 韓国語翻訳例文
意味 | 例文 |